Выступил вперед отец ее и, держа над собой оперенную молитвенную палочку, произнес длинную молитву, затем бросил и палочку навстречу солнцу. |
"It is finished," said old Mitsima in a loud voice. | - Кончено, - возгласил старый Митсима. |
"They are married." | - Они вступили в брак. |
"Well," said Linda, as they turned away, "all I can say is, it does seem a lot of fuss to make about so little. | - Одного я не понимаю, - сказала Линда, возвращаясь в пуэбло вместе с Джоном, - зачем столько шума и возни по пустякам. |
In civilized countries, when a boy wants to have a girl, he just ... But where are you going, John?" | В цивилизованных краях, когда парень хочет девушку, он просто... Но куда же ты, Джон? |
He paid no attention to her calling, but ran on, away, away, anywhere to be by himself. | Но Джон бежал не останавливаясь, не желая слушать, прочь, прочь, куда-нибудь, где нет никого. |
It is finished Old Mitsima's words repeated themselves in his mind. | Кончено. В ушах раздавался голос старого Митсимы. |
Finished, finished ... In silence and from a long way off, but violently, desperately, hopelessly, he had loved Kiakime. | Кончено, кончено... Издали, молча, но страстно, отчаянно и безнадежно он любил Кьякиме. |
And now it was finished. | А теперь кончено. |
He was sixteen. | Ему было шестнадцать лет. |
At the full moon, in the Antelope Kiva, secrets would be told, secrets would be done and borne. | В полнолуние в Антилопьей киве тайны будут звучать, тайны будут вершиться и передаваться. |
They would go down, boys, into the kiva and come out again, men. | Они сойдут в киву мальчиками, а поднимутся оттуда мужчинами. |
The boys were all afraid and at the same time impatient. | Всем им было боязно, и в то же время нетерпение брало. |
And at last it was the day. | И вот наступил этот день. |
The sun went down, the moon rose. | Солнце село, показалась луна. |
He went with the others. | Он шел вместе с остальными. |
Men were standing, dark, at the entrance to the kiva; the ladder went down into the red lighted depths. | У входа в киву стояли темной группой мужчины; уходила вниз лестница, в освещенную красную глубь. |
Already the leading boys had begun to climb down. | Идущие первыми стали уже спускаться. |
Suddenly, one of the men stepped forward, caught him by the arm, and pulled him out of the ranks. | Внезапно один из мужчин шагнул вперед, взял его за руку и выдернул из рядов. |
He broke free and dodged back into his place among the others. | Он вырвал руку, вернулся, пятясь, на свое место. |
This time the man struck him, pulled his hair. | Но мужчина ударил его, схватил за волосы. |
"Not for you, white-hair!" | - Не для тебя это, белобрысый! |
"Not for the son of the she-dog," said one of the other men. | - Не для сына блудливой сучки, - сказал другой. |