О носах и замка́х — страница 32 из 124

– Здесь стоят очень выносливые пружины. Это не самые лучшие ролики – у нас продаются куда более мощные, но даже на этих без дополнительного завода можно проехать два-три квартала.

– Вы сказали «у нас», – заметила девушка в твидовом платье. – Это где, в Старом центре? Нет! – прервала она сама себя. – Не говорите! На Набережных!

– Нет. Это ролики из лавки «Ползуны мисс Рулетт» из Соуэр.

– Соуэр?

– Это в Льотомне.

– М-м-м… в Льотомне.

Незнакомка о чем-то задумалась.

Полли спрятала оружие обратно в карман пальто, но избавиться от тревоги и недоверия с подобной легкостью ей не удалось.

– Вы действительно следовали за мной только из-за того, что вас заинтересовали мои роликовые коньки?

Незнакомка покивала.

– Как вы можете заметить, я поклонница данного вида транспорта и езжу на роликах почти всю жизнь. Я просто не могла не заметить ваши и не простила бы себе, если бы не догнала вас и не поинтересовалась.

– Что ж, понятно.

Полли выехала из своего укрытия и неуверенно приблизилась к незнакомке. Та не выказывала угрозы, скорее сплошную растерянность.

– Я сперва решила, что у вас на уме что-то недоброе, – призналась Полли. – И подумала, что у вас в коробках… кхм… какие-нибудь бомбы.

Услышав себя, она поняла, как нелепо ее слова прозвучали. Было ясно, что Полли встретилось очень наивное существо – настоящий ребенок из породы тех детей, которые могут простоять весь день у витрины лавки игрушек, мечтая о замечательном алом паровозе, ну, или способны преодолеть полгорода, только бы разузнать что-то о невиданных роликовых коньках.

Полли поймала себя на угрюмой мысли, что не так уж и отличается от тетушки. Прошло совсем немного времени с ее приезда в Габен, а Габен уже словно бы взял подушку и зашел в ее комнату с намерением придушить в ней все доброе и хорошее. Но она ему не позволит – он просто пока не знает, с кем связался. Скорее она отлупит его этой самой подушкой.

– Бомбы?! – искренне изумилась тем временем девушка в твидовом платье. – Нет, здесь просто пирожные. Я доставляю пирожные. Служу посыльной в нескольких кондитерских лавках.

– Правда? А я ведь тоже доставляю посылки у себя в городе. Какое совпадение!

– И верно, совпадение.

– Моя тетушка, – призналась Полли, – тут же заподозрила бы что-то неладное. Она очень подозрительная и меня заразила. Лучше бы вы сразу подъехали и все рассказали.

– Я еще раз прошу прощения. Я так испугалась, когда вы обратились к констеблю.

– Напрасно. Грубиян, подлец и равнодушная скотина! Меня зовут Полли. Полли Трикк.

– Китти Браун, – представилась девушка и вдруг вздернула брови. – Ой, а вы ведь куда-то торопились!

– Да, – огорчилась Полли. – Я кое за кем ехала, но, кажется, теперь я их упустила.

– Обидно.

– Да уж.

Девушки покинули двор и выехали на улицу. Каково же было удивление Полли, когда она обнаружила, что кеб доктора Доу по-прежнему стоит в заторе, а пожарный дирижабль медленно поднимается в воздух, оттаскивая за собой изувеченный экипаж на длинных тросах. Судя по всему, доктор Доу и его племянник решили дождаться, когда проезд освободится.

– Не может быть… – пробормотала Полли Трикк. – Еще не все потеряно…

Докторский экипаж тронулся, и Полли решила возобновить свою слежку.

– А можно мне с вами? – спросила Китти Браун. – Ну пожалуйста! Пожалуйста! Я не буду вам мешать. Просто посмотрю еще немного на ваши чудесные ролики в движении!

– А как же ваши пирожные? Вам не нужно их доставить?

– О! – Китти махнула рукой. – Это пирожные второй черствости. До третьей им еще далеко.

Полли недоуменно на нее поглядела, и Китти пояснила:

– Свежие пирожные стоят дорого в Тремпл-Толл. Здесь почти все заказывают второй, а еще чаще третьей черствости – степени черствости измеряются в сутках после их выпечки.

«Что ж, вполне в духе этого неприятного города, – подумала Полли. – А эта Китти… что же делать? Местная, которая знает здесь все и вся, может быть полезной. Как минимум она не позволит мне заблудиться…»

Полли ответила на просьбу новой знакомой согласием и спросила:

– Вам не любопытно, за кем я следую, мисс Браун?

– Очень любопытно, – ответила Китти, – но я боюсь, что вы меня прогоните, если я стану спрашивать.

– Вот еще! На самом деле меня интересуют пассажиры вон того кеба, – Полли указала на докторский экипаж. – Это подозрительные типы из клуба «Подозрительных типов», которые ведут себя…

– Дайте угадаю: подозрительно?

– Более чем. И я хочу узнать, что они затеяли. – Полли проследила за реакцией новой знакомой. Та ожидаемо округлила глаза, и мисс Трикк усмехнулась. – На самом деле все не так драматично. Просто я только что приехала, и сидеть дома было скучно. Вот я и решила занять себя чем-то. В том кебе никакие не подозрительные типы из клуба «Подозрительных типов», а уважаемый доктор и его племянник, у которых я остановилась.

– Вот как! – будто бы даже огорчилась мисс Браун. – А я уж подумала, что у вас тут целое приключение.

– Ну, кто знает, чем оно все обернется…

Экипаж доктора тем временем вырулил на большую – раза в два больше, чем Чемоданная, – площадь, и преследующих его девушек поглотили грохот и чад.

Зловонный смог вызвал у Полли судорожный кашель, а привычная к такому Китти даже не поморщилась. В черно-бурой пелене горели сотни огней – экипажные фонари, семафоры. В центре площади, напоминая тусклое созвездие, рыжело скопление пары дюжин фонарей – там стояло нечто действительно громадное, и по гладким очертаниям этой громадины Полли поняла, что огни принадлежат причаленному дирижаблю.

Мисс Трикк даже пришлось громче думать, чтобы слышать свои мысли, – так здесь было шумно. Помимо рокота экипажей, ворчала толпа. Кто-то беседовал со своим спутником, кто-то жаловался на «этот проклятый город», кто-то досадовал на погоду, торговцы громко расхваливали свой товар, а один господин в пальто с меховой оторочкой подгонял слугу-автоматона, волочившего две тяжеленные с виду сумки.

В небе над площадью было ничуть не менее захламлено, чем внизу, – там зависли аэробакены с рекламными щитами: «“Ворчинс”. Стиральный порошок, который отстирает пятна даже на совести», «“Гришем и Томм”. Адвокаты», «“Эр-фрэ”. Запас чистого воздуха с разными вкусами»; самая большая вывеска гласила «“Ригсберг-банк”. Ваши деньги здесь». Также меж туч проглядывали темные оболочки высотных семафоров, тут и там виднелись пришвартованные к аэробакенам воздушные шары. С одного из них, кажется, даже блеснули линзы биноклей.

Полли вдруг почувствовала себя весьма неуютно, она даже поежилась от неприятного ощущения, какое бывает, когда понимаешь, что тебя осматривают с ног до головы.

– Неми-Дре! – возвестила между тем Китти. – Это главная площадь в Саквояжном районе.

– Почему Саквояжном?

Китти задорно подмигнула:

– Здесь ведь вокзал и много приезжих с саквояжами, мисс Приезжая.

– И как я не подумала!

Кеб доктора Доу остановился неподалеку от трамвайной станции. Пассажиры покинули экипаж и, пробираясь поперек основного потока прохожих, двинулись к грязно-бежевому зданию с окнами, расположенными так кучно и беспорядочно, что практически нельзя было понять, сколько у этого здания этажей. Вскоре доктор и его племянник исчезли в подъезде, рядом с распахнутым настежь окном, через которое мужчины в рабочих фартуках и пыльных кепках перегружали перевязанные бечевкой кипы каких-то бумаг и укладывали их в самоходную тележку.

– Кхм. – Китти описала на своих роликах круг вокруг недоуменной Полли. – Жаль, мы не знали, куда они едут, – можно было опередить их и дождаться там.

– Но это ведь суть слежки! – ответила Полли. – Ты не знаешь, куда придет человек, за которым следишь, иначе это была бы уже не слежка, а… я не знаю… поджидание?

Китти решила, что Полли пошутила, и рассмеялась.

– Что это за место?

– О! Это мастерская по созданию прикладных врак и распухших ушей, и вообще это узловая станция слухов. Ну, или попросту редакция газеты «Сплетня». Не верьте людям, которые там работают, – это бессовестные вруны на жаловании.

– Как бы туда попасть? – пробормотала Полли, закусив губу.

– Нет ничего проще! Мы с вами заглянем к ним в гости. У меня скопилась в карманах парочка слухов. Уверена, им понравится.

Полли бросила взгляд на улыбчивую и часто-часто моргающую, словно у нее нервный тик, Китти.

Было в этой девушке что-то, что странным образом выделяло ее из «обычности» этого города. Полли ничуть не удивилась бы, живи эта мисс Браун в Кэттли или в том же Соуэр. Но здесь…

А может, все обстояло намного проще, и Китти Браун просто была местной чудачкой? Кто знает…

Глава 3. Сплетни, сплетники и кое-что из аэронавтики

Редакция «Сплетни» была тесным и довольно невзрачным местом. Такой себе забитый всем чем ни попадя шкаф, который постоянно разбирают, но меньше хлама в нем отчего-то не становится. Тусклым газовым лампам никак не удавалось высветить здесь редакцию уважаемой газеты – и правда: несмотря на то, что в Тремпл-Толл мало кто не читал «Сплетню», ни о каком уважении речи не шло.

На первом этаже было не протолкнуться. Из подвала, словно язык задиры, ползла транспортерная лента с потоком свежей, только отпечатанной «Сплетни». Тут же мельтешили служащие в фартуках – одни нарезали печатную полосу, другие складывали развороты, третьи собирали их, собственно, в газету, четвертые складывали полученные газеты в стопки. После этого готовые стопки передавали в окошко – возле него на улице толпились мальчишки-разносчики и посыльные с велоциклами и самоходными тележками, которые вскоре должны были развезти свежий выпуск по почтамтам и газетным тумбам.

Кавардаком кавардачным назвала бы редакцию «Сплетни» Полли Трикк, выцепив эти два слова из своего словарика «Странных выражений прямиком из Льотомна», а доктор Доу, в свою очередь, просто тяжко вздохнул и сморщил нос. Пахло на первом этаже дешевым табаком, типографской краской и дурными намерениями.