Примечания
1
изобары — линии равного давления
2
имеется в виду знаменитый голливудский режиссёр Брайн де Пальма
3
карты пространственного распределения атмосферного давления, в синоптической метеорологии чаще всего используются карты высоты над уровнем моря поверхностей равного давления (850, 700, 500, 400, 300 мбар и т. д.)
4
карту 400 мбар
5
имеются в виду актинометрические наблюдения, т. е. измерение основных характеристик различных видов солнечной радиации
6
Филиал Дома Студента — одно из общежитий МГУ, находится на Ломоносовском проспекте
7
полевые — экспедиционный аналог командировочных
8
бальнеология — один из разделов курортологии, изучает лечебное действие минеральных вод на организм человека
9
«охотник за простофилями» — так в шутку называют вербовщиков
10
«полем» географы именуют все виды полевых исследований, т. е. любую экспедицию, вне зависимости от рельефа местности и характера растительности
11
психрометры — приборы для измерения влажности воздуха
12
измеряющие температуру почвы на различной глубине
13
приборы, непрерывно регистрирующие изменения метеорологических параметров
14
приключенческий роман Роберта Штильмарка
15
имеется в виду чемпионат Российской Федерации
16
второй полусредний вес от 63,5 до 67 кг
17
первый средний вес от 67 до 71 кг
18
«солнце в квадрате» — метеорологический термин, означает высокую степень прозрачности атмосферы в безоболачный день
19
ДЮСШ — детско-юношеская спортивная школа
20
размен — обмен ударами
21
четырехкратный олимпийский чемпион по боксу
22
по правилам, действовавшим в то время, трое боковых судей в конце матча сдавали записки с указанием счета поединка и фамилии (или цвета угла) победителя. Рефери читал записки и передавал их главному судье, затем поднимал руку победителя
23
СО — спортивное общество
24
при всей сложности тактических манёвров русско-автрийской армии в этом сражении, стратегический замысел Суворова был предельно прост — решительно наступая, разгромить турецкую армию поэшелонно: во-первых, не давая врагу соединить силы; а во-вторых, врываясь в каждый следующий турецкий лагерь «на плечах» панически бегущего противника.
25
«подпол» — шутливое сокращение воинского звания «подполковник»
26
поднимать — обрабатывать, наносить изолинии и выявлять тенденции переноса и трансформации синоптических объектов
27
факсимильный аппарат, переносящий радиосигналы на ленту электрохимической бумаги примерно семидесятисантиметровой ширины
28
техничка — техническая куртка, носится без погон
29
БЭСМ-6 — большая электронно-счётная машина шестой модификации, в те годы она была одним из последних достижений советской компьютерной отрасли
30
ПМУ — простые метеорологические условия
31
из «пиджаков» — то есть заканчивал гражданский ВУЗ с военной кафедрой, а не военное училище
32
НВП — начальная военная подготовка
33
в данном случае имеется в виду крышка ствольной коробки
34
ОБАТО — отдельный батальон аэродромно-технического обеспечения, для «чистых» авиаторов синоним неряшливости и расхлябаности
35
в переводе с профжаргона — график атмосферных параметров, полученных от датчиков радиозонда
36
на высоте от 2 до 6 км
37
туман, возникший в результате радиационного выхолаживания земной поверхности
38
ИВО — измеритель высоты облаков, позволяет с точностью до 10 м. определить нижнюю границу облачности нижнего яруса (до 2 км)
39
точка росы — один из параметров, используемых для расчета влажности воздуха; температура, при которой воздух достигает состояния насыщения при данном содержании водяного пара и неизменном давлении
40
в данном случае сходимость графиков показывает прогнозируемое время, через которое будет достигнута 100 %-ная влажность, после чего уже может наступить туман
41
туман, возникающий из-за адвекции (перемещения) теплого воздуха на холодную подстилающую поверхность
42
РСП — работник (инженер или техник) радиолокационной службы посадки
43
синоптиков в военной авиации в шутку называют «шаманами»; а стажер, соответственно, — «шаманёнок»
44
одна из «народных примет», широко используемых военными метеорологами: если при высокой влажности начинается выпадение росы, возникновение сильного тумана — маловероятно
45
штормовое предупреждение о скором наступлении опасного явления погоды, которое может привести к летному происшествию, сокращённо ещё называется «штормом»
46
вышка — пункт управления полетами
47
РП — руководитель полётов
48
запасные аэродромы, на которые можно посадить самолёт в случае закрытия основного
49
«товарищ командир», без указания должности — обращение к командиру воинской части, в данном случае, к командиру учебного полка
50
если лётчик не летал какое-то время при минимуме погоды, то он лишается права самостоятельного полёта при этих условиях, т. е. должен сначала вылететь с инструктором, имеющим данный минимум, и только потом может летать самостоятельно
51
СМУ — сложные метеорологические условия
52
обычно температура воздуха в нижних (до 9 км) слоях атмосферы с высотой уменьшается, поэтому слои, где она с высотой растёт, называются инверсионными
53
предположение Серова основано на том, что мозг человека (в отличае от компьютера) — самоорганизующаяся система, а следовательно, для поддержания в рабочем состоянии канала ввода-вывода, требуется периодическое тестирование и восстановление канала. Называя Обаламуса по имени, Серов тестировал и восстанавливал канал. А укороченное или исковерканное имя сбивало настройку.
54
САМ, сокращение от самостоятельный, начальник лагерного сбора, имеющий в пределах своего лагеря все права командира полка
55
имеется в виду, естественно, воинская часть
56
смесь этилового спирта с дистиллированной водой крепостью 36 градусов, используется в авиации, как антиобледенительная жидкость (ну, если раньше не выпьют)
57
до четвёрки — до четырёх километров
58
карта барического поля 700 мбар
59
ТВД — театр военных действий
60
слова «архисложно» и «архиважно» любили повторять артисты, игравшие в советских фильмах В.И.Ленина
61
гектографий — копий, сделанных на гекторгафе, копировальнм аппарате тех лет
62
джеб — прямой удар в боксе
63
АМС — авиационная метеорологическая служба
64
ПДС — паршютно-десантная служба, вольное сокращение от «ПС и ПДС» поисково-спасательная и прашютно-десантная служба, зал службы ПС и ПДС иногда используют как спортзал
65
джолт — короткий прямой удар (одна из визитных карточек американской школы бокса), наносится с близкого расстояния в туловище согнутой в локте рукой; характерной особенностью этого удара является резкое, глубоко толкающее движение бьющей руки, сообщенное ей сильным поворотом туловища; бьющая рука боксёра, напрягаясь в момент удара, принимает на себя всю массу его тела; удар наносится без замаха одним рывком туловища с выдвижением вперёд плеча бьющей руки; для большего увеличения силы удара вес тела при ударе переносится на ногу, разноименную бьющей руке; кулак при ударе обращен пальцами к внутренней стороне стойки; основное назначение джолта — сбивать дыхание у противника и раскрывать защиту его головы перед нанесением хука, свинга или апперкота
66
ундеркот — нечто среднее между хуком и джолтом; наносится круговым движением правой руки в бок противника с близкого расстояния, обычно при входе в клинч
67
оверхед — один из самых редких ударов (даже в США не каждый боксёр может им похвастаться); в отличие от кросса, наносящегося параллельно земле, оверхед идёт по дуге (сверху-вниз); удар используется невысокими боксёрами для того, чтобы достать более рослого оппонента; в своё время этот удар был одной из визитных карточек абсолютного чемпиона мира среди профессионалов Рокки Марчиано
68
нырок — уклонение от бокового удара
69
подынверсионная — сформировавшаяся под слоем инверсии
70
позывные военного коммутатора
71
бичевать — аналог современного «бомжевать»