О носах и замка́х — страница 114 из 124

«5 часов 25 минут. Мой выход».


5 часов 15 минут

Мистер Фирнелл разглядывал пистолет Полли Трикк. Он уже понял, как тот работает: ампулы заряжались в каморы пустыми, при этом раствор поступал в них через трубку из заправленной в рукоятку емкости. Самый слабый режим подавал минимальное количество химикалии, средний усиливал дозу, смертельный наполнял стеклянный патрон полностью. При переключении режимов излишек раствора уходил обратно в рукоятку.

Вертя в руках этот крошечный пистолет, подчиненный мистера Ратца ощущал, что за ним кроется какая-то история.

– И откуда вы достали его, мисс?

– Это по… подарок, – простонала Полли. Ее голова разрывалась на куски от боли, перед глазами все плыло. – Прошу… прошу вас, болит… Я сейчас умру. Позовите доктора…

– Может быть, доктора Доу? – презрительно спросил агент банка. – Нет уж, мисс. Доктор вам не нужен.

Загудели и затряслись проходящие над потолком трубы. Мистер Фирнелл вскинул на них удивленный взгляд.

– Заработала прачечная. Странно…

Он двинулся было к двери, но вдруг замер, обернулся.

– Нет. Я не должен вас оставлять, мисс Трикк. Мистер Ратц сам во всем разберется…

Мистер Фирнелл вернулся к изучению пистолета – вытащил из рукоятки причудливого оружия склянку с мутной белесой жидкостью, слегка взболтал ее.

– Вы должны как-то пополнять запас. Как? Откуда вы берете этот раствор?

– Я не беру. Это все…

– Это сложный аптекарский состав… – задумчиво проговорил мистер Фирнелл. – Думаю, вам помогает кто-то из здешних аптекарей. И я даже догадываюсь, кто именно… Снова не понимаете? В Тремпл-Толл всего две аптеки. Владелец одной – почтенный благонадежный джентльмен, который ни за что не вступил бы в сговор с ворами и мошенниками, в то время как другой… О, этот тип не раз был замечен в якшании с различным отребьем.

– Доктора… прошу…

– Мне кажется, мистер Ратц недооценил вас. – Вернув склянку в пистолет, Фирнелл подошел к Полли и схватил ее за волосы, отчего она вскрикнула. – Играете недотрогу, но при этом таите в себе невероятное коварство. Но знаете что, мисс? Может быть, в Льотомне ваши штучки чего-то и стоили, но здесь вам не Льотомн. Вы, вероятно, надеетесь, что все скоро закончится, но спешу вас огорчить: вы больше не покинете этот подвал. Вы расскажете мне все прямо сейчас: и про Фиша, и про Граймля, и про аптекаря… честно и откровенно расскажете обо всех, кто участвует в вашем сговоре.

Полли заплакала.

Фирнелл с отвращением отпустил ее.

– Я все узнаю еще до того, как вернется мистер Ратц. И получу прибавку к жалованью за исполнительность. Сейчас вы на себе испытаете все, что почувствовал мистер Фелл… не стоило вам в него стрелять, мисс Трикк.

Фирнелл переключил режим на пистолете и проследил за тем, как в патрон через тонкую трубочку добавился раствор.

Когда он направил оружие на девушку, та стиснула зубы. Умолять смысла не имело. Полли уже сталкивалась с подобными мерзавцами прежде – они скорее вывернут тебя наизнанку, чем проявят хоть капельку милосердия.

Она зажмурилась, ожидая выстрела. Но выстрела так и не последовало.

В дверь постучали.

Полли открыла глаза. Ее тюремщик раздраженно повернулся и поднял свой револьвер.

– Кто?

Из-за двери раздался тонкий мальчишеский голос:

– Мистер Фирнелл! Я от мистера Ратца! Он вас срочно вызывает наверх. Ему нужна ваша помощь!

Агент банка бросил быстрый взгляд на пленницу. Та затихла – она узнала этот голос. И Фирнелл понял это.

– Мистер Ратц вызывает меня наверх?

Он положил пистолет Полли на стол и шагнул к двери.

– Да, сэр!

Фирнелл открыл дверь. Прищурившись, осмотрел мальчишку с головы до ног. Отметил, что в коридоре больше никого нет.

– Ты еще кто такой?

– Билли, сэр. Помощник садовника, я…

Мальчик не договорил – агент банка направил на него револьвер.

– Сэр, не нужно, я просто…

– Заходи.

Мнимый Билли понял, что пахнет жареным, и уже собрался было ринуться прочь, но Фирнелл схватил его за шиворот и втащил в подвал.

– Пустите! Пустите, мистер! – заголосил мальчик, но агент банка приставил револьвер к его лицу.

– Мелкий хорек… Помощник садовника, говоришь? Вот только ты не учел, что у мистера Портера все слуги – это автоматоны. И садовник тоже. И даже его помощник. Или ты думал, я тебя не узнаю, Джаспер Доу?

От этих слов на лице мальчишки появился подлинный ужас. Фирнелл довольно улыбнулся и, подтащив своего маленького пленника к неистово задергавшейся Полли, швырнул его к ее ногам.

Ударившись запястьем, Джаспер взвыл, а Фирнелл взял пустующий стул и приставил его к стулу Полли Трикк. Схватив мальчика, он грубо усадил его, после чего спрятал револьвер и, достав из-под стола моток окровавленной веревки, принялся привязывать Джаспера.

– На что ты рассчитывал, гаденыш? – прошипел агент банка. – Что я покину свой пост? А ты тем временем проникнешь сюда и освободишь ее?

Полли закричала:

– Отпусти его… ты, мерзавец! Не трогай его! Он же просто ребенок!

– Заткнись, – рявкнул Фирнелл, обвязывая руки Джаспера. – Вот теперь ты все мне расскажешь, дрянь. Ты ведь не хочешь, чтобы я опробовал на нем твои ампулы? А ты… – Он поглядел на мальчишку. – Ты, верно, не догадывался, какой подарок нам сделал, заявившись сюда…

– Пусти! – заверещал Джаспер. – Мой дядюшка… Он очень злой! Он убьет вас всех! Пусти!

– Мы и твоего дядюшку приволочим сюда, хорек. У нас тут есть еще стул. И много-много веревки…

Из-за спины агента раздался чей-то самодовольный голос:

– Как бы мне ни нравилась данная перспектива, но не сегодня.

Фирнелл стремительно обернулся и потянулся за оружием, но не успел. Прогремел выстрел.

Пуля прошла чуть в стороне от агента банка и угодила в стену.

– Только попробуй, и следующая пуля попадет тебе в голову.

Фирнелл медленно поднял руки. На него пристально глядели двое незнакомцев: один, толстый с красным лицом и мелкими глазками, усмехался, а здоровенный широкоплечий тип, весь отчего-то в мыльной пене, целился в него из револьвера. Агент банка скривился, догадавшись: он должен был схватить мальчишку и отвлечься, чтобы эти двое смогли застать его врасплох.

– Только шелохнись, – сказал толстяк, – и мистер Берджес тебя пристрелит. Вы ведь пристрелите его, мистер Берджес?

– О, еще бы, мистер Мо, – ответил здоровяк.

Джаспер заелозил на своем стуле и освободился, благо Фирнелл не успел привязать его до конца.

– Отошел от них, – велел толстяк, и Фирнелл попятился.

– Вы пожалеете об этом, – угрюмо пообещал он.

– Ну-ну. Ты в порядке, парень?

– Да, мистер Хо… Берджес.

Оказавшись на ногах, Джаспер принялся освобождать Полли.

– Вы пришли за мной, Джаспер? – отчаянно прошептала Полли.

– Ну да.

– А доктор?

– Только я, Полли. Я не мог позволить этим гадам тебя мучить.

Узлы были крепкими, и Джаспер все никак не мог их развязать, еще и ушибленная рука не хотела слушаться. Он прикусил губу, пытаясь ослабить веревки.

– А теперь поговорим о важном, – сказал мистер Мо. – Где деньги?

– Деньги? – удивился агент банка.

– Да, деньги. Не строй склерозника. Миллион, украденный из банка.

Фирнелл поглядел на толстяка как на умалишенного.

– Украденный миллион еще не найден. Он у Фиша.

Толстяк осклабился. Здоровяк нахмурил брови.

– Он изворачивается, Мо.

– Вижу, Берджес. Сделай его посговорчивее.

Здоровяк подошел к ошеломленному агенту банка и ударил его рукояткой револьвера по голове. Удар оказался слишком сильным, и Фирнелл рухнул на пол без сознания.

Толстый констебль нахмурился.

– Вот и что ты наделал, Хоппер?

– Но ты же сам сказал… Вот я и…

– Зачем было так сильно лупить? Прямо как новичок…

– Ну прости.

– Ладно, мы сами отыщем денежки. Эй, парень. Где они держат награбленное?

Джаспер уже почти справился с узлами.

– Не знаю, – пропыхтел он. – Где-то здесь, наверное. Может, там, в глубине подвала. Вряд ли миллион валяется где-то на виду.

Бэнкс важно кивнул.

– Ищем, – велел он, и вместе с Хоппером они взялись за поиски.

– Почти… я почти развязал, – прошептал Джаспер на ухо Полли.

– Мой… – простонала она. – Мой «москит»… на столе…

Джаспер кивнул.

Констебли тем временем возились в глубине подвала, разыскивая среди бочек, коробок и футляров из-под винных бутылок что-нибудь, хоть отдаленно похожее на миллион фунтов. Пока что там не было ничего, напоминающего даже один-единственный пуговичный пенс.

– Ищи лучше, Хоппер!

– Да я ищу!

Где-то наверху раздался вой, приправленный металлическим стрекотом. Он едва долетал до пыточной, но констебли сразу же поняли, что значит этот звук.

– Тревога! – воскликнул Бэнкс. – Проклятый Фиш!

– Нужно поторапливаться! – добавил Хоппер, и констебли продолжили поиски еще ожесточеннее.

Джаспер воспринял тревогу по-своему. Он знал, что Фиш здесь ни при чем…

Веревки наконец спали, и Полли завалилась набок. Мальчик придержал ее, усадил ровно и, метнувшись к столу, спрятал «москит» в карман. После чего помог Полли подняться на ноги. Из-за боли она практически перестала понимать, что происходит.

– Ты можешь идти? – спросил Джаспер. Полли неопределенно повела головой, и он взял девушку за руку.

– Эй, ты это куда? – рявкнул Бэнкс.

– Ей плохо. Нужно поскорее доставить ее к дядюшке…

Бэнкс хотел было что-то сказать, но тут Хоппер возопил:

– Нашел! Я нашел его, Бэнкс!

Под кучей ветоши он отрыл большой деревянный ящик. Тот был как раз подходящего размера для миллиона фунтов.

– Да! – потирая руки, рассмеялся Бэнкс. – Вскрываем его!

Констебли напрочь позабыли о мальчишке и девушке. Джаспер воспользовался этим и повел нетвердо стоящую на ногах Полли к двери.

Вслед им неслись нетерпеливое ворчание Бэнкса и пыхтение Хоппера. Раздался треск – это констебли вскрыли ящик.