О дивный новый мир (Brave New World) — страница 2 из 86

еприемничек; как (он провел студентов дальше, дал понаблюдать и за этим) яйцеприемник погружают в теплый бульон со свободно плавающими сперматозоидами, концентрация которых, подчеркнул он, должна быть не ниже ста тысяч на миллилитр, и как через десять минут приемник вынимают из бульона и содержимое опять смотрят, как, если не все яйцеклетки оказались оплодотворенными, сосудец снова погружают, а потребуется, то и в третий раз, как оплодотворенные яйца возвращают в инкубаторы и там альфы и беты остаются вплоть до укупорки, а гаммы, дельты и эпсилоны через тридцать шесть часов снова уже путешествуют с полок для обработки по методу Бокановского."Bokanovsky's Process," repeated the Director, and the students underlined the words in their little notebooks.- По методу Бокановского, - повторил Директор, и студенты подчеркнули в блокнотах эти слова.One egg, one embryo, one adult-normality.Одно яйцо, один зародыш, одна взрослая особь -вот схема природного развития.But a bokanovskified egg will bud, will proliferate, will divide.Яйцо же, подвергаемое бокановскизации, будет пролиферировать - почковаться.
From eight to ninety-six buds, and every bud will grow into a perfectly formed embryo, and every embryo into a full-sized adult.Оно даст от восьми до девяноста шести почек, и каждая почка разовьется в полностью оформленный зародыш, и каждый зародыш - во взрослую особь обычных размеров.
Making ninety-six human beings grow where only one grew before.И получаем девяносто шесть человек, где прежде вырастал лишь один.
Progress.Прогресс!
"Essentially," the D.H.C. concluded, "bokanovskification consists of a series of arrests of development.- По существу, - говорил далее Директор, -бокановскизация состоит из серии процедур, угнетающих развитие.
We check the normal growth and, paradoxically enough, the egg responds by budding."Мы глушим нормальный рост, и, как это ни парадоксально, в ответ яйцо почкуется.
Responds by budding. The pencils were busy."Яйцо почкуется", - строчили карандаши.
He pointed.Он указал направо.
On a very slowly moving band a rack-full of test-tubes was entering a large metal box, another, rack-full was emerging.Конвейерная лента, несущая на себе целую батарею пробирок, очень медленно вдвигалась в большой металлический ящик, а с другой стороны ящика выползала батарея уже обработанная.
Machinery faintly purred.Тихо гудели машины.
It took eight minutes for the tubes to go through, he told them.- Обработка штатива с пробирками длится восемь минут, - сообщил Директор.
Eight minutes of hard X-rays being about as much as an egg can stand.- Восемь минут жесткого рентгеновского облучения - для яиц это предел, пожалуй.
A few died; of the rest, the least susceptible divided into two; most put out four buds; some eight; all were returned to the incubators, where the buds began to develop; then, after two days, were suddenly chilled, chilled and checked.Некоторые не выдерживают, гибнут; из остальных самые стойкие разделяются надвое; большинство дает четыре почки; иные даже восемь; все яйца затем возвращаются в инкубаторы, где почки начинают развиваться; затем, через двое суток, их внезапно охлаждают, тормозя рост.
Two, four, eight, the buds in their turn budded; and having budded were dosed almost to death with alcohol; consequently burgeoned again and having budded-bud out of bud out of bud-were thereafter-further arrest being generally fatal-left to develop in peace.В ответ они опять пролиферируют - каждая почка дает две, четыре, восемь новых почек, и тут же их чуть не насмерть глушат спиртом; в результате они снова, в третий раз, почкуются, после чего уж им дают спокойно развиваться, ибо дальнейшее глушение роста приводит, как правило, к гибели.
By which time the original egg was in a fair way to becoming anything from eight to ninety-six embryos-a prodigious improvement, you will agree, on nature.Итак, из одного первоначального яйца имеем что-нибудь от восьми до девяноста шести зародышей - согласитесь, улучшение природного процесса фантастическое.
Identical twins-but not in piddling twos and threes as in the old viviparous days, when an egg would sometimes accidentally divide; actually by dozens, by scores at a time.Причем это однояйцевые, тождественные близнецы - и не жалкие двойняшки или тройняшки, как в прежние живородящие времена, когда яйцо по чистой случайности изредка делилось, а десятки близнецов.
"Scores," the Director repeated and flung out his arms, as though he were distributing largesse.- Десятки, - повторил Директор, широко распахивая руки, точно одаряя благодатью.
"Scores."- Десятки и десятки.
But one of the students was fool enough to ask where the advantage lay.Один из студентов оказался, однако, до того непонятлив, что спросил, а в чем тут выгода.
"My good boy!"- Милейший юноша!
The Director wheeled sharply round on him.- Директор обернулся к нему круто.
"Can't you see?- Неужели вам неясно?
Can't you see?"Неужели не-яс-но?
He raised a hand; his expression was solemn.- Он вознес руку; выражение лица его стало торжественным.
"Bokanovsky's Process is one of the major instruments of social stability!"- Бокановскизация - одно из главнейших орудий общественной стабильности.
Major instruments of social stability."Г лавнейших орудий общественной стабильности", - запечатлелось в блокнотах.
Standard men and women; in uniform batches.Она дает стандартных людей. Равномерными и одинаковыми порциями.
The whole of a small factory staffed with the products of a single bokanovskified egg.Целый небольшой завод комплектуется выводком из одного бокановскизированного яйца.
"Ninety-six identical twins working ninety-six identical machines!" The voice was almost tremulous with enthusiasm.- Девяносто шесть тождественных близнецов, работающих на девяноста шести тождественных станках! - голос у Директора слегка вибрировал от воодушевления.
"You really know where you are.- Тут уж мы стоим на твердой почве.
For the first time in history."Впервые в истории.
He quoted the planetary motto. "Community, Identity, Stability.""Общность, Одинаковость, Стабильность", -проскандировал он девиз планеты.
Grand words.Величественные слова.
"If we could bo-kanovskify indefinitely the whole problem would be solved."- Если бы можно было бокановскизировать беспредельно, то решена была бы вся проблема.
Solved by standard Gammas, unvarying Deltas, uniform Epsilons.Ее решили бы стандартные гаммы, тождественные дельты, одинаковые эпсилоны.
Millions of identical twins.Миллионы однояйцевых, единообразных близнецов.
The principle of mass production at last applied to biology.Принцип массового производства, наконец-то примененный в биологии.
"But, alas," the Director shook his head, "we can't bokanovskify indefinitely."- Но, к сожалению, - покачал Директор головой, -идеал недостижим, беспредельно бокановскизировать нельзя.
Ninety-six seemed to be the limit; seventy-two a good average.Девяносто шесть - предел, по-видимому; а хорошая средняя цифра - семьдесят два.
From the same ovary and with gametes of the same male to manufacture as many batches of identical twins as possible-that was the best (sadly a second best) that they could do.Приблизиться же к идеалу (увы, лишь приблизиться) можно единственно тем, чтобы производить побольше бокановскизированных выводков от гамет одного самца, из яйцеклеток одного яичника.
And even that was difficult.Но даже и это непросто.
"For in nature it takes thirty years for two hundred eggs to reach maturity.- Ибо в природных условиях на то, чтобы яичник дал две сотни зрелых яиц, уходит тридцать лет.
But our business is to stabilize the population at this moment, here and now.Нам же требуется стабилизация народонаселения безотлагательно и постоянно.
Dribbling out twins over a quarter of a century-what would be the use of that?"Производить близнецов через год по столовой ложке, растянув дело на четверть столетия, - куда это годилось бы?
Obviously, no use at all.Ясно, что никуда бы это не годилось.
But Podsnap's Technique had immensely accelerated the process of ripening.Однако процесс созревания в огромной степени ускорен благодаря методике Подснапа.
They could make sure of at least a hundred and fifty mature eggs within two years.Она обеспечивает получение от яичника не менее полутораста зрелых яиц в короткий срок - в два года.
Fertilize and bo-kanovskify-in other words, multiply by seventy-two-and you get an average of nearly eleven thousand brothers and sisters in a hundred and fifty batches of identical twins, all within two years of the same age.