Натаниэля Доу неожиданно посетила странная мысль: игнорирование – что это такое на самом деле? Считается ли игнорированием, когда ты хоть и замечаешь раздражающее происходящее, но никак на него не реагируешь? Или же настоящее игнорирование – это когда происходящее (каким бы оно ни было раздражающим теоретически) на деле тебя нисколько не заботит?
Когда в дверь неистово забарабанили, Натаниэль Доу резко поднялся и отправился открывать. Он был сердит (и не теоретически): неужели стучавший, кем бы он ни был, не видел табличку на двери? Люди в этом городе постоянно не замечают простейшие указатели – и как с ними вообще можно поддерживать какое-то цивилизованное общение?
Тот, кто стучал сейчас, судя по наглому тяжелому громыханию, явно был каким-то громилой, которого кто-то из его дружков-громил пырнул ножом в драке… Вряд ли он вообще умеет читать.
Эта логичная мысль несколько уняла раздражение доктора Доу. И тем не менее лишать себя удовольствия указать невнимательному посетителю на (специально для него повешенное) объявление на двери он не собирался.
Доктор уже накопил во рту побольше неприятных высказываний, готовясь их выплюнуть в незваного гостя, но, распахнув дверь и увидев того, кто стоял на пороге, так и замер, и все слова замерли внутри.
Девушка в небесно-голубом пальто и таком же платье, в изящной синей шляпке и с темно-синим саквояжем в руке глядела на него лукаво и с легкой улыбкой. На мгновение доктору показалось, что ее сюда принес ветер, – такой воздушной она казалась, – но спустя пару секунд первое недоумение рассеялось, и он хмуро проговорил:
– Сегодня нет приема, – после чего кивнул на табличку, свисавшую с дверного молотка.
Улыбка на губах незнакомки расширилась на пару дюймов.
– Прием? Вот еще абсурдная вздорность! – сказала она звонким веселым голосом, отчаянно неуместным для переулка, в котором находилась. – Меня зовут Полли Уиннифред Трикк.
Доктор Доу промолчал. Со стороны могло показаться, что он пытается быть вежливым и ждет продолжения, но на деле он мучительно пытался вспомнить, что это имя должно значить, – ведь он, кажется, его уже слышал раньше.
– Моя тетушка Евфалия дала мне этот адрес. Это ведь, – девушка стремительным движением выхватила из кармана пальтишка клочок бумаги и пробежала глазами написанное, – переулок Трокар, дом номер семь?
Доктор вспомнил.
– Вы и есть П. У. Трикк?
– Полли Уиннифред Трикк, – кивнула девушка.
– Я думал, вы… младше, – сказал доктор Доу. И правда, он полагал, что племянница его экономки – девочка возраста Джаспера. Гостье же на вид было около двадцати пяти лет.
Любая другая мисс на месте Полли Трикк тут же вспыхнула бы, но гостья лишь изогнула бровь.
– Что ж, – задорно сказала она, – а я думала, что вы старше! Учитывая, как мне вас в письмах описывала тетушка.
– И как же она, смею поинтересоваться, меня вам описывала?
Доктор догадывался, что его острая на язык экономка не могла написать о нем ничего хорошего, и кажется, у миссис Трикк с ее племянницей наличие острого языка было семейной чертой. Что последняя тут же и подтвердила:
– Я-то ожидала увидеть старого хрыча, съевшего в доме все сухари и самого превратившегося в сухарь, но жизнь полна прекрасных разочарований! Вы предложите мне войти или хотите, чтобы я просочилась через дымоход?
Доктор окинул гостью подозрительным взглядом. Судя по тому, какой стройной и к тому же фамильярной была Полли Уиннифред Трикк, она вполне могла осуществить свою угрозу. И некоторое время он даже всерьез рассматривал данную перспективу, но в какой-то момент все же вздохнул и пропустил гостью в дом.
Когда Полли Трикк вошла в гостиную, Джаспер уставился на нее во все глаза. Он сразу понял, кто это, – как минимум потому, что всегда внимательно слушал миссис Трикк, а та целую тысячу раз предупреждала, что ее племянница приедет погостить. Но он и подумать не мог, что эта племянница будет настолько… необычной.
Джаспер ожидал увидеть чинную и очень строгую молодую женщину, похожую на их экономку, но ему предстало нечто совершенно невероятное. Начать с ее одежды: прежде он никогда не видел в этом городе подобных цветов – они были мягкие и… светлые. Глядя на эту девушку, мальчик подумал, что город вдруг странным образом порвался в том месте, где она стояла.
– Ух ты! – только и смог выговорить Джаспер, на что девушка звонко рассмеялась и бросила угрюмо подошедшему Натаниэлю Доу:
– Вот! Учитесь, доктор!
И голос ей очень подходил – мелодичный, певучий.
Услышав его, Клара зажужжала и взмыла в воздух – она тут же принялась кружить над гостьей, видимо, спутав ее с большим нежно-голубым цветком.
– Ой! А это что такое милое?! – восхищенно воскликнула девушка.
– Это Клара, – сообщил Джаспер. – Она здесь живет.
– Очень приятно познакомиться, Клара, – сказала гостья.
Мальчик вспомнил, что совсем недавно целый месяц провел у своей бабушки, которая с утра и до ночи наставляла его в манерах, поэтому вскочил со стула и представился:
– А я Джаспер. Джаспер Доу, мэм.
– Полли Трикк, – представилась гостья. – Но вы, юный сэр, можете звать меня просто Полли.
– Мисс Трикк… – начал было доктор, но Полли его прервала:
– Вы тоже можете называть меня Полли, доктор.
– Боюсь, это было бы неуместно, – проворчал доктор Доу, и Джаспер возмутился. Дядюшка и его занудство могли испортить впечатление этой невероятной Полли о них. Но та не подала виду.
– Тогда вы можете называть меня «мисс Полли», доктор. На такие жертвы вы готовы пойти?
Доктор задумался, после чего важно сообщил, что да, готов.
Дверь кухни распахнулась, и из облака пара вынырнула миссис Трикк.
– О! Полли! Ты уже здесь! Как я рада тебя видеть!
– Тетушка!
Они обнялись, после чего экономка, прищурившись, поглядела на доктора Доу: оценила его поджатые губы, грустное выражение лица и заключила:
– Вы уже, верно, познакомились с моей племянницей из Льотомна.
Натаниэль Доу ничего не ответил, и миссис Трикк повернулась к девушке.
– Я ожидала тебя только к вечеру! У меня сейчас так много дел…
– Я не буду тебя отвлекать. Если бы мой «Юго-западный экспресс» не задержался из-за какой-то поломки, я и правда прибыла бы только к вечеру.
– Но если он сломался, то как так вышло, что ты добралась раньше? – удивилась тетушка.
– О, это очень запутанная история, – сказала Полли. – Терять время и торчать на вокзале мне не хотелось, и я села на поезд до Черчилла, но оказалось, что кто-то подменил названия перронов, я ошиблась поездом и вместо Черчилла приехала в Дарлингтон. Подменили названия перронов, вы можете в это поверить?! Но я не отчаивалась и в Дарлингтоне купила билет на дирижабль «Шторнуэй», который следовал через Вороний кряж до Уиллабета. Во время полета над горами случилось еще одно неприятное происшествие: в кают-компании один пассажир перепутал наши саквояжи и сошел на маяке «Вороний глаз № 9». Я обнаружила это почти сразу после отлета, но было поздно, и пришлось ждать до следующей станции.
– Вам удалось вернуть саквояж? – спросил Джаспер, слушавший историю Полли с раскрытым ртом.
Девушка кивнула.
– Сойдя с дирижабля на станции «Вороний глаз № 12», я села в вагончик на рельсовой дороге, которая соединяет все горные маяки, и, добравшись до «Вороньего глаза № 9», нашла своего бывшего попутчика, рассказала ему о произошедшей путанице и вернула саквояж. Вот только я оказалась вовсе не там, где рассчитывала, да и следующего дирижабля пришлось бы ждать целую неделю. Тут пришло сообщение, что в горах началась снежная буря и «Шторнуэй» застрял на станции у Червивых пропастей – он все еще был на Вороньем кряже, вот только как добраться до него с девятого маяка во время бури!
– Парадоксально удачно и неудачно одновременно, – прокомментировал доктор. – Впрочем, очевидно, вы не стали дожидаться следующего дирижабля.
Полли улыбнулась.
– Мой бывший попутчик чувствовал вину из-за того, что мне пришлось сходить с дирижабля и возвращаться, и предложил помочь. Оказалось, что он был одним из семейства Шеллоу, которое добывает люмир на Вороньем кряже, а глубоко под горами есть еще одна рельсовая дорога – ею пользуются шахтеры. Господин Шеллоу выделил мне пародрезину, и за несколько часов я добралась до станции, где укрылся от непогоды мой дирижабль. Через два дня буря закончилась, мы отчалили и вскоре без происшествий преодолели оставшуюся часть кряжа, а еще через три дня прибыли в Уиллабет. Там я успела пересесть на уже отходивший поезд «Кранглин». Четыре с половиной часа в дороге, и я здесь. В итоге, как ни странно, я не только не задержалась в пути, но и опередила график.
– Настоящее путешествие! – восторженно заметил Джаспер.
– Для любителей пересадок, путаницы и суматохи, – хмуро добавил доктор Доу.
Часы начали отбивать девять утра. Пчела Клара уселась посреди стола, где принялась жужжать, требуя свой кекс.
– Мы будем пить чай! – сказал Джаспер. – Вы же присоединитесь к нам, Полли?
– О, какие манеры! – рассмеялась гостья. – Конечно, я с радостью приму приглашение.
– Миссис Трикк, вы составите нам компанию? – спросил доктор.
– У меня очень много дел, – напомнила экономка. – Я вам накрою к чаю и удалюсь, с вашего позволения. – Она поглядела на племянницу. – Полли, я очень рада, что ты приехала, после обеда я закончу с делами, и мы с тобой обо всем поговорим.
– Конечно, тетушка!
Полли повесила пальто и шляпку на вешалку в прихожей. Ее вьющиеся темно-русые волосы были собраны в узел на затылке, заколотый витыми булавками. Без верхней одежды, в своем голубом платье, она казалась еще невесомее. Тень от полей шляпки больше не падала ей на лицо, и обитателям дома № 7 предстали живые карие глаза, нос со слегка вздернутым кончиком и тонкие губы, которые она то и дело покусывала.
Невзирая на вялые протесты доктора, гостья решила помочь с приготовлениями к чаю. При этом она постоянно озиралась по сторонам, во все глаза разглядывая гостиную, в которую попала.