О людях и самолётах 2 — страница notes из 73

Примечания

1

«Шпага» – технический спирт, разведённый дистиллированной водой. Зимой спирта было побольше, воды поменьше, летом – наоборот. «Шпагу» заливали в бачок самолёта, а уровень контролировали мерной линейкой, похожей на шпагу, отсюда и название.

2

Обато – отдельный батальон аэродромно-технического обеспечения.

3

ВПП – взлётно-посадочная полоса.

4

Рулёжка – рулёжная дорожка.

5

РСП – радиолокационная система посадки.

6

ИАС – инженерно-авиационная служба.

7

РТО – радиотехническое обеспечение полётов.

8

ВУС – военно-учётная специальность.

9

КБП – «Курс боевой подготовки частей ВВС».

10

РЭБ – радиоэлектронная борьба, вид боевого обеспечения.

11

Спутная струя – вихри, срывающиеся с крыла летящего самолёта.

12

Хлорпикрин – жидкость, обладающая сильным слезоточивым действием. В Первую мировую войну использовался в качестве отравляющего вещества, а сейчас в армии его применяют в учебных целях для имитации газовой атаки.

13

«Зелёнка» – местность, покрытая густой растительностью.

14

«Оружейник» – инженер по авиационному вооружению.

15

«Контрики» – кличка военных контрразведчиков.

16

АТИ – авиационное техническое имущество.

17

СПУ – самолётное переговорное устройство.

18

Начфиз – начальник физической подготовки и спорта полка.

19

ВАИ – военная автоинспекция.

20

БМД – боевая машина десанта.

21

ЗКП – защищённый командный пункт.

22

ЗРК – зенитно-ракетный комплекс.

23

Перелётчик – на авиационном жаргоне самолёт, перелетающий с одного аэродрома на другой.

24

«Геркулес» – американский военно-транспортный самолёт.

25

Потерна – подземная галерея.

26

Комендантский патруль в Москве зимой носил каракулевые шапки, отсюда и презрительная кличка.

27

На Красноказарменной улице находится военная комендатура Москвы.

28

«Комар» – маленькая аварийная радиостанция Р-855.

29

ПСС – поисково-спасательная служба.

30

ТЗ, АПА – топливозаправщик, агрегат питания аэродромный (подвижная электростанция).

31

«Опознавание» – система «свой-чужой».

32

«Облучённые» – кличка локаторщиков.

33

Су-15 – истребитель-перехватчик ПВО.

34

Ми-24 – боевой вертолёт, в войсках его называют «Крокодил» из-за длинного, пятнистого фюзеляжа.

35

Citius, altius, fortius (лат) – быстрее, выше, сильнее – олимпийский девиз.

36

«Греческий зал» – ироническое название зала в столовой для командного состава.

37

«Шрайк», «Харм» – американские противорадиолокационные ракеты.

38

ПКП – передвижной командный пункт.

39

Мегомметр – прибор для измерения электрического сопротивления. При работе создаёт очень высокие напряжения.

40

ГИМО – Главная инспекция Министерства обороны.

41

Дюрит – резиновый шланг в металлической оплётке.

42

РХБЗ – радиационная, химическая и биологическая защита.

43

Главпур – Главное политическое управление Советской Армии и Военно-Морского флота.

44

ТЭЧ – технико-эксплуатационная часть, подразделение авиационного полка.

45

КПП – контрольно-пропускной пункт.

46

«Галиль» – израильский автомат, отдалённое подобие автомата Калашникова.

47

«Prolog» – язык программирования.

48

«Команч» – боевой вертолёт, который в США собирались принимать на вооружение, да так и не приняли.

49

«Первый дом» – жаргонное название здания Министерства обороны.

50

Начвещ – начальник вещевой службы.

51

УЛО – учебно-лётный отдел.

52

ЕРТЭ – Единый регламент технической эксплуатации.

53

ДШК – крупнокалиберный пулемёт.

54

КДП – командно-диспетчерский пункт.

55

УГ и КС – Устав гарнизонной и караульной службы.

56

ЦНИИАГ – Центральный научно-исследовательский авиационный госпиталь.

57

ППД – пункт постоянной дислокации.

58

КЭЧ – квартирно-эксплуатационная часть.

59

ГСВГ – группа советских войск в Германии.

60

Кондуктор – шаблон для сверления.

61

ГРАУ – главное ракетно-артиллерийское управление.

62

АОИ – Армия обороны Израиля.

63

Эль-Аль – израильская авиакомпания.

64

Гаргрот – выступ на фюзеляже самолёта, в котором размещаются кабели и трубопроводы.