— Люблю тебя. — Улыбаюсь я ему.
Подписав документы и сделав, кажется, миллион фотографий, мы с Джио направляемся в бальный зал на прием. Не знаю как, но ему удалось организовать все это без моего участия. Он попросил меня выбрать цветовую гамму, и я предложила ему светло-розовые и белые тона. Все остальное он делал сам или, скорее всего, заплатил кому-то еще, пока контролировал весь процесс.
— Каково это — быть старой замужней женщиной? — Спрашивает Дженни, обнимая меня и уводя от Джио.
— Потрясающе. — Улыбаюсь я.
— Отвратительно. Но я так рада за тебя, — говорит она.
— Спасибо. — Я целую свою младшую сестру в щеку. — Как ты себя чувствуешь?
— Эл, я в порядке. И справляюсь с этим. Хожу на все сеансы, которые вы с мамой устроили для меня. Я поправляюсь. — Вздыхает она.
— Я все равно буду продолжать спрашивать, так что привыкай к этому, — говорю я ей.
— Ладно, но сегодня речь не обо мне. Речь идет о тебе. Так что давай веселиться, потому что после сегодняшнего вечера вы превратитесь в одну из тех скучных пар, которые никогда не выходят из дома. Именно так поступают женатые люди. — Смеется Дженни.
— Но я буду с Джио, а значит, такое будущее меня вполне устраивает.
— Видишь! Это уже происходит. — Она качает головой. — О, я вижу кое-кого, с кем мне нужно поговорить. Возьми выпить. Повеселись. Знаешь, пока карета не превратилась в тыкву, — говорит Дженни и затем исчезает в толпе.
— Как думаешь, как она на самом деле справляется? — Спрашивает Джио, подходя ко мне сзади.
— Не уверена, но, кажется, с ней все в порядке.
— Могу я пригласить тебя на этот танец? — Он протягивает мне ладонь, и я оглядываю зал.
— Но никто не танцует.
— В том-то и дело. Они не будут танцевать, пока мы не начнем. — Улыбается он.
— Хорошо. Давай сделаем это. — Я киваю, и Джио ведет меня в центр бального зала.
Когда он обнимает меня за талию, я нервно кладу свою ладонь на его.
— Почему ты нервничаешь? — спрашивает он.
— Потому что я не знаю, как это делается. Танцевать так, — признаюсь я.
— Это легко. Просто следуй моему примеру. — Джио кружит меня по танцполу, его движения легки, и почему-то кажется, что я делаю все правильно. — У вас талант, миссис Де Беллис.
Я улыбаюсь, потому что слышать, как он называет меня так, делает меня безумно счастливой.
— Еще даже чернила не успели высохнуть, а ты уже повторил это имя больше раз, чем нужно. — Смеюсь я. Думаю, он повторил его раз двадцать с тех пор, как мы обменялись клятвами всего два часа назад.
— Я никогда не устану произносить его, — говорит он.
— Ладно, моя очередь. Позволь мне потанцевать с моей новой сестрой. — Гейб толкает Джио, который буквально рычит в ответ. — Расслабься. Боже, брат. Иди выпей. Элли, не хочешь потанцевать? — Гейб поворачивается ко мне.
— С удовольствием, — говорю я, беря его за руку.
Джио, стоя рядом со мной, все еще ворчит.
— Я хочу, чтобы она вернулась после одной песни, Гейб.
Я смеюсь, глядя, как он уходит, но потом вижу, как он направляется к моей маме. Он выводит ее на танцпол, и мое сердце замирает.
— В твоих глазах влюбленные сердечки, сестренка, — говорит Гейб.
— Это потому, что я влюблена. Однажды они появятся и у тебя.
— Неа. Это не про меня. Я планирую быть вечным холостяком. Веселым дядей после того, как ты родишь мне племянников.
— Или племянниц.
— А?
— Это ведь могут быть и девочки, — напоминаю я ему.
— У нас недостаточно оружия для этого, Эл, — невозмутимо заявляет он.
Я смеюсь, но он не шутит, поэтому добавляю:
— Расслабься. С этим нам не придется иметь дело целую вечность.
Когда песня подходит к концу, нас прерывает Марсель.
— Моя очередь, — говорит он, и Гейб отходит в сторону, чтобы брат мог занять его место. — Итак, каково это — быть Де Беллис?
— А разве я должна чувствовать себя по-другому?
— Ну, да. Я бы предположил, что да. Мне всю жизнь говорили, как я должен быть благодарен за то, что ношу эту фамилию. — Он пожимает плечами.
— Ммм, что ж, я благодарна, что Джио мой и что теперь у меня четыре брата.
— Я всегда хотел сестру. Шелли была нам как сестра, пока, ну… — Он не заканчивает предложение.
Шелли была невестой Санто, той самой, которую убили в ночь перед их свадьбой. Парни нечасто говорят о ней, поэтому меня всегда настораживает, когда они упоминают ее.
— Какой она была?
— Я не тот человек, которого тебе следует спрашивать, Эл, — говорит Марсель, делая шаг назад.
Рядом со мной появляется Вин.
— Похоже, теперь я следующий.
— Что это? Игра в "Передай посылку"5? — Смеюсь я.
— Это традиция. Ты должна потанцевать со всеми нами. — Вин обнимает меня.
— Знаешь, в последнее время у меня не было возможности поговорить с тобой. Все было… сумбурно. Но как дела в школе? С тех пор, как… ты знаешь. — Я проглатываю чувство вины. Я была не единственным свидетелем того, как мертвое тело мисс Натт упало на пол.
— С тех пор, как Джио потерял самообладание и разнес мозги моей учительницы по стенам? — Ухмыляется он.
— Да, это.
— Все в порядке. Наша замена в любом случае лучше. А по коридорам ходят слухи, что мисс Натт сбежала с отцом одного из учеников. — Вин смеется. — А ты как? Такое не каждый день увидишь.
— Это странно. Я думала об этом и иногда вспоминаю, но не чувствую угрызений совести. Наверное, я ужасный человек и направляюсь прямиком в ад. — Вздыхаю я.
— А, нет. Я встречал людей, для которых предназначен ад. И поверь мне, Эл. Ты не одна из них, — говорит Вин, оглядываясь через мое плечо и делая шаг назад.
Я оборачиваюсь и вижу Санто.
— Могу я пригласить тебя на следующий танец? — спрашивает он меня.
— Конечно. — Я беру его за руку.
— Кстати, ты прекрасно выглядишь. Джио повезло, что у него есть ты.
— Думаю, мне тоже очень повезло, что он у меня есть, — говорю я. — Как ты? Не могу представить, что тебе все это дается легко…
— Я в порядке. Шелли ненавидела свадьбы. Она умоляла меня забрать ее и сбежать. Только мы вдвоем. Я думал, что это просто нервы, что она пожалеет, что у нее не было чего-то большего, когда этот день наконец настанет.
— Мне жаль, — говорю я ему.
— Да, мне тоже, — тихо говорит он. Затем прочищает горло. — В любом случае, добро пожаловать в семью. Я действительно рад, что Джио нашел тебя, и мне жаль, что я доставил тебе неприятности.
— Ты доставил мне неприятности? Ха, я не заметила. — Улыбаюсь я, и он улыбается в ответ.
— Видишь? Вот почему из тебя получится лучшая сестра.
— Ладно, если все закончили, я забираю свою жену обратно, — ворчит Джио позади меня. Затем он вырывает меня из рук Санто. Буквально хватает за талию и тащит обратно.
— Ты такой собственник? — Говорит Санто.
— Ты даже понятия не имеешь. — Смеюсь я.
Глава 37
Вместо того, чтобы быть в постели с женой — а это, блять, мое любимое место, — я сижу в своем офисе в шесть гребаных утра. Почему? Потому что с тех пор, как мы вернулись домой, я не могу уснуть. Элли не будет по-настоящему в безопасности, пока я не найду ублюдка, который убивает моих людей и портит мне бизнес.
Мы уехали с острова на следующий день после церемонии, потому что еще пятерых моих людей нашли в мусорном контейнере возле одного из моих ресторанов. Детектив Питер позвонил мне в брачную ночь, чтобы сообщить эти гребаные новости.
Гейб заходит в офис вместе с Санто, оба одеты в ту же одежду, что была на них вчера.
— Хорошая ночь? — Спрашиваю я, когда они проходят дальше в комнату. Они не выглядят так, словно были в запое. Однако они покрыты чем-то похожим на штукатурку.
— Уж не так я хотел провести ее, — ворчит Санто, падая на диван.
Я встаю со стула и обхожу свой стол.
— Для этого тебе лучше присесть, — говорит мне Гейб.
— Что? — Спрашиваю я, продолжая идти. Я не сажусь.
— Вот. Нашел это по адресу, который дал нам Вин. Кстати, ты там был? — говорит он.
— Нет. А что? — Я послал Гейба проверить все, и он вернулся с пустыми руками. С тех пор я об этом особо не задумывался. — Ты вернулся туда? — спрашиваю я его.
— Мы всю ночь разносили это место в клочья. Оно принадлежало отцу, а значит, я знал, что где-то должны быть улики. И был прав, — говорит Гейб, протягивая мне папку с документами. — Нашел это в углублении в стене, которое было заштукатурено и закрашено.
— Вы разрушали стены? — Я приподнимаю бровь. Это перебор даже для Гейба. Хотя это объясняет, почему они выглядят так, словно только что сошли со стройплощадки.
— Как я уже сказал, это же папа. Я знал, что это где-то есть. Это досье на семью Аллен, — объясняет он.
Я опускаюсь на свободный диван и открываю папку. В ней полно документов.
— Зачем старику досье на Алленов?
Они были кучкой гребаных ничтожеств, подражателями гангстеров, безуспешно пытавшихся подняться по карьерной лестнице в преступном мире Мельбурна. Они занимались мелкими преступлениями: угоняли машины, торговали травкой.
— Что ж, похоже, мы их упустили из виду. В этом году у них неожиданно появился приток денег. Переехали в хороший, большой старый дом и разъезжают на дорогих машинах, которые не угоняют, — говорит Санто. — Они также старались держаться в тени. На улицах вообще не появлялись.
— И никому это не показалось странным?
— Просто думал, что они стали честными. Они были низкопробными придурками. Не думал, что они способны или, что еще лучше,настолько глупы, чтобы выступить против нас. Убийство — это очень далеко от мелкой кражи и продажи наркотиков, — ворчит Санто. Он прав. Я бы никогда не рассматривал семью Аллен как врага, способного напасть на нас.
Я просматриваю документы. Там есть распечатки текстовых разговоров между моим отцом и Оливером Алленом, человеком, которого можно назвать лидером их семьи. Он и его трое сыновей составляют всю их