О дивный новый мир (Brave New World) — страница 15 из 86

"Ford's in his flivver," murmured the D.H.C. "All's well with the world."- Форд в своем "форде" - и в мире покой, -продекламировал вполголоса Директор."Lenina Crowne?" said Henry Foster, echoing the Assistant Predestina-tor's question as he zipped up his trousers.- Ленайна Краун? - застегнув брюки на молнию, отозвался Генри Фостер."Oh, she's a splendid girl.- О, это девушка великолепная.Wonderfully pneumatic.Донельзя пневматична.I'm surprised you haven't had her."Удивляюсь, как это ты не отведал ее до сих пор."I can't think how it is I haven't," said the Assistant Predestinator.- Я и сам удивляюсь, - сказал помощник Предопределителя."I certainly will.- Непременно отведаю.At the first opportunity."При первой же возможности.
From his place on the opposite side of the changing-room aisle, Bernard Marx overheard what they were saying and turned pale.Со своего раздевального места в ряду напротив Бернард услышал этот разговор и побледнел.
"And to tell the truth," said Lenina, "I'm beginning to get just a tiny bit bored with nothing but Henry every day."- Признаться, - сказала Ленайна, - мне и самой это чуточку прискучивать начинает, каждый день Генри да Генри.
She pulled on her left stock- ing.- Она натянула левый чулок.
"Do you know Bernard Marx?" she asked in a tone whose excessive casualness was evidently forced.- Ты Бернарда Маркса знаешь? - спросила она слишком уж нарочито-небрежным тоном.
Fanny looked startled. "You don't mean to say ...?"-Ты хочешь с Бернардом? - вскинулась Фанни.
"Why not?- А что?
Bernard's an Alpha Plus.Бернард ведь альфа-плюсовик.
Besides, he asked me to go to one of the Savage Reservations with him.К тому же он приглашает меня слетать с ним в дикарский заповедник - в индейскую резервацию.
I've always wanted to see a Savage Reservation."А я всегда хотела побывать у дикарей.
"But his reputation?"- Но у Бернарда дурная репутация!
"What do I care about his reputation?"- А мне что за дело до его репутации?
"They say he doesn't like Obstacle Golf."- Говорят, он гольфа не любит.
"They say, they say," mocked Lenina.- Говорят, говорят, - передразнила Ленайна.
"And then he spends most of his time by himself-alone." There was horror in Fanny's voice.- И потом он большую часть времени проводит нелюдимо, один, - с сильнейшим отвращением сказала Фанни.
"Well, he won't be alone when he's with me.- Ну, со мной-то он не будет один.
And anyhow, why are people so beastly to him?И вообще, отчего все к нему так по-свински относятся?
I think he's rather sweet."По-моему, он милый.
She smiled to herself; how absurdly shy he had been!- Она улыбнулась, вспомнив, как до смешного робок он был в разговоре.
Frightened almost-as though she were a World Controller and he a Gamma-Minus machine minder.Почти испуган, как будто она Главноуправитель мира, а он дельта-минусовик из машинной обслуги.
"Consider your own lives," said Mustapha Mond.- Поройтесь-ка в памяти, - сказал Мустафа Монд.
"Has any of you ever encountered an insurmountable obstacle?"- Наталкивались ли вы хоть раз на непреодолимые препятствия?
The question was answered by a negative silence.Студенты ответили молчанием, означавшим, что нет, не наталкивались.
"Has any of you been compelled to live through a long time-interval between the consciousness of a desire and its fufilment?"- А приходилось ли кому-нибудь из вас долгое время пребывать в этом промежутке между позывом и его удовлетворением?
"Well," began one of the boys, and hesitated.- У меня... - начал один из юнцов и замялся.
"Speak up," said the D.H.C.- Говорите же, - сказал Директор.
"Don't keep his fordship waiting."- Его Фордейшество ждет.
"I once had to wait nearly four weeks before a girl I wanted would let me have her."- Мне однажды пришлось чуть не месяц ожидать, пока девушка согласилась.
"And you felt a strong emotion in consequence?"- И, соответственно, желание усилилось?
"Horrible!"- До невыносимости!
"Horrible; precisely," said the Controller.- Вот именно, до невыносимости, - сказал Главноуправитель.
"Our ancestors were so stupid and short-sighted that when the first reformers came along and offered to deliver them from those horrible emotions, they wouldn't have anything to do with them."- Наши предки были так глупы и близоруки, что когда явились первые преобразователи и указали путь избавления от этих невыносимых эмоций, то их не желали слушать.
"Talking about her as though she were a bit of meat." Bernard ground his teeth."Точно речь о бараньей котлете, - скрипнул зубами Бернард.
"Have her here, have her there."- Не отведал, отведаю.
Like mutton.Как будто она кусок мяса.
Degrading her to so much mutton. She said she'd think it over, she said she'd give me an answer this week.Низводят ее до уровня бифштекса... Она сказала мне, что подумает, что даст до пятницы ответ.
Oh, Ford, Ford, Ford."О господи Форде.
He would have liked to go up to them and hit them in the face-hard, again and again.Подойти бы да в физиономию им со всего размаха, да еще раз, да еще".
"Yes, I really do advise you to try her," Henry Foster was saying.- Я тебе настоятельно ее рекомендую, - говорил между тем Генри Фостер приятелю.
"Take Ectogenesis.- Взять хоть эктогенез.
Pfitzner and Kawaguchi had got the whole technique worked out.Пфицнер и Кавагучи разработали весь этот внетелесный метод размножения.
But would the Governments look at it? No.Но правительства и во внимание его не приняли.
There was something called Christianity.Мешало нечто, именовавшееся христианством.
Women were forced to go on being viviparous."Женщин и дальше заставляли быть живородящими.
"He's so ugly!" said Fanny.- Он же страшненький! - сказала Фанни.
"But I rather like his looks."- А мне нравится, как он выглядит.
"And then so small." Fanny made a grimace; smallness was so horribly and typically low-caste.- И такого маленького роста, - поморщилась Фанни. (Низкорослость - типичный мерзкий признак низших каст).
"I think that's rather sweet," said Lenina. "One feels one would like to pet him.- А по моему, он милый, - сказала Ленайна - Его так и хочется погладить.
You know. Like a cat."Ну, как котеночка.
Fanny was shocked.Фанни брезгливо сказала:
"They say somebody made a mistake when he was still in the bottle-thought he was a Gamma and put alcohol into his blood-surrogate.- Говорят, когда он еще был в бутыли, кто-то ошибся, подумал, он гамма, и влил ему спирту в кровезаменитель.
That's why he's so stunted."Оттого он и щуплый вышел.
"What nonsense!" Lenina was indignant.- Вздор какой! - возмутилась Ленайна.
"Sleep teaching was actually prohibited in England.- В Англии запретили даже обучение во сне.
There was something called liberalism.Было тогда нечто, именовавшееся либерализмом.
Parliament, if you know what that was, passed a law against it.Парламент (известно ли вам это старинное понятие?) принял закон против гипнопедии.
The records survive.Сохранились архивы парламентских актов.
Speeches about liberty of the subject.Записи речей о свободе британского подданного.
Liberty to be inefficient and miserable.О праве быть неудачником и горемыкой.
Freedom to be a round peg in a square hole."Неприкаянным, неприспособленным к жизни.
"But, my dear chap, you're welcome, I assure you.- Да что ты, дружище, я буду только рад.
You're welcome."Милости прошу.
Henry Foster patted the Assistant Predestinator on the shoulder.- Генри Фостер похлопал друга по плечу.
"Every one belongs to every one else, after all."- Ведь каждый принадлежит всем остальным.
One hundred repetitions three nights a week for four years, thought Bernard Marx, who was a specialist on hypnopaedia."По сотне повторений три раза в неделю в течение четырех лет, - презрительно подумал Бернард; он был специалист-гипнопед.
Sixty-two thousand four hundred repetitions make one truth.- Шестьдесят две тысячи четыреста повторений -и готова истина.
Idiots!Идиоты!"
"Or the Caste System.