Этот гимн, шестой по счёту в истории государства, был принят в 2006 г. Согласно конституции, «национальный гимн должен быть на языке пушту, содержать такбир —
возвеличивание Аллаха, а также перечислять народности, населяющие Афганистан».
Аллаха принято возвеличивать часто и по разным поводам. Даже вместо принятых у нас аплодисментов, в знак одобрения речи оратора кто-нибудь воскликнет: «Такбир!» — и остальные откликнутся: «Аллаху акбар!» То же кричат и исламские воины вместо «Ура!» По этому поводу автор слов гимна, известный пуштунский поэт Абдул Бари Джахани посетовал, что требования, содержащиеся в конституции, могут привести к этническому расколу, а произнесение слов «Аллаху акбар» под музыку неуместно.
В 1992 г., после образования исламского государства, в качестве гимна использовалась песня «Крепость ислама, сердце Азии», написанная в 1919 г. на языке дари, на котором говорит почти половина населения.
Крепость ислама, сердце Азии,
Вечна и молода земля арийцев,
Родина великих героев,
Друг смелых воинов Бога,
Аллах велик, Аллах велик, Аллах велик.
Стрелы его веры на пути джихада,
Освободились от гнёта,
Свободная нация Афганистана,
Порвала цепи угнетённых в мире.
Аллах велик, Аллах велик, Аллах велик.
Пусть строки Корана для нас станут законом,
Пусть знамя веры будет над нашими крышами,
Эхо и голоса, звучащие вровень,
Национальное единство — наше стремление.
Аллах велик, Аллах велик, Аллах велик.
Счастливая жизнь, свободная жизнь, процветающая жизнь,
О родина, в лучах законов Божьих,
Поднимай факел свободы,
Покажи путь для угнетённого народа,
Аллах велик, Аллах велик, Аллах велик.
В конце 1990-х большую часть территории заняли боевики Талибана, признанного Советом безопасности ООН террористической организацией. В переводе с языка пушту это слово означает «ученики». Имеются в виду студенты медресе. Когда эти ученики пришли к власти, то основали Исламский Эмират Афганистан, мало кем признанный. Первым делом талибы запретили всё, что напоминало о современной цивилизации. Причём под запрет попала не только музыка вообще, но и гимн страны, несмотря на его правоверное содержание. И до 2001 г., пока власть талибов не пала, Афганистан обходился без него. Потом «Крепость ислама» восстановили, и гимн звучал ещё несколько лет, уступив место современному.
Вьетнам
«Независимость, свобода, счастье»
Марш наступающей армии
Слова и музыка — Ван Као.
Вперёд, вьетнамцы, идём на войну.
Труден наш путь, твёрже шаг.
Отстоим мы родную страну, славу предков!
Цвета крови флаги на солнце горят,
Звучит песня набат.
Вперёд, вперёд на решительный бой!
Ни пяди земли не сдадим,
Сильный духом народ един.
Вечный и гордый Вьетнам,
Мы с тобой!
(Перевёл В. Прохоров)
«Марш» был отобран лично Хо Ши Мином. Впервые его официально исполнили в 1945 г. в Ханое, на церемонии провозглашения независимости Северного Вьетнама. С 1976 г. он стал гимном объединенного Вьетнама. Текст состоит из двух куплетов, но исполняют только первый.
Когда создавался гимн, страной одновременно управляли три правительства. Два иностранных — французская колониальная администрация и оккупационные власти Японии, — а в центральной части правила императорская династия Нгуенов. Неподалеку в горах действовали хошиминовские партизаны. На них и был рассчитан этот боевой марш.
Композитору был всего 21 год. В своих мемуарах он потом писал, как сочинял эту песню на чердаке дома в Ханое: «С улицы часто доносились звуки проезжавших под окнами двухколесных тележек, перевозивших тела умерших от голода людей. И из родительского дома приходили печальные новости. Я получил из родной провинции Намдинь весть о том, что моя мать, братья и сестры голодают. Они старались сделать всё, чтобы выжить. Их крики о помощи доносились до меня в моих снах. Я никогда не служил в армии, не встречался с нашими революционерами и не знал, какие песни им могут понравиться. Я просто сочинял песню, которую все могли петь. Мелодия и слова пришли на ум как-то спонтанно и одновременно».
Что касается голода, о котором упоминает автор, то его причинами считают не только неурожай, но и общий развал экономики. Он охватил, в основном, север Вьетнама, благодаря чему Хо Ши Мин смог в 1945 г. захватить власть только в северной части страны. На юге голода не было, и коммунистов мало кто поддерживал.
Вся жизнь Као прошла в коммунистическом Вьетнаме. Он даже побывал на учебе в СССР и, похоже, кое в чём разочаровался. Во всяком случае, потом он выступал с идеями о необходимости большей свободы при коммунистическом режиме. И попал в опалу. Партийные деятели сочли его романтические песни «слишком легковесными», а потому исполнять их никто не брался. Так продолжалось до тех пор, пока в конце 80-х в стране не начались осторожные реформы. Но всё же Као продолжали считать авторитетным композитором, а после смерти в 1995 г. даже назвали его именем одну из ханойских улиц.
Грузия
«Сила в единстве!» и «Отечество, язык, вера!»
Свобода
Слова — Д. Маградзе.
Музыка — З. Палиашвили.
Моя икона — это моя родина,
Иконостас её — весь мир,
Освещённые горы и долины,
Разделённые меж равными Богом.
Свобода сегодняшняя наша
Поёт будущему во славу,
Звезда рассвета поднимется
И засветит меж двух морей,
Слава свободе,
Свободе слава!
Музыка взята из двух опер Захария Палиашвили — «Сумерки» и «Абесалом и Этери». А современный грузинский поэт и политик Давид Маградзе использовал цитаты из стихотворений грузинских классиков — А. Церетели, Г. Орбелиани и Г. Табидзе.
«Горы и долины, разделённые меж равными Богом» — речь идёт о разделе мира между апостолами. Согласно легенде, Грузия стала апостольским жребием Божьей Матери. Когда в 44 г. от Рождества Христова иудейский царь Ирод Агриппа начал преследовать христиан, обезглавил апостола Иакова и заключил в темницу апостола Петра, апостолы решили оставить Иерусалим, а перед этим бросили жребий, чтобы определить, кому куда идти для проповеди евангелия. Богородице достались в удел земли Иверии. (Всего известны четыре удела Богородицы — то есть земли, которые находятся под её особым покровительством: Иверия в Грузии, Святая гора Афон в Греции, украинская Киево-Печерская лавра и русский Серафимо-Дивеевский монастырь).
Богоматерь была готова отправиться в путь, но ей явился ангел и повелел оставаться в Иерусалиме, пообещав, что жребий её свершится в своё время. Тогда Богоматерь, призвав апостолов Андрея и Симона, вручила им свой нерукотворный образ для благословения Иверии. Так Грузия стала христианским государством.
В 1918 г., когда образовалась Грузинская демократическая республика, гимном утвердили «Славу», которой написал К. Поцхверашвили:
Славься, благословлённая
Небом, блеск Иберия,
Славься, рай земной!
Слава вольности, свободе,
Братству, единению!
Славься, присно и в веках ты,
Стойкий народ родной!
<…>
Но республика продержалась недолго, до 1921 г. В 1944 г. Грузия, как и остальные советские республики, обзавелась новым гимном:
Славься в веках, наша Родина,
Неугасимый очаг героев,
Ты дала миру великого Сталина
Разрушителя рабства народов.
<…>
Про Сталина потом убрали, и в подработанном варианте пели до 1991 г., пока не заменили опять на «Славу». А в 2004 г. ей на смену пришла нынешняя «Свобода».
Израиль
Надежда
Слова — Н. Герц Имбер.
Музыка — Ш. Коэн.
Пока внутри сердца всё ещё
Бьётся душа еврея,
И в края Востока, вперёд,
На Сион устремлён взгляд, —
Ещё не погибла наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет:
Быть свободным народом на своей земле,
Земле Сиона и Иерусалима.
Гимн израильского государства часто называют «Атиква» — так звучит «надежда» на иврите. В его основе лежат слова стихотворения «Тикватейну» (Наша надежда), которые написал Нафтали Герц Имбер в 1877 г. Речь идёт о надежде евреев вернуться на землю своих предков, как было предсказано в Ветхом Завете. В 70 году н.э. после разрушения Храма Титом римляне изгнали еврейский народ из Израиля. На протяжении двух тысяч лет евреи упоминали о возвращении в Израиль во время ежедневной молитвы, повернувшись к востоку, по направлению к Иерусалиму. Слова «не погибла наша надежда» напоминают библейские слова: «И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии — весь дом Израилев. Вот, они говорят: „иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня“» (Иез 37:11).
Стих был написан 22-летним молодым человеком для сионистского движения. (Сион — гора в Иерусалиме, куда сионисты стремились и хотели создать своё, независимое государство). Имбер не получил признания как поэт и в историю вошел только этим стихотворением. Но мнение профессионалов часто не совпадает с народным. Песня приобрела огромную популярность и постепенно стала гимном сионистского движения, её исполняли на съездах и конгрессах. Поэтому именно этот стих через много лет стал визитной карточкой Израиля. В современный гимн без изменений вошла только первая строфа из десяти.
Когда в 1948 г. появилось независимое государство, «Надежда» фактически стала гимном, однако официальный статус получила лишь в 2004-м.
Её мелодия спокойная, даже немного грустная, что не типично для такого жанра. Это один из немногих государственных гимнов в миноре. Что касается авторства музыки, то тут существуют разные мнения. По одной из версий мелодию предложил молдавский музыкант Шмуэль Коэн. В 1888 г. он приспособил «Атикву» на мотив «Ой-са», народной песенки румынских извозчиков. По другим данным, основой послужила итальянская песня «Ла Мантована». Ее автор — итальянский композитор Джузеппино дель Бьядо. Эта песня была опубликована в сборнике мадригалов ещё в шестнадцатом веке. Мелодия стала очень популярна и появилась во многих странах. Например, в Шотландии она получила название «Моя хорошенькая госпожа». Знают её и испанцы, а на Украине песня называется «Катерина кучерява».