Обещание Габриеля — страница 42 из 46

– С годовщиной, милая.

– И тебя с годовщиной.

Клэр выбросила зайчика за борт коляски и уставилась на него в отчаянии – он болтался так, что не достать. Что можно потянуть за веревочку, она еще не догадалась. Показав на зайчика, Клэр издала возмущенный звук.

– Приказ принцессы Клэр, – притворно вздохнул Габриель.

Он достал зайчика и сделал вид, что зайчик целует Клэр в щеку.

– Пообедаем? – спросил он. – Я думаю, нужен итальянский обед, учитывая тему разговора.

– Я думала про суши, раз доктор Рубио так долго мне их запрещала.

– Надо будет пройтись по списку ее запретов и снять их все. Есть один, который мне в особенности хотелось бы нарушить. – Он замолчал, а потом поспешил объяснить: – Конечно, на следующей неделе.

– Да, пожалуйста.

У Джулии засосало под ложечкой от предвкушения.

Глава 59

28 января 2013 года

– Вот наш шанс!

После заката Габриель взял Джулию за руку и откровенно потянул через гостиную наружу, на балкон.

На этот случай он отключил свет в бассейне и на балконе тоже. Вокруг бассейна и джакузи горели свечи, давая тихий и теплый свет.

Он снова выбрал латиноамериканскую гитарную музыку, но сделал потише, чтобы не разбудить ребенка.

– Шанс на что?

Джулия заметила, что кушетка не убрана. Вместо этого Габриель положил на нее свой и Джулии купальные халаты и стопку полотенец. В темном углу балкона гудело и булькало джакузи.

– На ночной заплыв перед полночью.

Он потянул Джулию к краю бассейна.

– Мне надо переодеться.

Она попыталась освободиться, но он держал ее крепко.

– Не надо тебе переодеваться.

Без слов он сбросил с себя рубашку и штаны, остался стоять босиком в трусах. И стал ждать.

Джулия осмотрелась – просто убедиться, что никто их не видит. Она встала возле Габриеля, будто за щитом, и сняла с себя юбку и блузку.

– Можно?

Он взял ее за талию и притянул ближе. Она кивнула.

Он расстегнул на ней лифчик и бросил его на пол. Из галантности он сперва снял с себя трусы и лишь потом стянул с нее трусики по скульптурной формы ногам.

Взяв Джулию за руку, он подвел ее к краю бассейна и по ступеням свел в воду.

Сам он ушел под воду с головой, а когда вынырнул, вытер лицо рукой и убрал с него волосы. Капли воды драгоценными камнями сверкали на его татуировках.

Джулия решила последовать его примеру и тоже скрылась под водой. Когда она вынырнула, Габриель стоял перед ней.

Он коснулся ее лица, а что было написано у него на лице, прочитать было трудно. Габриель потянул ее к себе, и они столкнулись, вода побежала по верху ее грудей.

Габриель поцеловал жену.

Прошла неделя с тех пор, как они любили друг друга, и потому его объятие было требовательным, а темп быстрым.

Джулия закинула руки ему на шею, прижалась к нему под водой. И ответила на поцелуй.

Руки Габриеля скользнули по ее рукам к плечам, ладони гладили ей кожу. Он опустил руку в воду, ладонью накрыл ее грудь. Пальцы нащупали сосок.

Она резко вдохнула сквозь зубы, толкнула грудь ему в руку.

Прильнула к нему, и он принял на себя ее вес.

Когда он прервал поцелуй, то снова взял ее за руку, повел обратно к лестнице.

– В джакузи будет теплее, – ослепительно улыбнулся он.

Габриель помог Джулии подняться и спуститься в бурлящую, покрытую пеной воду.

Сперва вода обожгла, но, когда Джулия погрузилась по шею, ей понравилось это тепло.

Она посмотрела на Габриеля с ожиданием во взгляде.

Он поднял руки – это было приглашением.

Она подошла к нему и села ему на колени, болтая ногами в воде по обе стороны от него.

Руки огладили изгибы ее талии, там, где она расширялась к бедрам. Он сжал ее, постанывая от желания, и придвинул Джулию ближе.

Ее груди прижались к нему, и Джулия ощутила между ногами его подъем.

Его рука прошла у нее над пупком и направилась ниже, ниже. Габриель поднял голову, чтобы смотреть ей в глаза, и в этот момент коснулся ее пальцем.

Джулия ахнула, взяла его руками за шею, наклонилась вперед.

Он продолжал ее касаться, рука двигалась в вихрях горячей, бурлящей воды. Потом он вдвинул один палец.

Джулия приподнялась, пропуская его глубже.

Он двигался внутрь и обратно, осторожно ее стимулируя, большой палец прижался снаружи.

Когда Джулия почувствовала, что вот-вот кончит, она вытолкнула его руку и крепко за него схватилась. Приподнялась и, направляемая его руками, лежащими у нее на бедрах, медленно опустилась вниз, ему на руки.

Габриель застонал.

Она ухватилась за его плечи и приподнялась, потом медленно, медленно опустилась вниз.

Пальцы Габриеля вдавились ей в бедра, а она подалась вперед по его ногам. А потом она стала подниматься и опускаться, вверх и вниз, и взгляд ее падал то и дело на изображение лестницы Иакова у него на груди.

Габриель снял руку с ее бедра и поднял голову Джулии за подбородок. Впился в нее пылающим взглядом синих глаз.

Вверх и вниз.

Взгляд Джулии упал на его рот. Он прикусил нижнюю губу, когда она снова подалась вперед.

Подъем и спуск. Руки Габриеля стали поднимать ее и опускать, снова и снова. Она терлась об него всем телом.

Он наклонился и поцеловал ее в шею, чуть прихватив зубами кожу.

Джулия подалась вперед, как раз когда он двинул бедрами вверх, руки его были как тиски, не дающие им расцепиться.

Она отодвигалась назад и двигалась вперед. Он дергался и притягивал ее к себе, продолжая движение.

Джулия почувствовала, что он теряет над собой контроль, и простонала, сигнализируя, что она его уже потеряла. Но тут его бедра сместились, и она это почувствовала, великолепное крещендо, и каждый нерв ожил в ее теле. Наслаждение пронеслось по нервам, и Джулия утратила способность шевелиться.

Но шевелился Габриель, подаваясь бедрами вперед.

Голова Джулии упала к нему на грудь, и Габриель замер. Она ощущала его в себе.

Его тело напряглось – и обмякло.

Потом его губы снова оказались у ее шеи, шепчущие поцелуи покрыли мокрую кожу.

– Это стоило того, чтобы ждать.

– Да. – Она обняла его, опустила подбородок ему на плечо. Целую минуту не могла перевести дыхания. – Давай останемся здесь.

Он поцеловал ее в нос.

– Ладно. Но в конце концов мы тут начнем вариться.

– Ладно, вылезем раньше, чем это случится.

Она играла с его волосами, наматывая пряди на пальцы.

Его руки медленно гладили ее по спине, вверх и вниз, массируя.

– Я еще с тобой не закончил.

– Правда?

Она отклонилась, глядя ему в глаза.

– Правда. Тебя ожидают иные наслаждения, если ты вылезешь из джакузи.

– Например, какие?

– Например, одно из тех, которые доктор Рубио явно и узколобо запретила. – Габриель потерся о Джулию носом. – Так что вытираемся и перебираемся на кушетку.

– Я… я не знаю, есть ли во мне силы на еще один невероятный оргазм.

Глаза Габриеля сузились – так всматривается умирающий.

– Я сочту это за вызов.

Он вынул ее из воды и понес по ступеням на балкон. Там он опустил ее на кушетку, завернул в сухое полотенце и вызов принял.

Множество раз.

Глава 60

4 февраля 2013 года

Кембридж, Массачусетс

Джулианна не оставила свет включенным.

Само по себе это решение было практически несущественным. На стене неподалеку горел ночник. Фонари в холле светили свечами без пламени, освещая путь в детскую, где спокойно спала в колыбели Клэр. Но Джулия выключила лампу на ночном столике, когда ложилась спать. Когда Габриель присоединился к ней после долгого вечера в рабочем кабинете, где он переводил Данте с итальянского на английский, в спальне было темно.

Габриель застыл у двери, удивленный этим зрелищем.

Ребекка уснула в холле. После возвращения из аэропорта она работала неустанно, готовя дом к возвращению хозяев. А на ужин приготовила лазанью – одно из любимых блюд Джулианны.

Приехали Аарон и Рейчел, увлеченно рассказывали о своей новой работе. Рейчел привезла стопку подарочных карт «Данкин Донатс», которые Джулия с благодарностью приняла.

Лесли, соседка с орлиным зрением, встретила их домашним яблочным пирогом и рассказами об очень тихой, но весьма бдительной округе Фостер-плейс. Кажется, улучшенная система охраны владения Эмерсонов свои задачи выполняла.

Тем не менее Габриель был удивлен, что в эту первую ночь дома после той истории Джулианна так спокойно спит в темноте.

Он подошел к ее стороне кровати, но при этом чуть не грохнулся, споткнувшись об этого проклятого розового фламинго. Джулианна, одетая в футболку с надписью «Я люблю Майами», поставила его возле себя как сторожевую собаку.

Профессор обогнул садовую скульптуру с отвращением, но позволил себе подавленный смешок. Если Джулианна способна шутить, значит, она не объята страхом. От этой мысли ему здорово полегчало.

Он поцеловал ее в макушку и погладил по волосам. Потом подошел к своей стороне кровати, полюбовался починенной картиной Генри Холидея, гордо висевшей на противоположной стене.

Очки и телефон он положил на ночной столик. Выдвинул ящик, проверяя, что «мементо мори» лежит там же, где он оставил его сегодня. Закрыл ящик, лег рядом с женой и провалился в сон.

Глава 61

8 апреля 2013 года

Колледж Магдалины, Оксфорд

Зимние дни февраля и марта в конце концов сменились весной.

Грэхем Тодд прислал по имейлу полное расписание аспирантских курсов, предлагаемых в Эдинбурге, и еще раз вызвался поговорить с Сесилией и с деканом Гарварда. Джулия заверила его, что ситуация у нее под контролем.

Шестого апреля Эмерсоны и Ребекка прилетели в Лондон и поехали в Оксфорд, чтобы Джулия приняла участие в симпозиуме Вудхауза по Данте.

Габриель должен был вернуться в Лондон в день доклада Джулии – в первый день симпозиума. Он должен был записать серию интервью и комментариев по Данте для Би-би-си. Продюсер сказала, что в Лондоне ему надо быть только три дня, то есть он вернется еще до окончания симпозиума.