О носах и замка́х — страница 45 из 124

«Парень» не ответил, но, кажется, эту песню он знал, поскольку тут же под потертым фраком зажужжали механизмы, а металлические пальцы коснулись клавиш.

Бом-ти-ди-ди-бом… ти-ди-ди-бом-ба-бом, – зазвучала грустная мелодия.

Зал смолк, а Берджес даже сжал кулаки от нетерпения. Жаль, что сейчас здесь не было парней из Дома-с-синей-крышей – уж они бы точно оценили! Но ничего, он лично всем и каждому расскажет о невероятного масштаба провале этого толстого болвана. Однако тут произошло кое-что странное…

Мо набрал в легкие побольше воздуха и затянул низким бархатным голосом:

Я не вернусь в твои объятья никогда.

Я не женюсь: сожги все платья – не беда.

Я взял билет в один конец,

Нет, не пойду я под венец,

Оставлю за спиной моря и города…

Казалось, на сцене в луче прожектора сейчас стоял вовсе не ворчливый констебль Грубберт Бэнкс, а настоящий Монтгомери Мо, все хвалебные оды которому правдивы.

Берджес выпучил глаза. Если бы он не знал этого напыщенного толстяка, страдающего одышкой и манией величия, то ни за что бы не поверил, что тот способен на подобное.

Мо меж тем затянул припев:

Когда причалит дирижабль, сойду и сяду на корабль,

Запутаю я все следы затем,

Чтоб ни за что и никогда меня не отыскала ты,

Красотка с улицы Верлен.

Кем бы ни была эта красотка с улицы Верлен, она явно испытывала к герою песни определенные… чувства. Более того, казалось, она испытывала их и к самому Берджесу. Ко всем, кто был в кабаре «Три Чулка». Каждый здесь ощутил вдруг именно себя тем самым главным героем романса.

Любви искал и теплоты,

Теперь я знаю все ходы,

Улыбка пляшет томно на губе!

Не мог тогда я знать, что ты

Меня поймаешь за усы,

Привяжешь ты меня потом к трубе.

Попался я на красоту,

На шепот губ и наготу,

Такой, я думал, не найду нигде!

Но вот в подвале я в бреду,

И от тебя я не уйду,

Держала ты меня на хлебе и воде!

История изменила настроение. В ее лиричный тон вклинились весьма мрачные подробности. Развеселый удалой беглец из-под венца, которому сопереживал буквально каждый посетитель «Трех Чулок», вдруг стал жертвой коварной женщины. Но все должно закончиться хорошо, верно? Ведь припев именно об этом:

Когда причалит дирижабль, сойду и сяду на корабль,

Запутаю я все следы затем,

Чтоб ни за что и никогда меня не отыскала ты,

Красотка с улицы Верлен.

Что ж, все было не так очевидно:

Ты все твердила: «Вместе мы,

До самой смерти влюблены!»

А я не мог заснуть из-за укусов крыс.

Но вот сбежал я из тюрьмы,

Я выбрался на свет из тьмы,

Зубами я веревку перегрыз!

Необитаем остров мой,

Меня заждался мой покой,

Сбылись у океана все мои мечты!

Песок горячий под рукой,

Но тень нависла надо мной,

Подумал, обезьяна с пальмы слезла…

Но э-э-это…

Сно-ова…

Ты-ы-ы.

Когда причалит дирижабль, сойду и сяду на корабль,

Запутаю я все следы затем,

Чтоб ни за что и никогда меня не отыскала ты,

Красо-о-отка…

С у-у-улицы…

Верлен.

Мо закончил петь.

Автоматон оторвал руки от клавиш пианино.

Зал взорвался аплодисментами.

Кажется, сейчас в кабаре все присутствующие забыли, зачем на самом деле сюда явились. Никто и не думал в эти мгновения о каких-то полуобнаженных девушках в пестрых нарядах. Более того, впечатленные танцовщицы и певицы и сами выглядывали из-за кулис и во все свои прекрасные (по большей части) глаза глядели на толстяка, топчущегося на авансцене.

Какой-нибудь ворчун вроде доктора Доу мог бы заявить, что публика под этой крышей не слишком притязательна и очень уж легко впечатляема, но подобных занудных личностей здесь никогда не бывает.

Потеряв контроль над собственными руками, Берджес горячо хлопал напарнику и не понимал, отчего Мо хмурится и морщится. Но если бы он стоял рядом, то непременно услышал бы, как тот ворчит: «Просто ненавижу петь».

И вдруг случилось нечто еще более неожиданное, чем тщательно скрываемый ото всех талант толстяка. Мо приставил руку козырьком к глазам и ткнул пальцем в кого-то в зале.

– Граймль! – закричал он. – Стоять, мерзавец! Ты наш!

Кенгуриан Берджес будто получил отрезвляющую пощечину, развернулся и увидел замершую у какой-то портьеры знакомую фигуру частного сыщика.

Тот пребывал в некотором ступоре, но, когда увидел, что к нему, расталкивая столики и сидящих за ними джентльменов, ринулся какой-то громила, его ноги вспомнили, что им следует делать. Граймль скрылся за портьерой – видимо, там был ход «для своих».

Монтгомери Мо сбросил с себя луч прожектора, словно липнущую к телу промокшую одежду, и пустился в погоню, но у Берджеса была большая фора – у Граймля она была еще больше: наверное, все же не стоило орать на сыщика со сцены и тыкать в него пальцем.

Под всеобщее недоумение публики и вопли конферансье Мо пробирался через зал. Его не интересовало, что именно обсуждали сейчас в кабаре, нисколько не заботило, что о нем подумают. Кажется, распорядитель вечера расхваливал его на все лады, а глупые зрители ему вторили, но Мо было плевать на их восторг. Он успел заметить, как Берджес скрылся за портьерой, и лишь это его сейчас волновало.

Наконец Мо оказался у портьеры, нырнул за нее и едва не стукнулся лбом о дверь, на которой висела табличка: «В переулок». Толстяк толкнул ее и вылетел под ночное небо.


В Панталонном переулке происходило кое-что любопытное. У помойки, облепленной сонмом уличных котов, под одиноким фонарем стояла парочка громил из кабаре: один из них держал за лацканы пальто вырывающегося Граймля, а другой, сложив огромные ручищи на груди, преграждал Берджесу дорогу к беглецу.

Сам же Берджес как раз озвучивал какой-то список требований вперемешку с угрозами. Рядом с вышибалой напарник Мо, который всегда казался настоящим великаном, выглядел как ребенок, зачем-то принявшийся бранить фонарный столб. Меж тем вышибалу угрозами, очевидно, было не пронять. Повезло еще, что Мо подоспел к самому началу нового спектакля.

Завидев его, оба кабарешных громилы завращали глазами и скривили лягушачьи губы. Мо даже испугался, что сейчас его сожрут прямо так, сырым и немытым, по традиции какого-то племени жутких громил, но тут выяснилось, что подобными отвратными гримасами здоровяки выражали свое почтение.

– О, господин Мо! – выдавил один низким утробным голосом.

– Шикарное выступление, господин Мо! – добавил другой.

Мо прокашлялся.

– Вы сцапали нашего беглеца, – сказал он, кивнув на дергающегося Граймля.

– О, так это… ваш?

– Он вас как-то оскорбил? Так мы его сейчас…

Мо покачал головой:

– Нет-нет! Я сам. Мы с моим… – Мо сделал паузу, пытаясь придумать наиболее оскорбительную для Берджеса должность, – личным карликовым прихвостнем сами с ним потолкуем. Вы не против?

– Конечно, господин Мо!

– Для вас что угодно, господин Мо!

– Берджес, бери его, – велел толстяк, словно перепуганный и весьма нетрезвый частный сыщик был вовсе не человеком, а какой-то бандеролью.

Громила, преграждавший путь, отступил в сторону, а другой просто толкнул Граймля прямо в руки Берджесу, после чего они оба, кивнув Монтгомери Мо, двинулись к двери кабаре.

– Благодарю, джентльмены, – бросил им вслед Мо, схватив Граймля за свободное плечо, и вместе с напарником они потащили его вглубь Панталонного переулка.

Отойдя на достаточное расстояние от кабаре, Мо остановился и швырнул частного сыщика в стену. Тот хрипнул и уже было сполз по ней, но толстяк подхватил его и поднял за ворот пальто.

– Что, уже не такой наглый, да? – зашипел Мо. – Убавилось развязности?

– Ну да, без своей шавки-то, – добавил Берджес.

Граймль выглядел не лучшим образом. Кажется, последние пару дней он только тем и занимался, что осушал винные бутылки в компании подвальных крыс.

– Я… кхе… ничего… – начал было сыщик.

– Да-да, ничего не знаешь, – зарычал толстяк прямо в небритое лицо Граймля. – «Ты вообще ни при чем», «Ты уже все рассказал…» – Мо негодующе заскрипел зубами. – Только попробуй еще раз заикнуться о том, что ты чего-то там якобы не знаешь. Мне из-за тебя только что пришлось пережить не самые приятные мгновения, и я тебе этого не спущу.

– Ты ведь уже понял, что все сейчас расскажешь, да? – гневно раздувая ноздри, придвинул к Граймлю голову Берджес.

– А иначе мы не станем с тобой возиться, – сказал Мо. – Просто прирежем тебя прямо тут, возле этой помойки, и никто по тебе не всплакнет.

– Ну, э-э-э… Бэнкс… – начал было Хоппер, выйдя вдруг из образа. – Тебе не кажется, что это… чересчур?

– Мы вообще-то действуем тайно, не забыл? – рявкнул толстяк, повернув голову к напарнику.

– Он знает, кто мы, – напомнил Хоппер. – Ты же не серьезно сейчас говорил?

– Конечно, серьезно.

– Но, Бэнкс…

– Заткнись, рохля. Если этот мерзавец не прекратит играть в потерю памяти, то все с ним кончено, обойдемся без колыбельной – перережем глотку и завалим мусором, пусть бродячие коты глодают его уродливую рожу. Выглядеть хуже, чем сейчас, она всяко не будет.

Злоба и ярость, прозвучавшие в голосе напарника, испугали самого Хоппера. Прежде он не слышал от Бэнкса подобных безумных маниакальных ноток. По его спине пробежал холодок. Одно дело – кого-то по старинке отлупить, сломать пару пальцев или даже руку, но убийство… это было уж слишком.