О вечном. Избранная лирика — страница 1 из 29

ПЬЕР РОНСАРО вечномИзбранная лирика





АВТОБИОГРАФИЯ

(Послание к Реми Белло)

Хочу, о мой Белло, чтоб ведал ты о том,

Кто связан волей муз с тобой тугим узлом,

Откуда он и кто: чтоб правнукам грядущим,

Что будут счет вести векам быстро бегущим,

В Ронсаре и в Белло не различать двоих

И знать, что общее стучало сердце в них.

Так, родом предок наш из тех краев, — мы знаем, —

Где с хладным Фракия соседствует Дунаем,

Пониже Венгрии, где солнце — редкий дар, —

Именовался ж он маркизом де Ронсар.

Людьми и золотом, землей и городами

Богатый, сын его, прельщаемый боями,

Отряд из юношей составил удалых

И, бросив родину, стал капитаном их.

Прошел он Венгрией и Нижней Алеманьей,

Прошел Бургундией и пышною Шампаньей,

И, храбрый, стал служить Филиппу де Валуа,

Что против англичан войною шел тогда.

И было Франции таким его служенье,

Что дал ему король обширные именья,

Где протекает Луар; и, позабыв совсем

Своих и родину, во Франции затем

Женился он и стал того семейства предок,

От коего и я родился напоследок.

Отец мой у Анри когда-то правил дом,

Рожденного Франсуа, великим королем, —

Тому же стольником в испанской был неволе.

Не должно ль, чтоб слуга усердствовал тем боле

Пред повелителем, не изменив себе,

Его изменчивой сопутствуя судьбе?

И материнскою я стороной не низок:

Тут род де ла Тримуй и дю Бумаж мне близок,

Руо и Шадрие тут родственники мне,

Что славной доблестью блистали на войне

И Марсом доблесть ту в бессмертье утвердили,

Там был и предок мой, и улица одна

По имени его теперь наречена…

Но ежели желать имеешь представленье

Ты не о роде лишь моем, но и рожденье,

Вот, мой Белло, тебе об этом правда вся

Про год и день, когда на свет я родился.

Когда король Франсуа был в Павии захвачен,

Субботний в сентябре был Богом день назначен

Одиннадцатого родиться мне числа:

Тут Парка нить мою чуть-чуть не порвала.[1]

Я не был первенцем. В семье отцовской было

Уж несколько детей; мать пятерых вскормила.

Два рано умерли, а на других троих

Я вовсе не похож в обычаях своих…

Лет девяти меня в коллеж определили,

Но там лишь полгода, не более, томили

Преподаванием регента де Вайи.

Так отбыл, не развив познания свои,

Я в Авиньон, — а там сбиралась той порою

Рать короля Франсуа с австрийским Карлом к бою,

И Орлеанского тут герцога я стал

Пажом; впоследствии в Шотландию попал

И в свите короля шотландского народа

Я пробыл в Англии тогда три полных года.

По возвращении меня вновь герцог взял,

Но долго на корму подножном не держал,

Послал во Фландрию, в Зеландию и снова

В Шотландию, когда в конце пути морского

Наш с Лассиньи корабль — немного б — и валы

У брега Англии разбили б о скалы!

И не могла три дня затихнуть буря злая,

Нам градом и водой и громом угрожая,

И, в безопасности достигнув берегов,

Разбился в гавани корабль на сто кусков.

Мы в порте. Убыли и не было б меж нами,

Когда бы не судно, покрытое волнами,

Да кладь, которая, разбита по частям,

Носилась по ветру игрушкою волнам.

Когда шестнадцать мне минуло, тогда же,

В сороковом году, отправился с Баиф

Я в Алеманью, с ним в соседстве изучив

Мощь доблести; болезнь тогда-то, пав на ухо,

Бог весть какой судьбой меня лишила слуха,

И был так тягостен постигнувший недуг,

Что от него хожу поныне полуглух.

В апреле через год в Блуа Кассандры взоры

Свершили надо мной Амура приговоры;

То имя подлинно иль нет, — его следа

На мраморе души не в силах смыть года.

В то время, подойти желая к знанью ближе,

Учеником Дора я сделался в Париже.

В латинском, в греческом, и там-то началась

Та дружественная впервые наша связь,

Которая в душе моей хранима вечно,

Как дружба и с Баиф, в ней будет бесконечна…



ПЕРВАЯ КНИГА ЛЮБВИ



Кассандра

ОБЕТ

Там, где кастальские струятся воды,

И там, на склоне геликонских круч,

Где под копытом конским хлынул ключ,

Водил я, Сестры, с вами хороводы.

То были дни ученья и свободы,

И стих лился, раскован и певуч,

Поэзии тогда блеснул мне луч,

Святилищ ваших озаряя своды.

Так пусть не медь, не бронза, не гранит,

А этот купол вечный сохранит

Слова мои, на сотни лет, быть может:

«Одной богине верен был Ронсар,

Свои стихи принес он музам в дар,

А сердце на алтарь любви возложит!»

* * *

Кто хочет зреть, как Бог овладевает мною,

Как осаждает он и как теснит в бою,

Как, честь свою блюдя, он губит честь мою,

Как леденит и жжет отравленной стрелою,

Кто видел, как велит он юноше, герою

Бесплодно заклинать избранницу свою,

Пускай придет ко мне: стыда не утаю,

Обиды сладостной от глаз чужих не скрою.

И видевший поймет, как дух надменный слаб

Пред яростным стрелком, как сердце — жалкий раб

Трепещет, сражено его единым взглядом.

И он поймет, зачем пою тому хвалу,

Кто в грудь мою вонзил волшебную стрелу

И опалил меня любви смертельным ядом.

* * *

Гранитный пик над голой крутизной,

Глухих лесов дремучие громады,

В горах поток, прорвавший все преграды,

Провал, страшащий темной глубиной.

Своим безлюдьем, мертвой тишиной

Смиряют в сердце, алчущем прохлады,

Любовный жар, палящий без пощады

Мою весну, цветущий возраст мой.

И, освежен, упав на мох зеленый,

Беру портрет, на сердце утаенный,

Бесценный дар, где кисти волшебством,

О Денизо, сумел явить твой гений

Всех чувств родник, источник всех томлений.

Весь мир восторгов в образе живом.

* * *

Любя, кляну, дерзаю, но не смею,

Из пламени преображаюсь в лед,

Бегу назад, едва пройдя вперед,

И наслаждаюсь мукою своею.

Одно лишь горе бережно лелею,

Спешу во тьму, как только свет блеснет,

Насилья враг, терплю безмерный гнет,

Гоню любовь — и сам иду за нею.

Стремлюсь туда, где больше есть преград.

Любя свободу, больше плену рад,

Окончив путь, спешу начать сначала.

Как Прометей, в страданьях жизнь влачу,

И все же невозможного хочу, —

Такой мне Парка жребий начертала.

* * *

«В твоих кудрях нежданный снег блеснет,

В немного зим твой горький путь замкнется.

От мук твоих надежда отвернется,

На жизнь твою безмерный ляжет гнет,

Ты не уйдешь из гибельных тенет,

Моя любовь тебе не улыбнется,

В ответ на стон твой сердце не забьется,

Твои стихи потомок осмеет.

Простишься ты с воздушными дворцами,

Во гроб сойдешь, ославленный глупцами,

Не тронув суд небесный и земной».

Так предсказала нимфа мне мой жребий,

И молния, свидетельствуя в небе,

Пророчеством блеснула надо мной.

* * *

О, если бы, сверкая желтизной,

Моей Кассандрой принят благосклонно,

Я золотым дождем ей лился в лоно,

Красавицу лаская в час ночной.

О, если бы, одевшись белизной,

Ее, как Бык, сошедший с небосклона,

Умчал, когда присядет утомленно,

Нарвав букет, она в тени лесной,

О, если бы в томленье одиноком

Я стал Нарциссом, а она — потоком.

И я всю ночь купаться мог бы в нем.

О, если б ночь не покидала неба,

О, если бы не вспыхнул пламень Феба,

Ее сменяя бесполезным днем!

* * *

Два карих глаза, ясных два топаза,

Передо мной сверкают, как огни.

Мои поработители они,

Тюремщики мои, два карих глаза.

Ослушаться не в силах их приказа.

Их чары, наваждению сродни,

Меня лишили разума. Одни

Они — источник моего экстаза.

Заполнили собой мечты и сны,

Все мысли ими прочь оттеснены,

И вдохновенье зажжено лишь ими.

Свое перо я тонко застругал, —

В честь этих глаз слагаю мадригал,

Единственное прославляю имя.

* * *

Скорей погаснет в небе звездный хор

И станет море каменной пустыней,

Скорей не будет солнца в тверди синей,

Не озарит луна земной простор,

Скорей падут громады снежных гор,

Мир обратится в хаос форм и линий,