— Люси Ламермур, героиня романа Вальтера Скотта "Ламермурская невеста".
Стр. 46. Напомню начало любви Серафины… — Стендаль дальше не совсем точно цитирует эпизод из "Жиль Блаза" Лесажа; историю эту рассказывает не дон Фернандо, а дон Альфонсо.
Сбиры инквизиции присочинены Стендалем.
Стр. 52. Курье, Поль-Луи (1772–1825) — ученый-эллинист и выдающийся публицист-либерал. Стендаль имеет в виду памфлет Курье (адресованный, однако, не итальянскому ученому-архивисту Дель-Фурия, а издателю Курье Ренуару) "Письмо к г-ну Ренуару о чернильном пятне, сделанном на флорентийской рукописи", в котором Курье оправдывался от возведенного на него Дель-Фурия обвинения в умышленной порче греческой рукописи.
Стр. 53. "Miroir"- либеральный сатирический журнал, издававшийся в эпоху Реставрации.
Стр. 55. ..он виделся с ней не чаще двух раз в месяц. — Эпизод из отношений между Стендалем (под псевдонимом Сальвиати) и Метильдой Висконтини.
Стр. 56. Лечче — местечко на берегу Тарентского залива.
Стр. 59. Аппиани (ум. 1816) — миланский художник.
Эпонина — жена галла Цивилиса, поднявшая вместе с ним восстание протщв римлян, затем, после подавления восстания, прожившая вместе с Цивилисом девять лет в пещере и наконец вместе с ним казненная в Риме в 78 году нашей эры.
Бугенвиль (1729–1811) — французский мореплаватель, открывший большую часть островов Самоа и обследовавший всю Океанию.
Кук (1728–1779) — английский мореплаватель, исследователь островов Тихого океана и Австралии.
Стр. 64. Вальмон — герой романа Шодерло де Лакло "Опасные связи" (1782).
Стр. 65. Жена президента де Турвеля — героиня того же романа "Опасные связи", жертва Вальмона.
Единственное примечание издателя. — Издателем Стендаль называет самого себя.
Стр. 68. Погубил же себя Наполеон… — Речь идет о том, что Наполеон в 1813 году не пожелал сделать союзным государствам территориальные уступки и продолжал войну, приведшую к его гибели.
"Эдинбургская темнииа" — роман Вальтера Скотта.
"Кларисса" — роман Ричардсона "Кларисса Гарлоу" (1748). Аовлас — герой этого романа.
Стр. 73. "Пират" — роман Вальтера Скотта.
Стр. 74. "Айвенго" — роман Вальтера Скотта.
Стр. 78. Пошлая шлюха — кузина Метильды, г-жа Траверсн.
Дуралей-судья — общественное мнение.
Стр. 82. Дон Карлос — герой одноименной трагедии Шиллера. Сен-Пре — герой романа Руссо "Новая Элоиза". Ипполит — герой трагедии Расина "Федра". Баязет — герой одноименной трагедии Расина.
Стр. 83. Регул и Деций — классические примеры античной доблести. Оба они принесли себя в жертву ради блага отечества.
Стр. 94. Желиот — один из знаменитых оперных певцов XVIII века; имя его встречается в "Мемуарах" г-жи д'Эпине, где между прочим рассказывается, как однажды г-жа Жюлли попросила г-жу д'Эпине помочь ей избавиться от Жеушота, которого она разлюбила,
Знаим — город в Моравии. Стендаль в этом городе не бывал.
Стр. 96. Монтаньола — общественный сад в Болонье.
Стр. 98. "Безрассудно любопытный" — вставная новелла в "Дон Кихоте" (часть I, главы XXXIII–XXXIV).
Стр. 100. Рикары — индейское племя.
Стр. 102. Стендаль приводит эпизод из биографии Альфьери по его автобиографии "Жизнь Витторио Альфьери, написанная ни самим".
Стр. 103. Маркиза де Куланж (ум. 1723) вела переписку с г-жой де Севинье и считалась одной из умнейших женщин своего времени.
Тюренн (1611–1675) — знаменитый французский полководец, отличавшийся большой выдержкой и спокойной расчетливостью.
Мы смерти не хотим и рады отыскать… — Цитата из Андре Шенье (воспроизводимая Стендалем не совсем точно взята из 36-й элегии.
Стр. 107. Морильо (1777–1838) — испанский генерал.
Стр. 108. Месинджер (1584–1640) — английский драматург, современник Шекспира.
Стр. 110. Опи, Амелия (1769–1853) — английская писательница, автор многочисленных и популярных в свое время романов.
Если бы существовала нация… — Стендаль маскирует свою мысль такой нацией, по его мнению, являются французы, у которых над всем господствует тщеславие.
Стр. 112. Герцогиня Беррийская (1695–1719) — дочь герцога Орлеанского, регента Франции, отличавшаяся распущенностью. В последние годы жизни она влюбилась в уродливого человека, который сумел привязать ее к себе дурным обращением.
Стр. 115. Мадмуазель — титул, который носила старшая дочь старшего брата короля.
Стр. 116. Одна знаменитая женщина… — г-жа де Сталь.
Прыжок с Левкадской скалы… — На Левкаде (одном из Ионических островов) есть над морем скала, откуда в древности ежегодно сбрасывали в море преступника для искупления грехов всего населения.
Стр. 117. …кораблекрушения г-на Кошле у мавров… — Кошле выпустил в 1821 году книгу "Кораблекрушение французского брига "Софи" у западного берега Африки".
Не в меру прославленного лорда Байрона. — Стендаль, который раньше был пылким поклонником Байрона, с 1822 года начал к нему охладевать.
Г-жа Дорналь и Сериньи… — В романе Дюкло "Исповедь графа де ***" рассказывается: чтобы открыть глаза своему другу Сенесе (а не Сериньи, как ошибочно пишет Стендаль) на порочность его любовницы, г-жи Дорналь, граф ее соблазняет. Однако это не излечивает Сенесе от его страсти, и он женится на г-же Дорналь.
Стр. 118. Драгоценные слова были сказаны Стендалю, как явствует из одной его заметки, Метильдой 10 июня 1819 года. Они снова пробудили в Стендале угасшие было надежды. Этим же памятным числом он помечает свой "перевод" рукописи Лйзяо Висконти.
Стр. 121. Жюли д'Этанж и Вольмар, — герои романа Руссо "Новая Элоиза",
Стр. 122. Башмаки без пряжек у министра Ролана… — Анекдот о Ролане, который в первый раз явился ко двору небрежно одетым, взят из "Мемуаров" его жены, г-жи Ролан.
Стр. 124. "Во Франции великие страсти так же редки, как великие люди". — Эта фраза из книги Сенака де Мельяна "Портреты и характеристики выдающихся людей XVIII века" (1813).
Герцог Беррийский был убит в 1820 году Лувелем из политических соображений.
Стр. 125. Салычетти (1757–1809) был депутатом Генеральных штатов 1789 года, затем Конвента, затем комиссаром армии, действовавшей против Марселя и Тулона. Поццо ди Борго (1764–1842) был депутатом Законодательного собрания в 1791 году, затем эмигрировал в Англию и сделался непримиримым врагом Наполеона; впоследствии, перейдя на службу к Александру I, был представителем России на Венском конгрессе и русским послом во Франции (до 1834 года) и в Англии (до 1839 года). Себастьяни (1772–1851) — генерал наполеоновской армии, затем морской министр и министр иностранных дел при Людовике-Филиппе. Червони (1768–1809) прославился своей храбростью, служа в революционной французской армии. Абатуччи (1771–1796) — генерал революционных войск. Арена (1770–1801) был депутатом от Корсики в Совете пятисот во время Директории; затем был казнен за участие в заговоре против Бонапарта.
…столь храбрые при Монмирайле или в Булонском лесу… — При Монмирайле Наполеон разбил русских и пруссаков 11 февраля 1814 года. Булонский лес — обычное место дуэлей.
Стр. 126. Сенеф — местечко в Бельгии, где французский полководец принц Конде в 1674 году разбил принца Оранского.
Рамильи — деревня в Бельгии, около Лувена, где английский полководец Мальборо в 1706 году разбил французскую армию под командованием Вильруа.
О'Мира — английский флотский врач, последовавший за Наполеоном на остров св. Елены. Его воспоминания о Наполеоне ("Бонапарт в изгнании" и "Голос со св. Елены") были опубликованы в 1822 году, незадолго до выхода в свет "О любви".
Стр. 127. "Мемуары" графини фон Аихтенау, изданные на французском языке в 1809 году, несомненно, подложные. Предпоследний прусский король — Фридрих-Вильгельм II (1744–1797).
Баярд (1476–1524) — французский рыцарь, прозванный "рыцарем без страха и упрека".
Стр. 129. Консьержери — тюрьма в Париже, находящаяся в здании Дворца правосудия.
Стр. 130. С.Pecchio nelle sue vivacissime lettere… — Отрывок взят из книги "Шесть месяцев в Испании, письма Джузеппе Пеккьо к леди Дж. О." (1822). Автор ее — граф Джузеппе Пеккьо (1785–1835), миланский либерал, занимавший при Наполеоне должность аудитора государственного совета. Отстранившись после падения Наполеона от официальной государственной жизни, он тайно продолжал политическую деятельность и за участие в заговоре карбонариев был в 1821 году заочно приговорен к смерти, но эмигрировал и жил сначала в Испании и Португалии, а затем в Англии. Стендаль, по-видимому, был знаком с ним в Милане.
Стр. 131. Аббат Жирар, Габриэль (1677–1748) — член Французской академии и автор многочисленных трудов по французской грамматике; слыл большим остроумцем и писал игривые стихи.
Стр. 132. Де Пезе (1741–1797) — автор игривых стихов, пользовавшихся успехом во французских салонах XVIII века.
Д'Арленкур, виконт (1789–1856) — автор романов, отличающихся большой напыщенностью.
Стр. 134. "В один прекрасный вечер…" — Фраза графа Альмавивы из "Женитьбы Фигаро" Бомарше (действие V, явление 7-е).
Стр. 136. Нью-Бонд-стрит в Лондоне и Шоссе д'Антен в Париже — аристократические кварталы, где селилась преимущественно финансовая аристократия. Фенчерч и улица се. Мартина — районы, заселенные беднотой.
Стр. 137. Мисс Верни, Фанни (1752–1840) — английская романистка.
Брайтон — фешенебельный морской курорт в Англии.
Джанноне, Пьетро (1678–1742) — итальянский историк и патриот, автор книги "Гражданская история Неаполитанского королевства" (1723), содержащей резкое осуждение папской политики, и памфлета "Тройственное царство" (1736), где он нападает на католические догматы. В 1736 году Джанноне был заключен в тюрьму, где и окончил свои дни