О чём поёт государство — страница 46 из 50

Основное население это страны — индейцы гуарани и метисы, но власть в стране принадлежит выходцам из Европы — Австрии, Баварии, Саксонии, Пруссии, которые и заняли в стране ключевые посты. Многие этнические немцы и их потомки поступали на военную службу, чему способствовала страсть к военному делу и склонность к дисциплине. Вот и Альфредо Стресснер, тогдашний диктатор Парагвая, был сыном выходца из Баварии. Окончил военное училище, в 36 лет стал самым молодым генералом во всей Латинской Америке, потом устроил военный переворот — таковы вехи его трудовой биографии. Он считал, что немцы очень полезны для страны и всячески привечал переселенцев. Не возражал и против нацистов с их боевым опытом. Вот туда-то они и потянулись. Йозеф Менгеле, бывший капитан медицинской службы и врач концлагеря в Освенциме, быстро получил здесь гражданство и стал Хосе Менгеле. Сюда же, по слухам, отбыл и рейхсляйтер Мартин Борман, который бесследно исчез во время штурма Берлина.

Соединённые Штаты Америки

«На Бога уповаем» и «Из многих — единое»


Знамя, усыпанное звёздами


Слова — Ф. С. Ки.

Музыка — Д. С. Смит.

Скажи, видишь ли ты в первых лучах рассвета

То, чему мы отдавали честь в поздних сумерках?

Эти широкие полосы и яркие звёзды в чаду битвы

Над бастионами под нашими взглядами, реющие так отважно?

И красные отсветы ракет, взрывы бомб в воздухе

Доказывают, что всю ночь наш флаг был там.

Скажи, всё ещё развевается усеянный звёздами стяг

Над землёй свободы и родиной храбрецов?

На тёмном берегу, где сильный туман,

Где надменное вражеское войско отдыхает в мёртвой тишине,

Что это, что ветер с моря над кручей

В порывистом дуновении то скроет, то покажет?

Что тотчас ловит первый утренний луч,

Как свидетельство славы, так сейчас он озарён в воздушном потоке:

Это — усеянный звёздами стяг! Да вечно он будет развеваться

Над землёй свободы и родиной храбрецов!

И где та банда, которая хвастливо клялась,

Что разрушения войны и битвы смятение

Никогда не покинут нашей земли?

Их кровь смыла грязные следы их шагов.

Не спастись наёмнику и рабу

От позора бегства и могильного мрака.

А усеянный звёздами стяг победно развевается

Над землёй свободы и родиной храбрецов.

О, пусть будет так и впредь, когда свободный человек встаёт

На защиту любимой отчизны от разрушений войны!

Будь благословенна победами и миром, небесами спасённая земля.

Славь силу, что дала нам добиться успеха и сохранила нас как нацию.

И впредь мы будем побеждать, если причина будет той же.

И будет нашим девизом: «На Бога наши надежды».

И звёздный стяг пусть вечно развевается

Над землёй свободы и родиной храбрецов.

Слова взяты из поэмы «Оборона Форта Мак-Генри», которую написал в 1814 г. Фрэнсис Скотт Ки. 35-летний адвокат и поэт-любитель стал свидетелем обстрела форта Мак-Генри в Балтиморе британскими кораблями во время англо-американской войны.

Зрителем он стал не по своей воле. Его друг доктор Уильям Бинс попал в плен к англичанам, и они держали его на борту одного из кораблей у побережья Балтимора. Ки решил принять участие в переговорах по его освобождению. На судне под белым флагом вместе с правительственным агентом по обмену военнопленными они встретились с представителями британского флота. Ки провел успешные переговоры, но так как англичане как раз собирались напасть на Балтимор, они временно задержали американцев. Судно переговорщиков стояло на якоре в 8 милях от форта во время бомбардировки под присмотром английского военного корабля. Именно оттуда Ки наблюдал вдохновившую его картину.

Форт устоял, а поэт набросал первые строчки на клочке бумаги. Когда же снова вернулся в балтиморскую гостиницу, то дописал текст и показал друзьям. Те тут же напечатали листовки и распространили в городе под заголовком «Защита форта Мак-Генри». Вскоре стих попал в газеты, быстро стал популярным под названием «Звёздное знамя». И когда через полвека в стране шла гражданская война, то её пели по обе стороны фронта.

Автор музыки — Джон Смит, британский композитор, органист и певец. В 1780 г. он написал музыку к «Анакреонтской песне», шутливому гимну клуба, объединявшего лондонских музыкантов. Песню стали петь американские военные моряки, потом она полюбилась и в Белом доме, а в 1931 г. конгресс объявил её национальным гимном. До этого официально закреплённого законом гимна США не было, и в этом качестве использовали несколько песен.

А накануне Второй мировой войны появилась ещё одна песня, которую американцы пели с не меньшим удовольствием: «Боже, благослови Америку». Её написал их соотечественник Ирвинг Берлин. Он же — Израиль Моисеевич Бейлин, уроженец Могилёва, из многодетной семьи синагогального кантора. В 1893 г. семья вместе с пятилетним Изей переехала в Нью-Йорк. Там мальчику в поисках заработка пришлось поработать и разносчиком газет, и официантом, а с 14 лет развлекал прохожих пением. Хоть музыкального образования не получил, но песни сочинял очень успешно. И Берлиным из Бейлина стал из-за ошибки наборщиков, когда решил кое-что издать. «Боже, благослови Америку» написал в 1918 г., когда получил гражданство США, для бродвейского шоу. Но счёл песню неуместной для весёлого спектакля и надолго отложил. Через двадцать лет, когда стало ясно, что скоро война, она превратилась в созвучный времени неофициальный гимн.

Боже, благослови Америку,

Страну, которую я люблю.

Будь с ней рядом и веди её

Через ночь светом, сияющим сверху.

От гор до прерий,

До океанов, белых от пены.

Боже, благослови Америку —

Мой дом, мой милый дом.

Боже, благослови Америку,

Боже, благослови Америку,

Боже, благослови Америку —

Мой дом, мой милый дом.

Уругвай

«Свобода или смерть»


Национальный марш свободы


Слова — Ф. А. де Фигероа.

Музыка — Ф. Дебали и Ф. Кихано.

Уругвайцы, Отечество либо могила!

Свобода или умрёт слава!

(2 раза)

Этот выбор, сделанный душой,

Мы героически встретили!

(2 раза)

Мы героически встретили!

Героически встретили!

Героически встретили!

В этом гимне поэт отразил недавние для него времена борьбы за независимость как от Испании, так и от Аргентины. А тут ещё и португальцы вторглись из Бразилии… Но войны в конце концов кончились, и в 1928 г. Аргентина и Бразилия подписали соглашение об отказе от претензий на территорию современного Уругвая. Так Уругвай стал независимым государством. Вскоре поэт и писатель Франсиско де Фигероа написал текст национального гимна, который был официально принят в 1830 г. Музыка появилась в 1845 г. Её авторами считают венгра, получившего музыкальное образование в Италии, Франца Дебали и военного, актера и музыканта-любителя Фернандо Кихано. В основу песни легла музыкальная тема из оперы «Лукреция Борджиа» итальянца Гаэтано Доницетти.

Слова гимна в первоначальном варианте яростно клеймили испанских колонизаторов. Возможно, это и стало причиной того, что он получился чересчур длинным — 92 строки. Когда борьба за независимость закончилась и с Испанией установились нормальные отношения, поэт смягчил текст, хоть количество восклицательных знаков меньше не стало. (Он же сочинил и парагвайский гимн, размерами похожий на уругвайский).

С тех пор гимн сильно сократили и поют только начало.

Чили

«Правом или силой»


Национальный гимн Чили


Слова — Э. Лильо.

Музыка — Р. Карнисер.

Чисто, Чили, твое небо синевой,

Свежие бризы рассекают твой простор,

И твои поля цветами вышиты,

Это копия счастливого Рая.

Величава эта белая гора

Что тебе дал бастионом сам Господь,

И есть море, что покой твой омывает,

Тебе обещая будущий блеск.

История гимна начинается с 1819 г., когда по заказу верховного правителя Чили Б. О’Хиггинса, известного также как «отец нации», был написан первый текст будущего гимна. Его автором стал политический деятель Б. де Вера-и-Пинтадо. В этом тексте, который пели под звуки марша, звучало множество патриотических и антииспанских лозунгов.

В 1847 г. испанцы обратились к чилийским властям с просьбой убрать из гимна оскорбительные выпады: установлены нормальные отношения, и прежние слова звучат неуместно. В результате от старого текста осталось лишь хоровое вступление. В 1928 г. каталонский композитор написал новую музыку, и обновлённый гимн стал вторым в истории страны.

Ямайка

«Из многих людей — единый народ»


Ямайка, любимая нами земля


Слова — Х. Шерлок.

Музыка — Р. Лайтборн.

Вечный Отец благословил нашу землю

Охраняет нас своей могущественной рукой,

Хранит нашу свободу от злых сил.

Будь нашим светом бесконечно

Для наших лидеров, Великий Защитник,

Даруй истинную мудрость свыше,

Припев:

Справедливость, истина, наша навсегда

Земля Ямайки, которую мы любим.

Ямайка, Ямайка, Ямайка

Земля, которую мы любим.

Научи нас уважать всех,

Откликаться на зов обязанностей,

Укрепи нас, слабых, чтобы надеяться,

Дай нам зрение, чтобы мы не погибли,

Даруй нам, Небесный Отец

Истинную мудрость свыше.

Припев