Обернись моим счастьем — страница 38 из 51

Его величество хмуро посмотрел в его сторону, и Ральф налил еще.

— Закуска? — вспомнил оборотень о манерах гостеприимного хозяина.

Король лишь раздраженно пожал плечами, что, в принципе, могло означать что угодно.

Ральф позвонил в колокольчик и приказал принести лимон, нарезанный и посыпанный кофе. Никто не смеет сказать, что он плохой и незаботливый хозяин не способный встретить неожиданного ночного гостя как подобает. В конце концов, он — герцог рода Арктуров! Пока…

— Вы знаете, зачем вас поставили на пост главы безопасности? — вдруг спросил король после того, как Ральфу пришлось подняться и принести вторую бутылку.

Слуги, кроме лимона, принесли огромное блюдо с мясной нарезкой, что было более чем кстати. У него хорошие слуги, а он на них все время рычит! Стыдно. Надо бы увеличить жалованье… Снова.

— Для меня это всегда было загадкой, — ответил герцог, прервав свои мысли. — Симпатий особых вы ко мне не испытывали, по возрасту мне было еще не положено. Да и во главе отдела по обеспечению безопасности артефакторов я был на своем месте.

Его величество так сильно сжал бокал, что герцог зажмурился, вспоминая — может ли он раздобыть еще один в своем кабинете, или придется звать слугу?

— Симпатий… Да я весь ваш род ненавидел за то, что вы сделали с Ариадной.

Ральф только опустил голову — он и сам себя ненавидел за это. Люто. Куда там другому. Пусть даже и королю.

— И живы вы все еще только потому, что лично вы скинули с себя заклятие подчинения на арене предков, десять лет назад.

Ральф, не дрогнувшей рукой, поднес бокал ко рту, выпил. Отставил. Потом развернулся к королю и тихо спросил:

— Что?

— На тот момент ваш отец был главой рода, не вы. Он отдал приказ, которому вы смогли не подчиниться. И вы, и ваш зверь оказались сильнее. Это дало мне время спасти Ари… Странно, что вы не почувствовали воздействия, Арктур.

— Я сделал шаг…

— Вы не могли его не сделать, но вы остановились. Так вы стали главой рода, а ваш отец никогда не выедет из поместья. Никогда.

Они выпили.

— Так вот почему я не в ссылке, а на посту главы безопасности, — прошептал он. — Однако теперь… теперь я в отставке?

Король странно на него посмотрел, он же молча долил его величеству коньяк из второй бутылки и поднялся за следующей.

— Вы не плохой оперативник. И действительно, были на своем месте. Однако когда начался очередной кризис, я принял решение убрать лорда Ксеркса из поля видимости. Я поставил перед Ксерксом другую задачу.

— То есть его болезнь и отставка…

— Фикция.

— А мое назначение?

— Ширма. Вы, герцог, натура неуемная и до безобразия деятельная. Вы склонны к резким движениям, а потому привлекли бы к себе слишком много внимания.

Ральф только усмехнулся — назначением он доволен не был и все время чувствовал: что-то здесь не так. Но до такого объяснения не додумался бы ни за что.

— Хотя должен признать, что вы с честью справились с возложенной на вас задачей. И я благодарен за найденное решение по лже-бешенству.

Король сделал щедрый глоток, вздохнул и покачал головой. Ральф чуть было не зарычал — его порядком утомили недоверие и недосказанность. Ладно, с врагами играть в подобные игры. Но он-то, он-то не враг! Он был предан, отдавался служению не щадя собственной жизни. Может быть, он и не самый блестящий начальник безопасности, но такого он не заслужил.

— Так преступники были найдены? — спросил он.

Король отрицательно покачал головой:

— Как ни странно, нет. Больше скажу — добиться того, чтобы я смог оборачиваться, так и не удалось. А ведь над поставленной задачей бились. Лучшие из лучших, приближенные из приближенный. День и ночь бились, изо всех сил! Получается, как это ни прискорбно, что ближе всего к разгадке подобрались именно вы. Вы вернули себе способность к обороту.

— Да.

— Каким образом?

— Я не знаю.

— Что значит, не знаете, Арктур? — его величество вскочил. — Вы же как-то планировали своей безумной выходкой добиться результата? Вы хотели вернуть способность к обороту мне и Ариадне! Вы нас обоих использовали в темную, ни о чем не предупредив, прекрасно понимая, что цена вашей идеи в случае провала — смерть! В случае успеха, кстати, тоже.

Ральф склонил голову. Ариадна-Ариадна, сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?

— Рассказывайте! Разорви вас предки, Арктур, — рассказывайте все! И будем думать, как вам это удалось. И ради Льярры, Ральф… Ну принесите вы уже сюда все, что там у вас осталось! Так и будете каждый раз бегать за новой бутылкой?!

Герцог Арктур делал вид, что любуется янтарными бликами. Они так красиво плещутся в бокале! На самом деле он просто не знал, как быть. Понятно, что король спрашивает не из пустого любопытства, но… что он может сказать?!

Что исполнял свой долг? Это логично. Он на службе. Его прямая обязанность — безопасность жителей королевства, не говоря уже о сильнейших артефакторах. Вот только… Вот только наместника великих предков он не обманет. Король спрашивает не об этом, и он, Ральф, прекрасно это понимает. Его величество интересует, как он обернулся. А это значит — надо сказать правду, но… как?

Как объяснить свои чувства к Алекс? Как рассказать о своей тайной, пагубной, преступной страсти к мальчишке? Поведать о том, что все это время он мучился, не зная, как жить дальше! Как описать чувства, которые он испытал, увидев нож, приставленный к беззащитному горлу?

Он вспомнил холодное, безжалостное острое лезвие, ему показалось, оно опять сверкает в отсветах молний, и бьется, бьется под ним тоненькая голубоватая жилка, к которой так нестерпимо влечет! Сжимая бокал, оборотень вновь ощутил звериную ярость, желание грызть, рвать, растерзать мерзавца, который осмелился…

Оборотень задохнулся, бокал лопнул в ладони, коньяк брызнул, осколки посыпались на ковер, чудом не порезав пальцы. В глазах замельтешили синие тараканы. Вот он и допился до синих тара… Кто это? Он присмотрелся — на каминной полке, уперев ручки в бока, стоял крошечный крылатый человечек, а с ним вон еще один — такой же синий и злобный. Они топают ножками и грозят крошечными кулачками в его сторону! Видимо, он все же выпил непозволительно много.

— Что с вами? — голос короля ворвался в поток сознания, и герцог Арктур понял, что обернулся.

Посреди заставленного бутылками кабинета стоял златогривый лев. Зверь чихнул, помотал головой, смущенно переступил лапами — и снова стал человеком.

Ральф посмотрел на каминную полку. Синие таракано-человечки никуда не исчезли. Плохо дело. Надо же — он-таки допился до галлюцинаций, при этом опьянения ничуть не чувствует. Легче ему так и не стало. Синий человечек повертел пальцем у виска. Лев вздохнул и опустил голову. Что сказать? Ты прав, синий таракан…

— На кого вы смотрите? — спросил король. — Ральф! Я вас спрашиваю, разорви вас предки… Там кто-то есть?

Герцога Арктура пробил нервный смех. Он должен помочь его величеству. Должен рассказать правителю правду. Признаться в том, что полюбил мальчика и видит синих человечков на каминной полке. Да уж… Если король после такого не обернется, ему, видимо, действительно уже ничто не поможет!

Бред. Бред и позор. Да просто кошмар какой-то!

Он бы и вправду расхохотался, но звук тихих шагов в коридоре привел его в чувство. Даже в таком малоадекватном состоянии глава службы безопасности оставался профессионалом — мгновенно перекинулся обратно, загородил собой короля и замер.

— Не надо на меня нападать! — дверь медленно приоткрылась — и на пороге появился… доктор Мойер. — Ваше величество! Вы пропали, и лорд Ксеркс попросил меня проверить.

Король мрачно улыбнулся, отсалютовав бокалом.

Ночь удивительных визитов продолжалась. Ральф принюхался. Он только что обернулся, а это значит — воздух дрожал вокруг! Обострились чувства. Ярче стали цвета. Запахи. Звуки. Взять хотя бы доктора Мойера. Они довольно долго были вместе — ночь провели в лаборатории, работали над созданием вакцины среди вулканов. Этого вполне достаточно для того, чтобы сейчас чувствовать более чем остро — это не он! Не Мойер. Плавные, уверенные движения. Глаза…не его глаза! Те, что он сейчас видит перед собой — ярче, зеленее…

— Тише. Тише… — поднял руки старик, видимо, почувствовав, что на него сейчас набросится оборотень, и не важно в каком обличии он собирается это сделать.

— Да что с вами, Арктур?!

Голос его величества был недовольным, но хозяину дома было уже все равно — с него хватит! Он — в отставке, эти двое — в его доме, и они сами к нему пришли! В конце концов, он действительно устал от всей этой истории с двойным, тройным — и так до бесконечности — дном.

— Кто вы?! — герцог отступил.

Что бы тут ни творилось — его величеству ничего не грозит, это было очевидно. Он в упор смотрел на Мойера. Незваный гость тяжко вздохнул.

— Вы же не доктор Мойер, так? Я очень внимательно изучал документы, и кое-какие сомнения возникли у меня еще тогда. Если верить архивам, доктор Мойер двадцать лет не выходил из своей лаборатории, да и тогда, при первой эпидемии бешенства, его толком никто не видел.

— Ваше величество? — устало спросил «доктор», усаживаясь в кресло.

Король нехотя кивнул. И добавил:

— Все равно расследование зашло в тупик.

Мужчина снял узкое тонкое, неприметное кольцо с пальца и медленно провел ладонями по лицу, словно стягивая маску. Ральф застыл на месте, не в силах оторвать взгляд. Это же…

— Знакомьтесь, Арктур, — грустно, и немного (самую малость) виновато улыбнулся король. — Знаменитый, гениальный, и… покойный артефактор Питер Марлоу собственной персоной.

— Вы! — выдохнул герцог, перебирая в памяти все просмотренные им за это время портреты этого человека.

— Я, — кивнул артефактор.

— Но Алекс… — никак не мог прийти в себя оборотень. — Как же вы…

Питер Марлоу посмотрел на герцога, потом на его величество. Вздохнул, пробормотал себе под нос что-то вроде: «С вашего позволения, я похозяйничаю», и направился к бару.