Милый мой! |
If only you'd said so before!" | Почему же ты раньше молчал! |
She held out her arms. | - Она распахнула руки. |
But instead of also saying | Но, вместо того чтобы ответить: |
"Darling!" and holding out his arms, the Savage retreated in terror, flapping his hands at her as though he were trying to scare away some intruding and dangerous animal. | "Милая!" - и принять ее в объятия, Дикарь в ужасе попятился, замахав на нее, точно отгоняя опасного и напирающего зверя. |
Four backwards steps, and he was brought to bay against the wall. | Четыре попятных шага, и он уперся в стену. |
"Sweet!" said Lenina and, laying her hands on his shoulders, pressed herself against him. | - Любимый! - сказала Ленайна и, положив Джону руки на плечи, прижалась к нему. |
"Put your arms round me," she commanded. | - Обними же меня, - приказала она. |
"Hug me till you drug me, honey." | - Крепче жми меня, мой кролик. |
She too had poetry at her command, knew words that sang and were spells and beat drums. | - У нее в распоряжении тоже была поэзия, слова, которые поют, колдуют, бьют в барабаны. |
"Kiss me"; she closed her eyes, she let her voice sink to a sleepy murmur, "Kiss me till I'm in a coma. | - Целуй, - она закрыла глаза, обратила голос в дремотный шепот, - целуй до истомы. |
Hug me, honey, snuggly ..." | Ах, любовь острее... |
The Savage caught her by the wrists, tore her hands from his shoulders, thrust her roughly away at arm's length. | Дикарь схватил ее за руки, оторвал от своих плеч, грубо отстранил, не разжимая хватки. |
"Ow, you're hurting me, you're ... oh!" | - Ай, мне больно, мне... ой! |
She was suddenly silent. | - Она вдруг замолчала. |
Terror had made her forget the pain. Opening her eyes, she had seen his face-no, not his face, a ferocious stranger's, pale, distorted, twitching with some insane, inexplicable fury. | Страх заставил забыть о боли - открыв глаза, она увидела его лицо; нет, чье-то чужое, бледное, свирепое лицо, перекошенное, дергающееся в необъяснимом, сумасшедшем бешенстве. |
Aghast, "But what is it, John?" she whispered. | Оторопело она прошептала: - Но что с тобой, Джон? |
He did not answer, but only stared into her face with those mad eyes. | Он не отвечал, упирая в нее свой исступленный взгляд. |
The hands that held her wrists were trembling. | Руки, сжимающие ей запястья, дрожали. |
He breathed deeply and irregularly. | Он дышал тяжело и неровно. |
Faint almost to imperceptibility, but appalling, she suddenly heard the grinding of his teeth. | Слабый, чуть различимый, но жуткий, послышался скрежет его зубов. |
"What is it?" she almost screamed. | - Да что с тобой? - вскричала она. |
And as though awakened by her cry he caught her by the shoulders and shook her. | И словно очнувшись от этого вскрика, он схватил ее за плечи и затряс. |
"Whore!" he shouted | - Блудница! |
"Whore! | Шлюха! |