О носах и замка́х — страница 71 из 124

Братья Кирби испуганно переглянулись и, не сговариваясь, бросили взгляд в потолок.

– Наши люди… э-э-э… наши люди и так работают практически без перерывов. Мы бросили всех на поиски вашей Машины.

Это была правда. Как только жуткий джентльмен в дорогом костюме в сопровождении шести вооруженных личностей пришел сюда неделю назад, рутинная жизнь на свалке братьев Кирби резко изменилась. Этот человек, велевший называть его «сэр», сообщил, что ищет, и потребовал, чтобы ему оказали содействие в поисках. Он был крайне убедителен, и у ворот свалки вывесили объявление: «Лом временно не принимаем». Разумеется, это вредило делу: свалка простаивала, рабочие занимались лишь поисками, а что уж говорить о затратах, которые понесли братья Кирби, – страшно представить, сколько они уже израсходовали газа для фонарей, химрастопки и угля для котлов шагателей. Но выбора у господ-свалочников просто не было.

– Может быть, вы не верите в серьезность моих намерений?

– Нет-нет, сэр!

– Мы верим, сэр!

Трудно было не верить, учитывая присутствие подчиненных господина с тростью, которые следили за каждым шагом бедных свалочников с самого начала поисков. Или то, что прямо сейчас пожилая мать мистера Кирби и мистера Кирби находилась в комнате над конторой – сидела там, привязанная к стулу, с кляпом во рту. Братья хорошо помнили выданный шепотом, но так, чтобы они услышали, приказ этого жуткого господина своим людям: «Разделаться со старухой, если свалочные крысы будут выкидывать фокусы».

– Или дело в другом? – Мистер Портер сузил глаза. – Быть может, вы просто решили ухватиться за удачно подвернувшуюся возможность отправить мамочку на Чемоданное кладбище? Вы только скажите, и мои люди тут же избавят вас от обременительной старухи…

– Нет, сэр! – наперебой заголосили братья Кирби. – Не нужно!

– Тогда ищите! Ищите Машину лучше!

Разумеется, мистер Портер мог бы заплатить братьям Кирби. Но зачем? К тому же он считал, что заложники, шантаж и угрозы – это наилучший и наискорейший метод достижения цели.

И все же, как бы господин управляющий ни хотел, чтобы поиски завершились поскорее, он понимал, что быстрее работы производиться не могут. Особенно без привлечения посторонних, а этого он старался избежать в первую очередь.

Машину искали пятеро рабочих, и, по мнению мистера Портера, в том, что к делу привлечены лишь те, кто живет на свалке и чьего исчезновения никто даже не заметит, были свои плюсы.

– Сколько еще осталось? – спросил мистер Портер.

– Мы проверяем последний участок, – сказал мистер Кирби – старший. – Осталось подождать немного – около часа, сэр.

– Нет, не больше сорока минут! – поспешно добавил мистер Кирби – младший.

– Замечательно. У вас не больше сорока минут, – угрожающе проговорил мистер Портер. – Мистер Пири, вы ведь подождете еще сорок минут?

Братья Кирби испуганно покосились на человека в темном углу конторы.

Этот мистер Пири вызывал у них трепет и отчего-то изжогу одним только своим видом. Его лицо было все вкривь и вкось замотано грязными бинтами, меж которых проглядывали совершенно безумные, практически не моргающие глаза. Рыжие волосы торчали неровными прядями из-под засаленного котелка.

Мистер Пири появился сразу же, как стемнело. С собой он приволок мешок, внутри которого постоянно что-то громыхало и лязгало. Звук этот оба металлоломных свалочника мгновенно узнали: жестяные банки стучат друг о друга, и в них что-то плещется. От мистера Пири сильно пахло керосином.

Братья Кирби не понимали, зачем он здесь. Все время, что господин, ищущий свою Машину, пребывал в конторе, этот человек не показывался из своего угла. Как пришел, тут же в него забрался, словно укрылся пледом, сотканным из темноты. Он практически никак не комментировал происходящее – лишь изредка что-то бубнил себе под нос да хмыкал, будто находил во всем этом что-то забавное. А еще он потирал руки и постоянно содрогался, словно в лихорадке. Или же в нетерпении.

На вопрос мистера Портера мистер Пири ответить не успел. На свалке вдруг раздались гудки – кто-то заявился во владения братьев Кирби.

Господин управляющий банка прильнул к окну.

– Это еще что такое?

Братья Кирби подошли и по очереди глянули в бинокль, установленный на треноге. Старший свалочник повернул прожектор.

Меж кучами уже перерытого лома, пробираясь вглубь свалки, пыхтело диковинное трехколесное средство передвижения. Это был небольшой паровичок, к которому цепочкой крепились две громыхающие красные тележки. Человек за рычагами подвел свой странный «поезд» к одному из шагателей. Снова посигналил клаксоном, что-то крикнул, привлекая внимание машиниста.

Шагатель встал, гигантские железные руки опустились. Механический конструкт наклонился к трициклу, рабочий что-то ответил и ткнул рукой в сторону свалочной конторы.

– Это мистер Мунк, паромеханик, – сказал мистер Кирби – старший. – Он часто заезжает к нам в поисках деталей.

– Да, каждую неделю, – добавил мистер Кирби – младший и бросил взгляд на календарь, висящий на стене. – Какой сегодня день?

– Только этого еще не хватало, – прорычал мистер Портер. – Какие-то бродяги будут замедлять поиски?! Вот уж нет! Шекк, Гаррих, разберитесь! Прогоните его!

Агенты банка открыли дверь и вышли на механическую лестницу. Один из них запустил двигатель. Пришедшие в движение с диким лязгом ступени потащили их вниз.

Паромеханик Мунк тем временем подкатил к конторе, слез со своего трицикла и шагнул навстречу спустившимся агентам.

Люди мистера Портера надвинулись на паромеханика, тот что-то пытался им объяснить, но Шекк покачал головой и оттолкнул его, отчего старик едва не рухнул на землю. Гаррих указал рукой на ворота свалки, веля мистеру Мунку убираться прочь.

Старик в ответ что-то им сказал, ткнул в тот самый шагатель, у которого недавно толокся, и, задрав голову, крикнул:

– Мистер Кирби! Мистер Кирби!

Лица обоих хозяев свалки выражали сочувствие и беспомощность.

Старый паромеханик повернулся к Гарриху и Шекку, что-то быстро затараторил, кивая на кучи лома.

К удивлению мистера Портера, его подчиненные переглянулись, бросили пару быстрых взглядов на окно конторы, после чего умело подхватили старика под локти и затащили его на лестницу. Вскоре они все трое оказались в конторе.

Злости и возмущению мистера Портера не было предела.

– Что происходит?! – рявкнул он. – Уже старика выдворить не способны?

– Э-э-э… зачем это меня выдворять? – пробубнил паромеханик.

Мистер Мунк напоминал крысу, выбравшуюся из сточной канавы, и мистер Портер непроизвольно поморщился. Потом поймал себя на этом и поморщился уже намеренно.

Голова старика почти полностью скрывалась под кожаным шлемом с поднятыми на лоб здоровенными защитными очками. Из сморщенного красного лица буквально торчал шишковатый нос, под которым все сплошь заросло серой щетиной. На руках у мистера Мунка поверх кожаных перчаток были надеты вторые перчатки – механические. К ним вели шланги и трубки, которые, в свою очередь, подсоединялись к висящему за спиной у старика баллону – тот совершенно не выглядел надежным. Даже на ноги паромеханика были надеты какие-то замысловатые конструкции: поршни, вентили и что-то вроде педалей, встроенных в подошвы башмаков.

Мистер Портер знал этот народец. Грязные кварталы у Мосто́вой балки возле Гари и окрестности Железного рынка полнились типами, которые наивно полагали, что пар и пружины облегчат им жизнь, но на деле они им жизнь лишь усложняли. Эти помешанные на металлоломе личности создавали вот такие нелепые штуковины, которые потом на себя напяливали, и уверяли всех кругом, будто теперь не уступают в силе тяжелым паровым шагателям. Судя по тому, как выглядел этот старик (кряхтящий, мерзко шевелящий губами, еще и сильно нетрезвый к тому же), было очевидно, что в его случае все эти приспособления совершенно ни на что не годны.

– Сэр, – сказал мистер Шекк, – старик утверждает, будто знает местонахождение вещи, которую мы ищем.

– Что? – Мистер Портер сделал шаг вперед.

– Он говорит, что… – начал было мистер Гаррих, но господин управляющий банка перебил его:

– Пусть сам скажет. – Он поглядел на старика. – Мистер Мунк, так? Что вы знаете?

Старик повернул голову и пристально оглядел совершенно лишенное эмоций лицо мистера Шекка, после чего снова повернул голову и, прищурившись, оглядел лицо мистера Гарриха, словно изучая, что это за такие странные, невиданные существа. В итоге он окинул взглядом контору и наконец увидел трясущихся от страха господ-свалочников.

– О, мистер Кирби! Добрый вам вечерок! И вам тоже, мистер Кирби!

– Мистер Мунк! – прикрикнул мистер Портер. – Отвечайте на вопрос. Что вы знаете о вещи, которую мы разыскиваем?

Старый паромеханик почесал щетинистую щеку, а сделать это было затруднительно, учитывая, что его по-прежнему под локти держали агенты банка.

– Я спросил у мистера Фибса – он машинист на перегружателе, – что за метушня здесь, и он сказал, что важные господа ищут машину, похожую на паровой котел, но нездешней конструкции. Я сразу понял, о чем он толкует.

Мистер Портер вытащил из внутреннего кармана пальто фотокарточку и, подойдя к старику, показал ему ее.

Паромеханик глянул и покивал.

– Она. Она и есть, верно.

Мистер Портер утопил в себе эмоции, словно злостных нарушителей контракта на ссуду в канале, и спросил ровным, спокойным голосом:

– Где она?

– Я раскопал ее этими вот руками на одной из куч лет десять назад.

– Ясно. Значит, вы ее нашли и забрали.

– Все верно, сэр. Я думал переделать ее в котел для моего тележного поезда…

Сердце в груди господина управляющего банка дрогнуло.

– Вам же будет лучше, если вы этого не сделали, – сказал он.

– Ой, нет-нет! Я не успел. Я обменял ее на колеса и рычаги.

– Кому вы ее отдали?! Говорите! Немедленно!

– Так я и говорю…

И мистер Мунк рассказал. Начал он с того, что вообще углядел эту машину совершенно случайно – заметил любопытную трубу в одной из куч, попытался ее достать, но не вышло. Тогда он принялся разбирать завал и в итоге – а потратил он на это почти три часа – выкопал удивительный механизм, который выглядел практически нетронутым временем. Назначения этого механизма он так и не выяснил – лишь догадался, что нашел какую-то печь. Тогда он решил разобрать ее и использовать некоторые из деталей в отдельности. Погрузив Машину в одну из тележек, мистер Мунк отправился в свою мастерскую. По дороге он заехал за новыми колесами к знакомому изобретателю, мистеру Бэббиту с улицы Даунинг. И тому так понравилась эта непонятная Машина, что он предложил отдать за нее мистеру Мунку целых восемь колес и еще накинул четыре рычага в придачу. С тех пор Машина у мистера Бэббита и находится.