ПРЕКРАСНЫЙ КРАЙ
В игре побеждает тот, кто предвидит развитие событий, — тот, кто может просчитать тактику противника, разгадать его план и обойти его.
Игра в вэйчи
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Жизнь сборщика платы за проезд не сахар. Но отставной нью-йоркский коп, дежуривший тем дождливым утром в будке туннеля Куинс-Мидтаун, радовался тому, что хоть на этот раз что-то разнообразило рутину. Всех сборщиков платы при въезде на Манхэттен срочно проинформировали о том, что у побережья Лонг-Айленда затонуло судно, одно из тех, что перевозят нелегалов. Часть китайцев с этого судна ехали в город на белом фургоне с названием церкви на боку. Туда же направлялся и сам доставщик нелегалов на красной «хонде». Согласно сводке, некоторые или все китайцы были вооружены.
Бывший коп вытер вспотевшие ладони о брюки — к будке подъезжал белый фургон с надписью на боку и водителем-китайцем.
Он достал из кобуры старый служебный восьмимиллиметровый «смит-вессон» и положил его за кассу. Он бы задержал фургон, но что, если китайцы поведут себя как-нибудь неожиданно? Он решил, что тогда наставит на них пистолет и прикажет выйти из фургона.
До фургона оставалось три машины. Сборщик платы снова вытер вспотевшую ладонь о штанину.
Сначала Сэм Чан волновался, что длинный ряд машин выстроился из-за того, что дорогу заблокировали, но потом увидел будки и решил, что они на границе города.
— Мы должны заплатить, — спокойно сказал Уильям.
— За что? — спросил Чан.
— Это платный туннель, — объяснил Уильям. — Мне нужно три с половиной доллара.
В поясе у Чана были тысячи мокрых и соленых юаней. Он не решился обменять их на доллары на черном рынке Фучжоу — это могло подсказать Службе общественной безопасности, что он собирается бежать из страны. Однако в фургоне они нашли пятидолларовую купюру.
Фургон медленно полз вперед. Перед ними осталась одна машина. Мужчина в будке внимательно их рассматривал.
— Мне это не нравится, — сказал Уильям. — Он что-то подозревает.
— Мы ничего не можем сделать. Езжай вперед, — велел отец.
Уильям подъехал к будке и остановился. Сборщик платы вцепился во что-то за кассой.
Уильям протянул деньги. Контролер вздрогнул.
Что-то не так? Он дал слишком много или слишком мало?
Мужчина, подавшись вперед, дрожащими пальцами взял купюру и покосился на борт фургона. Там было написано: «Все для дома».
Отсчитывая сдачу, контролер бросил взгляд в кузов. Чан молился, чтобы он увидел там только две дюжины молодых деревьев, которые они с Уильямом и У выкопали в парке. Остальные китайцы лежали на полу, спрятавшись под листвой.
Контролер отсчитал сдачу:
— Хороший магазин «Все для дома».
— Спасибо, — поблагодарил Уильям.
Он тронулся, набрал скорость, и через миг они въехали в туннель.
Что ж, его тактика сработала. Чан понял, что американская полиция могла поступить так же, как китайская Служба общественной безопасности, — перекрыть дороги. Поэтому они остановились у громадного торгового центра, посередине которого был работавший круглосуточно магазин «Все для дома». В такую рань продавцов было мало, и Чан, У и Уильям без труда проскользнули на склад. Там они украли банки с краской, кисти, необходимый инструмент и вернулись к фургону. Но до этого Чан сходил в торговый зал и поглазел на потрясающий магазин. Он увидел длиннющие ряды — тысячи электроприборов, садовая мебель, грили, двери, окна, ковры.
— Сейчас я беру эти вещи, чтобы мы выжили. Но как только заработаю немного, за все заплачу, — сказал он Уильяму.
Вернувшись к фургону, они обнаружили, что рядом припарковался грузовик. Уильям поменял номера, и они поехали к городу, завернув по дороге на брошенный завод. Там Чан и У закрасили название церкви. Дав высохнуть белой краске, Чан, всю жизнь занимавшийся каллиграфией, написал на фургоне «Все для дома» тем же шрифтом, который видел на рекламе магазина.
Да, фокус удался. Из туннеля они выехали на улицы Манхэттена. Серый асфальт, подумал Чан. Ни золотого шоссе, ни алмазного города, как обещал бедолага капитан Сэнь.
Разглядывая дома и улицы, Чан гадал, что их ожидает впереди. В принципе, за доставку в Америку он был должен Духу кучу денег. По заключенному с Духом соглашению, он обязывался ежемесячно частями отдавать долг. Многие иммигранты работали непосредственно на аспидов, которые переправили их в страну. Но Чан не доверял Духу. Поэтому он сам договорился о работе для себя и Уильяма и через брата своего друга подыскал квартиру в Нью-Йорке. Он твердо намеревался выплатить долг, но теперь, после того как «Дракон Фучжоу» утонул, а Дух пытался их убить, соглашение утратило силу.
Чан оглянулся на пассажиров в кузове. Жена У, Юнпин, была в плохом состоянии. Она повредила руку при ударе о скалы, и рана до сих пор кровоточила. Дочь-подросток У, хорошенькая Чиньмэй, была явно перепугана. Ее брат Лан и младший сын Чана были одногодками. Мальчики глазели в окно и о чем-то шептались.
Пожилой Чан Цзечи сидел неподвижно. Его редкие седые волосы были зачесаны назад, он молчал, наблюдая за происходящим из-под полуопущенных век.
Фургон остановился — впереди была пробка. Уильям посигналил.
— Тихо, — одернул его отец. — Не привлекай к нам внимания.
Юноша снова нажал на гудок. Чан вышел из себя.
— Где ты научился так заводить машины? — прошипел он.
— Я угонял машины только у коммунистических боссов. Ты бы не стал возражать, верно?
Это был намеренно дерзкий ответ. Сын намекал на политические статьи Чана, причинившие столько страданий семье и вынудившие их бежать в Америку.
Чан отвернулся. Его словно ударили по лицу. Конечно же, с Уильямом и раньше были проблемы. Когда он принес домой письмо, в котором учитель ругал его за плохие отметки, он заявил, что это не его вина. Что его преследуют в школе за то, что отец у него диссидент, выступает против закона об одном ребенке в семье и критикует Коммунистическую партию Китая.
Чан понял, что, работая по десять часов в типографии, а по ночам занимаясь политической деятельностью, он, в сущности, не уделял времени сыну. Посмотрев на людные улицы, он сказал Уильяму:
— Ты прав. Я бы не смог завести фургон. Спасибо.
Тот словно не услышал.
Через двадцать минут они уже ехали по широкой улице Чайнатауна, которая и по-английски, и по-китайски называлась Канал-стрит. Дождь кончался, и на тротуарах, вдоль которых тянулись сотни бакалейных и сувенирных лавок, рыбных лотков, ювелирных магазинов и пекарен, было полно народу.
— Останови здесь, — велел Чан, и Уильям припарковал машину у тротуара.
Чан и У выбрались, вошли в магазин и спросили продавца о землячествах — тонгах. Чан искал тонг Фуцзяни, поскольку обе семьи были из этой провинции. Владения тонга находились всего в нескольких кварталах. Чан и У вскоре нашли, что искали.
Джимми Ма в сером, усыпанном сигаретным пеплом костюме приветствовал их и пригласил наверх, в свой захламленный кабинет. Он был президентом Фуцзяньского землячества Восточного Бродвея, фактически мэром этой части Чайнатауна.
— Присаживайтесь, пожалуйста, — сказал он по-китайски, показывая на два стула из разных гарнитуров. Оглядев грязную одежду и растрепанные волосы гостей, он заметил: — Ха, вам, похоже, есть что рассказать.
У Чана и впрямь имелась история, но вымышленная. Он решил не рассказывать незнакомцам, что они с «Дракона Фучжоу» и Дух, возможно, их ищет.
— Мы только что прибыли на судне из Гондураса.
— Как зовут вашего аспида?
— Мы так и не узнали его имени. Себя он называл Ловкачом.
— Мексиканец? Я не работаю с аспидами-латиносами.
— Он забрал наши деньги, — зло сказал Чан, — и бросил нас на причале. А должен был обеспечить документами я транспортом. — Притворясь разгневанным, он продолжил: — У меня двое детей и младенец. А у моего друга больная жена. Нам нужна помощь.
— Какая именно?
— Документы. Для меня, моей жены и старшего сына.
— Конечно, конечно. Я могу кое-что устроить — водительские права, карточки социального страхования. Но с ними не получить настоящую работу. Ублюдки из СИН теперь обязывают фирмы всех проверять.
— У меня есть договоренность о работе, — сообщил Чан и добавил: — Моему отцу нужен врач. — Он кивнул в сторону У: — И его жене тоже.
— Вам нужно поехать в городскую больницу. Там вас примут.
— Хорошо. Сколько стоят документы?
— Полторы тысячи зеленых.
Надо же, полторы тысячи долларов! Безумная сумма. У Чана в поясе было юаней примерно на пять тысяч долларов. Это была вся наличность его семьи.
— Не пойдет.
Через несколько минут они сговорились на девятистах долларах за все документы.
— Еще нам нужен фургон. У вас можно взять напрокат?
— Конечно, конечно.
Поторговавшись еще немного, они договорились об оплате.
— Назовите ваши имена и адреса для документов.
Ма повернулся к новенькому компьютеру и стал бегло печатать под диктовку Чана. Он поднял глаза:
— Значит, вы остановитесь в Куинсе?
— Да, друг подыскал нам квартиру.
— Не думаете, что мой маклер справился бы лучше?
— Он брат моего лучшего друга.
— А, брат друга. Хорошо. — Ма кивнул на экран и спросил У: — Вы оба по этому адресу?
Чан открыл рот, чтобы сказать «да», но У опередил его:
— Нет, нет. Я хочу остановиться в Чайнатауне. Ваш маклер сможет найти мне квартиру?
— У него есть временное жилье. Можете пожить там, потом он подберет постоянное.
Пока Ма печатал, Чан близко наклонился к У и прошептал:
— Нет, Цичэнь. Ты должен ехать с нами. Дух найдет тебя.
Но У было не переубедить:
— Нет, мы останемся здесь.
Ма начал писать записку для У, и Чан замолчал. Закончив, Ма протянул ее У:
— Это адрес маклера. Сами с ним рассчитаетесь. — Потом Ма распорядился, чтобы подогнали фургон: — Ну, вот. Дело сделано. Разве не удовольствие работать с такими толковыми людьми?
Они одновременно встали и пожали друг другу руки.
— Один вопрос. Этот аспид, мексиканец. У него нет причин преследовать вас? Вы ему ничего не должны? — спросил Ма.
— Ничего.
Утреннюю тишину пронзил отдаленный вой сирен. Звук нарастал, и Линкольн Райм понадеялся, что это возвращается Амелия Закс. Вещдоки, собранные Закс на берегу, уже были доставлены, а ей пришлось на обратном пути заехать на место второго преступления и обследовать его. Угнанный церковный фургон обнаружили в Чайнатауне. Его бросили в переулке. Фургон проехал через все посты, потому что нелегалы не только нацепили на него краденый номер, но и заменили название церкви качественно подделанным логотипом сети магазинов «Все для дома».
— Умно, — отметил Райм.
Он позвонил Закс, велел ей пересечься в центре с автобусом выездной бригады и осмотреть фургон.
Хэролд Пибоди из СИН ушел, но Алан Коу, Лон Селлитто, Фред Деллрей и подтянутый Эдди Дэн остались. К ним присоединился стройный, лысоватый и сдержанный Мэл Купер — один из лучших криминалистов нью-йоркской полиции. Он монтировал оборудование и раскладывал вещдоки.
По указанию Райма Том прикрепил к доске карту Нью-Йорка рядом с картой Лонг-Айленда и прилегавшего водного пространства, по которой они отслеживали продвижение «Дракона Фучжоу».
Через секунду дверь распахнулась, и в комнату торопливо вошла Амелия Закс. В ее спутанных волосах застряли кусочки водорослей и грязь, а джинсы и форменная рубашка были мокрыми и в песке.
Деллрей удивленно поднял бровь.
— Было немного свободного времени, вот я и поплавала, — объяснила Закс. — Привет, Мэл.
— Привет, Амелия, — ответил тот.
Закс отдала ему новые пакетики с вещдоками и пошла к лестнице, бросив на ходу:
— Буду через пять минут.
Райм услышал, как зашумел душ, и через пять минут она вернулась. Закс надела синие джинсы и черную майку — в шкафу его спальни она держала кое-какую одежду.
Купер в резиновых перчатках доставал из пакетиков вещдоки и раскладывал в соответствии с местами преступления. Райма охватил азарт — начиналась охота.
— Отлично, — сказал он. — Приступим. — Он обвел взглядом комнату: — Том! Будешь нашим писарем. Записывай своим красивым почерком наши содержательные догадки.
Вздохнув, Том заправил в рубашку фиолетовый галстук, чтобы не запачкать его маркером, и подошел к белой доске.
— У нас два места преступления — берег океана и фургон. Начнем с берега, — распорядился Райм.
Зазвонил телефон Деллрея. Тот ответил. После короткого разговора он дал отбой и сообщил:
— Пока больше выживших не обнаружено. Но береговая охрана нашла в море три тела — двоих застрелили, один утонул. Они посылают нам снимки и отпечатки пальцев.
— Ясно, — лаконично произнес Райм. — Закс, что произошло на берегу?
Прислонившись к лабораторному столу, она просмотрела свои записи.
— Четырнадцать человек приплыли на спасательном плоту и высадились в километре к востоку от Истона. — Она подошла к доске и показала это место на карте Лонг-Айленда. — Когда они подплывали к берегу, плот напоролся на скалы и стал сдуваться. Четырех иммигрантов выбросило в море и вынесло на берег. Остальные десять держались вместе. Они угнали церковный фургон и уехали.
— Снимки отпечатков обуви? — спросил Райм.
Закс протянула Тому конверт. Он прикрепил к доске сделанные поляроидом фотографии.
— Отлично, — заметил Райм, изучая отпечатки. — Похоже, что у нас семь взрослых, двое детей и младенец. Возможно, один мужчина — пожилой, он волочит ноги. Я решил, что это мужчина, по размеру отпечатка. И кто-то ранен, вероятно женщина, если судить по размеру ее следов. Мужчина, идущий рядом, ей помогает.
— На берегу и в фургоне была кровь, — добавила Закс.
— Есть образцы? — спросил Купер.
Она отдала Куперу пластиковый пакет с пробирками. Тот подготовил образцы для анализа и заполнил бланк для лаборатории судебно-медицинской экспертизы.
Закс продолжила:
— Дух высадился на берег в двухстах метрах восточнее места высадки иммигрантов. Затем, — произнесла она надтреснутым от волнения голосом, — он начал преследовать и убивать иммигрантов. Он нашел двоих, упавших с плота, и застрелил. Третьего ранил. Четвертый пока не нашелся.
— Где раненый? — спросил Коу.
— Увезли в центр временного содержания СИН на Манхэттене. Он сказал, что не знает, куда могли направиться иммигранты и Дух. — Закс снова сверилась с записями: — На дороге у берега ждала машина, но уехала. Думаю, Дух в нее стрелял. То есть мы, возможно, получим свидетеля, если удастся найти машину. — Закс передала Мэлу Куперу листок: — Размеры колесной базы и снимки отпечатков шин.
Криминалист отсканировал снимки, загрузил их вместе с размерами в компьютер и послал в идентификационную базу данных полицейского управления.
— Не должно занять много времени, — заметил он.
— А что по поводу остальных грузовиков? — спросил молодой детектив Эдди Дэн.
— Каких грузовиков? — не поняла Закс.
Алан Коу пояснил:
— В условия договора доставки входит наземный транспорт. Иммигрантов должны были ждать грузовики.
Закс отрицательно покачала головой:
— Не обнаружила никаких следов. — Она еще раз осмотрела пакетики с вещдоками. — Зато нашла вот это.
Она подняла пакетик с сотовым телефоном.
— Отлично! — воскликнул Райм. — Фред, пусть твои люди его обследуют.
— Понял, — сказал Деллрей.
— Какой-нибудь след загадочного помощника? — спросил Райм.
— Нет. Дух на плоту плыл один, и стрелял только он.
Райм нахмурился:
— Не люблю, когда рядом болтаются неопознанные преступники. На этого баншоу нет решительно ничего?
— Ничего. У Духа таких помощников пруд пруди, — пробормотал Селлитто.
— И никаких следов четвертого иммигранта? Того, что упал с плота?
— Нет.
Тогда Райм спросил у Закс:
— Есть материал для баллистической экспертизы?
Она подняла пакетик с гильзами, чтобы Райм их осмотрел.
— Калибр семь-шестьдесят два. Но у гильзы необычная длина и неровная поверхность. Мэл, посмотри в базе данных.
Когда Райм возглавлял отдел криминалистики Полицейского управления Нью-Йорка, он потратил месяцы на составление баз данных по стандартам вещдоков — образцов веществ и их источников. Например, бензина, нитей, волокон, грунта. Одна из самых обширных баз содержала информацию о гильзах и пулях.
— Вернемся к твоему захватывающему рассказу, Закс.
— Дух знал, что береговая охрана примерно представляет, где он. Третьего иммигранта, Джона Суна, он заметил в море и стрелял в него, затем угнал «хонду» и смылся. — Она взглянула на Райма: — О машине что-нибудь известно?
Селлитто ответил, что пока ничего, и добавил:
— Однако Дух много раз бывал в Нью-Йорке. Он знает все въезды и выезды и уже должен быть здесь.
Райм заметил, что фэбээровец озабоченно нахмурил брови.
— В чем дело, Фред?
— В отчетах, которыми меня пичкают агенты, говорится, что у него надежная сеть в городе. Тонги и уличные банды Чайнатауна — это само собой, но, кроме того, у Духа есть связи в правительстве.
Что ж, подумал Райм, теперь у нас шпионы в собственных рядах. Он посмотрел на Закс и спросил, употребив профессиональный термин для отпечатков пальцев, ладоней и обуви:
— Есть «картинки»?
— Сняла несколько фрагментов с плота и сотового телефона.
— Отсканируйте и проверьте по базе данных.
— Еще я нашла вот это. — Закс показала металлическую трубу. — Один из них разбил ею окно фургона.
Мэл Купер взял пакет с трубой и, надев хлопчатобумажные перчатки, аккуратно извлек ее.
— Использую вакуумное обследование, — сообщил он.
Через несколько минут у Купера было четкое изображение нескольких отпечатков пальцев. Он сфотографировал их и вручил снимки Тому. Тот пришпилил их к белой доске.
— Райм, по берегу у меня все, — подытожила Закс.
Криминалист посмотрел на доску. Пока что вещдоки сообщали ему очень мало.
— Займемся фургоном, — сказал он.
Закс приколола к доске снимки фургона.
— Что известно о номере? — спросил Райм.
— Снят с грузовика на стоянке в округе Саффолк, — ответил Селлитто.
— Что нашли в фургоне? — спросил Райм у Закс.
— Они выкопали кучу деревьев и сложили их в кузове. Думаю, чтобы спрятать остальных и создать впечатление, будто они из отдела доставки магазина «Все для дома». Но больше я ничего не нашла. Только отпечатки пальцев, несколько тряпок и кровь.
Она отдала Куперу поляроидные снимки взятых в фургоне отпечатков.
Райм посмотрел на белую доску взглядом скульптора, оценивающего камень, перед тем как взяться за резец, и обратился к Деллрею:
— Как вы собираетесь строить расследование?
— Первое — будем искать Духа, второе — семьи, за которыми он охотится, — ответил агент ФБР.
Райм кивнул.
— Мне придадут еще дюжину агентов здесь, — продолжил Деллрей, — а в Квонтико я добуду для нас группу из отдела спецопераций.
Отдел спецопераций, или ОС, — это держащаяся в тени структура ФБР, лучшее оперативное подразделение во всей стране.
Запищал телефон Коу. Тот выслушал сообщение и отключился.
— Звонили из СИН по поводу нелегала Джона Суна. Его только что отпустили под письменное обязательство явиться в суд. — Коу поднял бровь. — Политического убежища просят все, кого ловят при высадке, но Сун, похоже, может его получить. В Китае он довольно известный диссидент.
— Где он теперь? — спросила Закс.
— С адвокатом, которого ему выделил Центр защиты прав человека. Он отвезет Суна на квартиру в районе Канал-стрит. Адрес у меня есть. Съезжу побеседую с ним.
— Давайте лучше я, — предложила Закс. — Я, можно сказать, ему жизнь спасла.
Коу неохотно сообщил ей адрес, она показала его Селлитто.
— Нужно установить за домом наружное наблюдение, — заметил тот. — Если Дух выяснит, что Сун уцелел, он и за ним будет охотиться.
— Прошу внимания, — заявил Райм. — Каков основной метод нашего расследования?
— Искать основательно, но быть начеку, — ответила Закс.
— Вот и не забывай. Мы не знаем, где Дух. Мы не знаем, где его баншоу и кто он.
Затем Райм снова изучил представленные на доске вещественные доказательства. Он каждое сверлил глазами, словно умолял выдать свои тайны и вывести на след убийцы и несчастной дичи, на которую охотился аспид.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Приняв душ и переодевшись, Дух уселся на кожаный диван в своей квартире на восемнадцатом этаже и принялся смотреть на гавань. Квартира находилась в модной высотке неподалеку от Бэттери-Парк-сити, жилого района на юго-западе Манхэттена, рядом с Чайнатауном.
Он уцелел, потопив судно и удрав с берега, и мог позволить себе забыть о Чанах и У. Но забывать о них было противно его натуре. Поросячьи семейства должны умереть.
Найсинь — всему свое время.
Время подошло к одиннадцати утра. Где же его трое турок?
Добравшись до квартиры, Дух первым делом позвонил по хранившемуся там краденому сотовому в одно из китайских землячеств Куинса — ему несколько раз доводилось иметь с ним дело — и нанял трех человек, чтобы те помогли ему разыскать и убить поросят. Дух хотел по возможности скрыть свою причастность к тому, что должно было произойти, и поэтому не стал обращаться к традиционным тонгам Чайнатауна, а нанял уйгуров.
Большую часть Китая населяют хань — коренные китайцы, говорящие на фуцзяньском, кантонском, мандаринском, тайваньском и других наречиях. Но около восьми процентов территории занимают национальные меньшинства вроде тибетцев, монголов, маньчжуров. Одним из таких меньшинств являются уйгуры. Их родной край до захвата Китаем назывался Восточным Туркестаном, вот почему для Духа они были просто «турками».
Поскольку требовалось уничтожить семьи коренных китайцев, лучших исполнителей трудно было найти. Ими двигали ненависть за многолетнее национальное угнетение и обещанная Духом щедрая плата наличными.
Турки появились через десять минут, обменялись с Духом рукопожатиями и представились: Хаджип, Юсуф и Кашгари. Все они были смуглыми, неприметными, худыми и ростом ниже его. Уйгурского языка Дух не понимал, поэтому все перешли на английский. Дух объяснил, что именно от них требуется, и спросил, не трудно ли им будет убивать безоружных людей, в том числе детей и женщин.
Юсуф ответил за всех:
— Никаких проблем. Сделаем, как скажете. — Как будто он то и дело убивал детей и женщин.
А может, подумал Дух, и убивал.
Ранним утром Сонни Ли ехал на автобусе с Лонг-Айленда. На горизонте медленно вырастал Манхэттен. Циник по натуре, Сонни тем не менее испытывал трепет перед этим автобусом. Он никогда не видел такого «бегемота». Автобус был огромный и роскошный, с туго набитыми сиденьями, чистым полом и окнами без единого пятнышка. Даже кондиционеры работали отлично.
После того как Ли убрался с берега, на который высадились спасшиеся с «Дракона Фучжоу», он поймал попутный грузовик и доехал до красивой автобусной станции. Шофер объяснил Сонни Ли, что здесь он может сесть на маршрутный автобус и добраться, куда ему надо, — на Манхэттен.
Ли отдал кассиру двадцатку — одну из украденных из машины Хунце — и сказал:
— До Нью-Йорка, пожалуйста.
Он старался говорить как можно правильнее, подражая актеру Николасу Кейджу. Кассир дал ему билет и сдачу.
В мужском туалете Ли, как мог, привел себя в порядок и присоединился к хорошо одетым пассажирам на платформе.
Автобус замедлил ход у будки сборщика платы и затем въехал в длинный туннель. Через десять минут он припарковался на оживленной торговой улице. Ли вышел и спросил хорошенькую азиатку, как добраться до Чайнатауна. Та направила его в метро.
Через несколько минут поезд с ревом въехал на станцию, и Сонни сел в вагон. На остановке «Канал-стрит» он вышел и поднялся в шумный утренний город. Он надеялся, что где-то неподалеку есть то, с чем он очень хорошо знаком.
Поиск занял у Ли десять минут. Он увидел охранника — молодого мужчину с сотовым телефоном. Тот курил и глазел на прохожих, скучая у цокольного этажа с замазанными черной краской окнами. Это было круглосуточное игорное заведение.
Ли подошел к охраннику и спросил по-английски:
— Во что здесь играют?
Тот посмотрел на его одежду и даже не стал отвечать.
— У меня есть деньги, — сердито повысил голос Ли. — Впустите!
— Ты из Фуцзяни, видно по акценту. Здесь ваших не жалуют. — Он распахнул куртку, демонстрируя рукоять автоматического пистолета.
Отлично! На это Ли и рассчитывал. Он притворился, что уходит, но потом резко развернулся и вмазал парню кулаком в челюсть. Парень рухнул на асфальт. Пока он лежал, хватая ртом воздух, Ли пнул его в бок.
Взяв пистолет, запасную обойму и сигареты, Ли осмотрел улицу — никого. Тогда он забрал еще наручные часы и триста долларов.
— Скажешь кому, что это сделал я, — найду и убью, — пообещал он охраннику.
Ли поспешил на одну из людных торговых улиц. Найдя дешевый магазин одежды, он купил джинсы, майку и ветровку. В глубине магазина он переоделся и выбросил старое шмотье в мусорный бак. Затем пошел в китайский ресторан и заказал чай и миску лапши. За едой он достал из бумажника листок, украденный из машины Хунце.
8 августа
От: Хэролда С. Пибоди, заместителя директора оперативного отдела Службы иммиграции и натурализации США
Кому: Линкольну Райму
Тема: Совместные действия СИН/ФБР/ПУН по делу Куань Ана, он же Гуй, он же Дух
Подтверждаем, что завтра в десять утра состоится совещание, на котором мы обсудим планы по аресту вышеупомянутого подозреваемого.
К памятной записке была пришпилена визитная карточка:
Линкольн Райм
Сентрал-Парк-уэст, дом 375,
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк 10022
Ли подозвал официантку, и та объяснила, как ему найти улицу Сентрал-Парк-уэст.
— Выглядите вы лучше, — сказала Амелия Закс. — Как самочувствие?
Джон Сун жестом пригласил ее зайти.
— Все болит, — ответил он, закрывая дверь.
Жилье ему нашел адвокат по делам иммиграции — обшарпанную квартиру на Бауэри-стрит. Прямо под ней на первом этаже находился китайский ресторан. Квартира пропахла кунжутным маслом и чесноком.
Из-за раны Сун двигался горбясь. Его неуверенная походка вызвала у Закс прилив острой жалости. В Китае он, как врач, пользовался у больных известным уважением, а здесь у него не было решительно ничего.
— Я приготовлю чай, — сказал он.
Кухни в квартирке не было, но у стены гостиной рядком стояли плита, маленький холодильник и мойка. Сун поставил дешевый чайник на фыркающую пламенем горелку и достал из шкафчика коробку с пакетиками.
— Служба эмиграции отпустила вас под расписку? — спросила Закс.
Сун кивнул:
— Я подал ходатайство о предоставлении политического убежища. Меня два года перевоспитывали в лагере, я публиковал статьи с критикой Пекина за нарушение прав человека. В доказательство мы скачали несколько статей из Интернета. Чиновник, который мной занимается, сказал, что у меня неплохие шансы.
Закс смотрела, как Сун ставит на поднос две чашки, надрывает пакетики, опускает их в керамический заварочный чайник и заливает кипятком. Он принес поднос, разлил чай по чашкам и одну протянул ей. Принимая чашку, Закс коснулась его рук — мягких, но сильных.
— Об остальных что-нибудь слышно? — поинтересовался Сун.
— Скрываются где-то на Манхэттене. Неподалеку отсюда мы нашли украденный грузовик. Я бы хотела расспросить вас про них.
— С судна бежали две семьи, Чаны и У, и еще несколько человек. А также трое или четверо из команды.
Закс отхлебнула чая.
— А как насчет Духа? Не сможете нам помочь его отыскать?
Он отрицательно покачал головой:
— Мелкие аспиды в Китае нам говорили, что, как только мы высадимся, его и след простынет.
— Мы считаем, что у него на борту был помощник, выдававший себя за пассажира, — заметила Закс. — Не догадываетесь, кто мог им быть?
— Нет, — ответил Сун. — В трюме плыли мужчины, которые ни с кем не разговаривали. Может, он был в их числе. — Сун нахмурился, видимо что-то обдумывая, и затем произнес: — Не знаю, пригодится это вам или нет, но капитан как-то сказал про Духа: «По фу чен чжоу». Буквально переводится: «Разбить котлы и затопить лодки». Вы бы, вероятно, сказали: «Сжечь мосты». Речь идет о завоевателе из династии Цинь. Его войско перешло через реку, чтобы напасть на противника, вот тогда он я приказал разбить походные котлы и потопить лодки. Чтобы после этого выжить, войску нужно было наступать и сломить врага. Дух вроде этого завоевателя.
Не остановится, пока не истребит все семьи, невесело подумала Закс. Наступило молчание, только за окнами шумела Канал-стрит.
Что-то подтолкнуло Закс задать вопрос:
— Ваша жена осталась в Китае?
Сун посмотрел ей в глаза и ответил:
— Она умерла в прошлом году в лагере перевоспитания. Мне так и не сказали, от чего именно.
— Она тоже была диссиденткой?
— Это нас и сблизило. Мы познакомились на акции протеста в Пекине. — Сун замолк и отхлебнул чая. — Я решил, что не смогу оставаться на родине. Решил пробираться сюда и просить политического убежища.
Его рука потянулась к амулету на шее. Закс заметила это движение. Он понял, снял амулет и протянул ей:
— Мой талисман. Может, он и вправду приносит удачу, — Сун рассмеялся. — Он привел вас ко мне, когда я тонул.
— Что это? — спросила она, поднося амулет к глазам.
— Фигурка из Цинтяня, южнее Фучжоу. Тамошний мыльный камень славится на весь Китай. Мне ее подарила жена.
— Фигурка надколота, — заметила Закс и колупнула трещину ногтем. С мягкого камня осыпались пылинки.
— Ударилась о скалу, за которую я цеплялся, когда вы меня спасли.
Фигурка изображала сидящую обезьяну, похожую на человека. Хитрую и сметливую.
— Это Царь Обезьян, — пояснил Сун, — герой китайских мифов.
Закс вернула ему амулет. Сун снова повесил его на шею, и фигурка скользнула на его мускулистую грудь. Под синей рубашкой едва проглядывали бинты на ране от пули Духа. Внезапно Закс ощутила исходящее от Суна необъяснимое чувство умиротворения, хотя, строго говоря, Суна она совсем не знала. Она встала:
— Мне нужно возвращаться к тому, с кем работаю. Его зовут Линкольн Райм.
— Погодите, — остановил ее Сун и взял за руку. В его прикосновении была спокойная сила. — Откройте рот.
— Зачем?
— Я врач. Хочу посмотреть ваш язык.
Она подчинилась — просьба ее позабавила.
— У вас артрит, — констатировал он.
— Хронический. Как вы узнали?
— Я же сказал, что я врач. Приходите еще, я вас подлечу. Китайская медицина лучше любой другой помогает от хронических болей и недомоганий. Вы спасли мне жизнь, мне было бы стыдно остаться перед вами в долгу.
Закс колебалась. Но тут, словно подталкивая ее, колено пронзила острая боль. Закс достала ручку и записала для Суна номер своего сотового телефона.
На Сентрал-Парк-уэст Сонни Ли вконец растерялся. Выходит, охота на Духа ведется из такого вот шикарного особняка? В Китае такое жилье не по средствам и самым высоким чинам СОБ.
Ли выбросил сигарету, перебежал через улицу и нырнул в проход за домом. Остановился, выглянул из-за угла и увидел, что открылась дверь во двор. Из дома вышел молодой человек с безукоризненно подстриженными светлыми волосами. На нем были темные брюки, легкая рубашка и цветастый галстук, в руках — два полиэтиленовых мешка с мусором. Швырнув их в металлический контейнер, он огляделся, вернулся в дом и прикрыл за собой дверь, не щелкнув, однако, замком.
Сонни Ли проскользнул в дверь. Молодой человек, судя по звуку шагов, поднялся по лестнице наверх. Ли выждал, прячась за штабелем картонных коробок, но молодой человек так и не спустился обратно — видимо, занялся другими делами по дому. Ли вышел из укрытия и медленно двинулся вверх по лестнице.
Загрохотали шаги, раздался громкий голос:
— Вернемся через пару часов. Принесем заявку на экспертизу.
Ли услышал, как другой мужчина спросил:
— А то хочешь, Линкольн, кто-нибудь из нас останется?
Еще один голос раздраженно ответил:
— Останется? С какой еще стати? Я одного хочу — чтобы вы делом занялись.
— Ладно, ладно.
Наверху затопали, хлопнула дверь, и наступила тишина. Сонни Ли осмотрелся. Длинный коридор прямо перед ним вел в прихожую. Направо, через площадку, была дверь, видимо в гостиную. Ли заглянул в гостиную — и удивился: комната была забита приборами, компьютерами, столами, таблицами и книгами.
Но поразительнее всего был темноволосый мужчина, сидевший посреди комнаты в каком-то сложном красном кресле на колесах. Он смотрел на дисплей и, похоже, разговаривал сам с собой. Тут до Ли дошло, что мужчина говорит в прикрепленный у рта микрофон, а тот, должно быть, отправляет команды в компьютер. Так этот калека и есть Линкольн Райм?
Подняв пистолет, Сонни Ли шагнул в комнату.
Он так и не понял, откуда взялись эти мужчины. Первый был много выше Ли и черный как сажа, в костюме и ярко-желтой рубашке. Он одним махом выхватил у Ли пистолет, а свой приставил к его виску. Второй, толстый и низенький, повалил Ли на пол и надавил на спину коленями.
— Знаешь английский? — спросил чернокожий.
Но к Ли еще не вернулся дар речи.
Тут появился третий мужчина, китаец, который тоже прятался в комнате. Он был в элегантном темном костюме, на шее у него висела какая-то бирка. Он повторил вопрос по-китайски. Он говорил на кантонском диалекте, но Ли его понял.
— Да, я говорю английский.
Мужчина в инвалидной коляске развернулся лицом к Ли:
— Поглядим, что за рыбку мы выудили.
Чернокожий рывком поставил Ли на ноги. Придерживая его одной рукой, он другой обследовал его карманы. Извлек деньги, сигареты, запасную обойму и листок бумаги, который Ли стащил на берегу.
— Ага, полюбуйтесь, наш мальчик взял у Амелии что-то, чего ему не положено было брать.
— Вот так он и вышел на нас, — заметил Райм, рассматривая листок и пришпиленную к нему визитку с его адресом. — А я-то ломал голову.
В дверях появился аккуратный блондин.
— Стало быть, взяли, — произнес он без малейшего удивления, и Ли понял: молодой человек застукал его в проходе и нарочно оставил заднюю дверь открытой.
Мужчина в коляске заметил на лице у Ли отвращение.
— Совершенно верно, — сказал он. — Мой глазастый Том углядел вас, когда выносил мусор, и... — Кивнув на дисплей, он произнес: — Команда — тревога. Черный ход.
На экране возникли задняя дверь и проулок.
До Ли внезапно дошло, каким образом патруль обнаружил «Дракона Фучжоу»: его работа — Линкольна Райма.
— Судьи ада! — пробормотал он.
— Не любишь, когда не везет, а? — рассмеялся толстяк.
Чернокожий вытащил из кармана Ли бумажник, помял влажную кожу и передал агенту-китайцу. Толстяк достал переговорное устройство и произнес в микрофон:
— Мэл, Алан, возвращайтесь. Мы его взяли.
Вернулись двое мужчин, те самые, что вышли из дома несколько минут назад. Один, худощавый и лысоватый, не удостоив Ли даже взглядом, сразу сел за компьютер и принялся стучать по клавишам. Другой, с ярко-рыжей шевелюрой, сказал:
— Постойте, это ж не Дух.
— Тогда его пропавший помощник, — заметил Райм, — баншоу.
— Нет, — возразил рыжий. — Этого парня я видел. В прошлом году несколько ребят из СИН, и я в их числе, были в Фучжоу, обсуждали с тамошним управлением СОБ переброску нелегалов. Так он был из их братии.
— Из чьей братии? — буркнул толстяк.
Агент-китаец рассмеялся и показал удостоверение, которое вытащил из бумажника Ли:
— Из нашей. Он коп.
Райм в свою очередь изучил удостоверение и водительские права Ли. На обоих документах имелась фотография задержанного и было проставлено имя: Ли Канмэй, агент Службы общественной безопасности административного района Люгуань.
Криминалист сказал Деллрею:
— Запроси подтверждение у наших в Китае.
У агента в руке появился крохотный сотовый телефон.
— Ли — имя или фамилия? — спросил Райм.
— Фамилия. А имя Канмэй я не люблю. Я зову себя Сонни.
— Что вы тут делаете?
— Дух на прошлый год убивал три человек в моем городе. Мы хотел его арестовать, но у него большая... — Ли поискал нужное слово, не нашел и обратился к Эдди Дэну: — гуаньси.
— Связи, — перевел Дэн.
Ли кивнул.
— Никто не хотел дать показание против Духа. Потом улики пропадали из управление. Он убивал человек в моем городе. Я хочу делать так, чтобы его судить.
— Как вы проникли на судно?
— У меня в Фучжоу много осведомитель. На прошлый месяц я узнал, что Дух убивал два человек на Тайване и сбежал из Китая, пока тайваньская Служба безопасности кончит его искать. Он уехал на юг Франции, потом будет переправлять иммигранты из Выборга в России на «Драконе Фучжоу» в Нью-Йорк.
Райм рассмеялся. Информация, которой располагал этот растрепанный человечек, была полнее, чем у ФБР и Интерпола, вместе взятых.
— Тогда, — продолжил Ли, — я менял лицо и сделался иммигрант.
— Но как вы намерены были действовать? — спросил Алан Коу. — Мы бы не выдали Духа Китаю.
Ли даже растерялся:
— Зачем выдавать? Вы меня не слушать. Я что говорю — гуаньси. В Китае его отпустят. Я хотел его арестовать, когда мы приплываем. Потом передавать вашей Службе общественной безопасности.
Коу рассмеялся:
— С ним были его баншоу и команда судна. Здесь его встречали мелкие аспиды. Они бы вас прикончили.
— Риск, говорить? Конечно. Но это наша работа, да?
Ли потянулся за сигаретами, которые у него забрал Деллрей.
— Здесь нельзя курить, — остановил его Тони.
В другом конце комнаты раздался слабый писк. Мэл Купер принял вызов. Сингапурское отделение ФБР прислало электронное сообщение с подтверждением, что Ли Канмэй действительно агент Службы общественной безопасности района Люгуань Китайской Народной Республики.
Ли объяснил, как Дух уничтожил «Дракона». Сэм Чан и У Цичэнь с семьями, а также доктор Сун, несколько иммигрантов и грудной младенец покинули тонущее судно на спасательном плоту. Остальные утонули.
— Сэм Чан стал на плоту главный. Хороший человек, умный. Спас мне жизнь. Взял на плот, когда Дух стрелял человек. У — отец другой семьи. У беспокойный. Печень не в ладу с селезенка. Он делает, как придет в голову.
Райму было решительно не до слаженности работы чужих внутренних органов.
— Давайте держаться фактов, — предложил он.
Ли рассказал, как плот налетел на скалу и его, Суна и еще двух человек смыло в море и потащило к берегу. Пока Ли возвращался к выброшенному на берег плоту, Дух успел застрелить двух иммигрантов.
— Я спешу арестовать его, но когда пришел, он исчезал. Я видел, как женщина с рыжими волосами спасал мужчину.
— Джона Суна, — заметил Райм. — Амелия — ее вы и видели — сейчас берет у него показания.
— Хунце, я так ее называю. Ай, хорошенькая. Сексуальная, я что говорю.
Селлитто и Райм обменялись веселыми взглядами.
— Я взял адрес в ее машине и пришел сюда, думал, получу наводку на Духа. Информацию, я что говорю. Улики.
— Украли адрес? — спросил Коу.
— Конечно. Я должен иметь адрес. Вы ведь не помогать мне, да? А я хочу арестовать Духа.
— Что ж, вы правы, — произнес Коу. — Но вы не будете нам помогать. Вы вернетесь в Китай. — Молодой агент полез в карман за наручниками. — Ли, вы арестованы за проникновение на территорию Соединенных Штатов без...
Но Линкольн Райм оборвал агента:
— Нет. Он мне нужен.
— Что?! — опешил Коу.
— Будет консультантом, вроде меня. Раз уж человек пошел на такие жертвы, чтобы замести преступника, я хочу, чтобы он работал на нашей стороне.
— Я помогу, лоабан, будьте уверены. Сделаю много-много.
— Как вы меня назвали?
— Лоабан. Значит — «начальник», «босс». Вы меня здесь оставь. Я могу помогать. Я знаю, что в голове у Духа. Мы с ним из одного мира.
— Не выйдет, — взорвался Коу. — Он нелегал.
Ли пропустил его слова мимо ушей и твердо сказал:
— В моей стране работа важней зарплата. А знаете, какая нам самая высокая честь? Работать для родной страны, работать для народа. Я так и делаю, и я чертовски хороший коп, я что говорю.
— Откуда нам знать, что он не работает на Духа? — спросил Коу.
Ли рассмеялся:
— Откуда мы знаем, что вы на него не работать?
— Пошел ты... — взорвался Коу.
— Не гони волну, — заметил Деллрей. — Ли будет с нами, пока он нужен Линкольну. Устрой это, Коу. Выправь ему временную визу.
— Вы правильно решал, — сказал Ли. — Я много помогу.
Он подошел к столу и взял свой пистолет.
— Ни-ни-ни, — одернул его Деллрей, — оружия не трогать.
— О'кей, о'кей. Пусть пушка пока у вас.
— Добро пожаловать в команду, Сонни, — сказал Райм и поднял глаза на часы.
Полдень, четверг. Дух вот уже шесть часов как упорно ищет иммигрантов. Быть может, в эту самую минуту он их настиг.
— Ладно, займемся вещдоками.
— Конечно, конечно, — согласился Ли, явно думая о другом. — Но сперва я должен курить сигарету. Можно? Ну, лоабан?
— Хорошо, — бросил Райм. — Но только не в доме.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
У Цичэнь промокнул жене лоб. Она, вся в поту, лежала на голом матраце в спальне их крохотной квартирки. Ее бил озноб. Квартирку в переулке рядом с Канал-стрит им устроил маклер Джимми Ма.
У не отрываясь смотрел на жену. Страшная головная боль, которой Юнпин мучилась на «Драконе», не проходила. Глянув в открытую дверь, У увидел, как его почти взрослая дочь Чиньмэй развешивает на протянутой поперек гостиной веревке свежевыстиранную одежду.
У встал и прошел в скудно обставленную гостиную.
— Как она? — спросила девушка.
— В порядке. Поправится, — ответил он. — Схожу куплю ей лекарство.
Он вышел и запер за собой дверь.
На людных улицах Чайнатауна У Цичэнь прислушивался к разноголосице языков и наречий, глазел на большие магазины и скромные лавочки, на горы товаров, на огромные высотные здания, замыкавшие в кольцо Китайский район.
Отыскав аптечную лавку, он вошел и описал фармацевту-травнику симптомы болезни жены. Тот внимательно выслушал и определил недостаток жизнетворной энергии ци и затрудненное кровообращение, осложненные сильной простудой. Затем он набрал связку трав.
Выйдя из лавки, У повернул в сторону своего нового дома, но пошел боковыми улочками и быстро нашел то, что искал, — фучжоуский игорный притон. Предъявил охраннику на входе деньги, и тот его пропустил. Какое-то время У молча сидел, играл в «тринадцать», курил и потягивал выпивку, но потом разговорился с соседями по столу. Разговор вертелся вокруг строптивых жен, непочтительных детей и нового местожительства.
— Вы тут новенький, — заметил какой-то мужчина. — Давно прибыли?
У подвыпил, ему льстило внимание окружающих, и, понизив голос до шепота, он прихвастнул:
— Нынче утром. На корабле, что пошел ко дну.
— На «Драконе Фучжоу»? В новостях сообщали.
— Аспид пытался нас всех убить, но я вывел из трюма целую дюжину. А потом умудрился доставить до берега на спасательном плоту.
— А этот Дух, он какой?
— Трус, вот он кто. Не расстается с пушкой. Бился бы со мной на ножах, как настоящий мужчина, я бы запросто его прикончил. — До У вдруг дошло, что лучше придержать язык, и он сменил тему: — Хочу поглядеть на статую женщины с бухгалтерской книгой.
— С бухгалтерской книгой?
— С ней самой. Женщину показывают в кино про Прекрасную Страну, — объяснил У. — Стоит на острове, в одной руке держит факел, а в другой — свою бухгалтерскую книгу. Она тут, в Нью-Йорке?
— Тут, тут, — ответил кто-то со смехом. — Отправляйся в место под названием Бэттери-Парк, оттуда пароходиком доберешься до статуи.
— За деву с бухгалтерской книгой, — рассмеялся другой.
Все осушили стаканы и вернулись к игре.
Райма позабавил суровый взгляд, которым Амелия Закс наградила Сонни Ли, когда тот с гордостью заявил, что он «детектив Службы общественной безопасности Китайской Народной Республики».
— Проверил его? — спросила она Селлитто.
— Меня насквозь проверяли, Хунце. Я чистенький.
— Хунце? Это еще что за черт? — резко спросила она.
Ли воздел руки, словно оправдываясь:
— Хунце значит «рыжая», и только. Ничего плохого. Ваши волосы, я что говорю. Я видал вас на берегу, видал ваши волосы.
— Он в порядке, Амелия, — подтвердил Деллрей.
Закс пожала плечами и обратилась к Ли:
— Что вы там говорили про берег? Вы за мной шпионили?
— Боялся, вы меня отправлять назад. Я тоже хотел шанс поймать Духа.
Он протянул ей несколько мятых банкнот.
— Что это? — нахмурилась Закс.
— Ваша сумочка на берегу, я что говорю. Нужны деньги — я занимаю. Сейчас отдаю. Даже десять долларов больше. Проценты, я что говорю.
Закс, вздохнув, взяла доллары и вернула лишнюю десятку. Затем она рассказала команде о том, что узнала от свидетеля Джона Суна. Райм слегка расслабился, услышав, что Сун подтвердил сообщенное Ли, однако встревожился, когда Закс со слов Суна изложила сказанное капитаном о Духе.
— «Разбить котлы и потопить лодки», — дословно повторила она, объяснив, что это значит.
— «По фу чен чжоу», — сказал Ли, мрачно покачав головой. — Все верно, Дух — он такой.
Закс стала помогать Мэлу Куперу составлять опись собранных в фургоне вещественных доказательств. Она как раз опускала в полиэтиленовый пакет окровавленную тряпку, когда Купер бросил взгляд на газету под пакетом, нахмурился и, достав лупу, принялся ее разглядывать.
— Странное дело, Линкольн, — сказал он, — я упустил эти фрагменты. Какой-то пористый камень.
Закс покраснела и показала пальцы:
— Это от меня. Я брала пакет без перчаток.
— Без перчаток? — резко переспросил Райм.
— Прошу прощения. Я знаю, откуда камень. Джон... доктор Сун показал мне свою обезьяну. Амулет был надколот, и, боюсь, крошки попали мне на ноготь.
— Так, так, — кивнул в подтверждение Ли. — Сун давал малышам на «Драконе Фучжоу» с ним играть. Мыльный камень из Цинтяня, я что говорю. На счастье. Обезьяна, он очень славен в Китае.
Но Райму все это было неинтересно. Он ломал голову над тем, как могла Закс допустить такой вопиющий промах. Промах, какой делают, когда думают совсем о другом.
— Выбросить верхнюю страницу газеты, — распорядился он, не повышая голоса.
Купер занялся газетой, и тут его компьютер издал писк.
— Сообщение. — Он прочитал текст на дисплее: — Прекрасно, поступил анализ крови. Все образцы принадлежат одному человеку, предположительно — женщине. Третья группа, резус-фактор отрицательный.
— На доску, Том, — приказал Райм.
Помощник начал писать. Не успел он закончить, как компьютер снова позвал Мэла Купера.
— Результат проверки отпечатков пальцев.
К огорчению всей команды, снятые Закс отпечатки в базе данных не значились. Однако Райм обнаружил кое-что любопытное в отпечатках на трубе, которой взломали фургон. Было известно, что они принадлежат Сэму Чану. Отпечатки соответствовали обнаруженным на моторе спасательного плота, а Ли подтвердил, что плотом управлял Сэм.
Райм подкатился вплотную к экрану. На подушечке указательного пальца правой руки Чана было углубление. Такие же углубления имелись у него на среднем и большом пальцах. Райм велел Тому зафиксировать этот факт на доске.
Затем позвонил Тоуб Геллер, одно из электронных светил ФБР, и Райм перевел разговор на динамик. Геллер закончил исследование сотового телефона Духа, который Закс нашла на втором плоту.
— Так вот, позвольте вам доложить, — сказал Геллер, — это в высшей степени любопытный телефончик. Его практически невозможно отследить — чип памяти отключен. К тому же это аппарат спутниковой связи. Сигнал идет через правительственную сеть Фучжоу. Дух или тот, на кого он работает, проник в сеть и задействовал ее в своих целях.
— Так давайте, — встрял Деллрей, — позвоним кому надо в этой чертовой Народной Республике и дадим знать, что плохой парень использует их систему.
— Мы звонили. Китайцы стоят на том, что в их сеть невозможно проникнуть и, стало быть, мы ошиблись. Я назвал имя Куань Ана, но они все равно не проявили интереса. Им, скорее всего, хорошо заплатили.
«Один — ноль» в пользу Духа, со злостью подумал Райм.
С базой данных по огнестрельному оружию повезло больше. Мэл Купер выяснил, что гильзы отвечают параметрам двух стволов почти полувековой давности. Один — русский «Токарев» калибра 7,62 миллиметра.
— Однако, — отметил Купер, — готов поспорить, что он стрелял из пистолета пятьдесят первой модели, китайской модификации «Токарева».
— Вот, вот, — поддержал его Ли, — наверняка из пятьдесят первой. Я тоже имел «Токарев», но потерял в море. В Китае больше человек имеют пятьдесят первую.
Прибыл нарочный с конвертом. Лон Селлитто вытащил пачку снимков и посмотрел на Райма:
— Три тела, извлеченные из воды береговой охраной. Двое застрелены, один утонул.
К снимкам были приложены карточки с отпечатками пальцев.
— Убитые — из команды, — сказал Ли. — Третий парень — иммигрант. Плавал с нами в трюме. Не знаю по имени.
— Приколи снимки к доске, — сказал Райм. — Отпечатки проверим по базе данных.
Сонни Ли что-то пробормотал по-китайски.
— Что вы сказали? — спросил Райм.
— Я сказал «судьи ада». Просто такое выражение. Наш китайский миф — десять судей решают, куда писать имя человек в Книгу живых и мертвых. Судьи решают, когда человеку родиться, когда умирать. Всякий на свете имеет свое имя в Книге.
Райм подумал о предстоящей операции и задался вопросом, в какую графу Книги живых и мертвых занесут его имя...
Молчание нарушил очередной писк компьютера. Мэл Купер посмотрел на дисплей:
— Выяснили марку автомобиля на берегу — БМВ-Х5. Внедорожник, такие сейчас в моде.
— Отметь на доске.
Пока Том писал, Ли спросил:
— Кого это машина?
— Мы считаем, что Духа на берегу кто-то ждал, — ответил Селлитто. — На этом БМВ он и приехал.
— Что с ним случалось?
— Похоже, перетрухал и дал деру, — сказал Дэн. — Дух в него стрелял, но он смылся.
— Проверь марку в базах данных автотранспорта, — распорядился Райм.
— Угу. — Купер прошелся по закодированным сайтам БДА и минуту спустя сообщил: — Машина куда популярнее, чем я надеялся. — Он проглядел до конца один список: — Около сорока «пятых иксов» зарегистрированы за корпорациями, полсотни с лишним — за лизинговыми агентствами.
— Есть корпорации с китайскими названиями?
— Ни одной, — ответил Купер. — Знаешь, хоть это грубый прием, но мы могли бы побывать во всех и выяснить, кто там водит БМВ.
— Много возни, а надежды мало, — сказал Райм. — Пусть пара твоих агентов обойдут ближайшие к Чайнатауну.
— Нет, нет, лоабан, — вмешался Ли, — эту машину надо найти. Скоро-скоро.
Райм вопросительно поднял бровь.
— Найти сейчас, — настаивал китайский коп. — Поставь на это многих человек. Всех ваших копов, я что говорю.
— Займет слишком много времени, — возразил Райм. — У нас нет на это людей. Я хочу сосредоточить все силы на поисках Чанов и У.
— Нет, лоабан, — гнул свое Ли. — Дух, он будет убивать того водителя, который его бросил. Он сейчас это делает — ищет его.
— Не-а, — подал голос Деллрей, — ты, сдается мне, ошибаешься.
— Нет, нет. Найдите того водителя. Он приведет вас на аспида.
— А на чем, Сонни, — осведомился Линкольн Райм, — основан этот ваш вывод? На какие факты он опирается?
— Когда я утром ехать на автобусе в город, я видал знак. — Ли рассеянно потянулся за сигаретами, но отдернул руку, перехватив сердитый взгляд Тома. — Я видал на дороге ворону, он клевал еду. Другой ворона хотел украсть, и первый ворона не просто прогонял второй, он бежал за ним и хотел вырывать ему глаза.
— Ну и?
— Я сейчас вспоминаю этот ворона и начинаю думать о водителе. Он Духу враг. Как ворона, который крал еду. У, Чан — они не делать ничего плохого Духу, я что говорю. А водитель...
Ли наморщил лоб и обратился за помощью к Дэну, который подсказал:
— Предал?
— Да, предал его. Теперь он враг Духу.
Линкольн Райм с трудом удержался, чтобы не посмеяться над китайцем.
— Принято к сведению, Сонни.
— Я вижу ваше лицо, лоабан. Я не говорю, что боги сошли на землю и дали мне знак. Но память о птицах продула мой мозг ветром.
— По-моему, все это чушь, — заявил Райм.
— Находите того водителя. Вы должен, лоабан.
— Может, поручим это дело Солу и Беддингу, — вмешался Селлитто, — и придадим им полдюжины ребят из патрульной службы, а, Линк? Пусть проверят регистрационные карты на «икс пятый» в корпорациях и агентствах Манхэттена и Куинса, но только там. Чайнатаун и китайский квартал во Флашинге — наши.
— Хорошо, хорошо, — в сердцах бросил Райм. Клюющие вороны, обезьяны из камня, Книга живых и мертвых... Он вздохнул и обвел взглядом команду. — А теперь, если не сочтете за труд, может, займемся работой?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Фамилия Чан значит «лучник». Под взглядами сидевших рядом отца, жены и детей Сэм Чан каллиграфическим почерком наносил иероглифы, составляющие его фамилию, на найденный им обломок деревянной планки. Шелковый мешочек с бесценными кисточками из волчьего, козьего и заячьего волоса, чернильным бруском и каменной чернильницей ушел на дно вместе с «Драконом Фучжоу», и ему пришлось воспользоваться ужасной американской авторучкой.
Но Чан еще в юности перенял от отца искусство каллиграфии и упражнялся в нем всю жизнь, поэтому линии у него получились безупречными. Он поставил планку на самодельный картонный алтарь на каминной полке в их новой квартире.
— Ну вот, — объявил он. — Наш домашний очаг.
Чан Цзечи пожал сыну руку и сказал:
— Не хуже других.
Несмотря на эти слова, Сэм Чан испытал прилив жгучего стыда из-за того, что отец по его милости вынужден жить в такой жалкой квартире. Конфуций учит, что сыновний долг стоит у праведного мужа на втором месте, уступая только долгу перед властями предержащими. А жизнь Чанов в обозримом будущем не обещала стать лучше. Он жалел...
В дверь громко постучали.
На миг все застыли. Чан открыл дверь и расплылся в улыбке. Вошел Джозеф Тань, мужчины обменялись рукопожатиями.
Тань, брат друга Чана из Фуцзяни, перебрался в Америку несколько лет тому назад. Поскольку Тань стал гражданином Соединенных Штатов и никогда не числился в диссидентах, он свободно летал из Нью-Йорка в Китай и обратно. Прошлой весной Чан поделился с Танем своим решением перевезти семью в Прекрасный Край. Тань подыскал им эту квартиру и взял Чана со старшим сыном на работу на свое предприятие — небольшую типографию.
— Мы узнали о корабле из новостей, — сказал Тань. — По телеку передали, что аспидом был Дух.
Чан подтвердил.
— Тогда нам следует глядеть в оба. Я думал, вы сразу начнете работать, но раз тут замешан Дух... Не будем спешить. Может, через неделю. — Потом Тань попросил познакомить его с Уильямом.
Чан открыл дверь спальни и сперва с удивлением, а затем с испугом обвел взглядом пустую комнату. Прошел к задней двери и выяснил, что Уильям, удрав, не запер ее на замок. Чан не на шутку встревожился.
— Я должен пойти поискать сына, — сказал он Таню.
Они с Танем вышли на улицу.
— Я ухожу, — сказал Тань. — Не давайте сыну поблажки.
Опустив голову, Чан шел мимо закусочных, ресторанов, больших магазинов. Он заглядывал в лавочки, но сына там не было. Наконец он увидел Уильяма в темном переулке в компании двух незнакомых китайцев. Уильям что-то дал одному из них, тот сунул ему в руку пакет, Уильям опустил пакет в карман. Мужчины повернулись и ушли. Не может быть! Его сын покупает наркотики?
Уильям вышел из переулка, и Чан схватил его за руку. Парень опешил.
— Как ты мог так поступить? — обрушился на него Чан. — Забыл, что Дух нас разыскивает и хочет убить?
— Отвяжись от меня.
В этот день Чан многое узнал про сына — что тот дерзок, ворует автомобили и ни в грош не ставит узы семейного долга.
По дороге домой Чан спросил:
— Кто эти мужчины, с которыми ты говорил?
— Никто.
— Что они тебе продали? Наркотики?
Уильям в ответ раздраженно промолчал.
Он хотел войти в квартиру первым, но Чан запустил руку ему в карман, выхватил пакет, заглянул внутрь — и обомлел при виде отливающего серебром пистолета.
— Что ты собираешься с ним делать?
— Купил, чтобы нас защитить, — выкрикнул юноша.
— Я буду нас защищать. И без оружия.
— Ты? — глумливо рассмеялся Уильям. — Ты писал статейки про Тайвань и про демократию и всем нам жизнь испоганил. Ты решил перебраться сюда. Дух уже прикончил других. А если он попытается и нас убить? Что нам делать?
— Будем от него прятаться, пока его не найдет полиция.
— А если она его не найдет?
Ворвавшись в квартиру, Уильям быстро прошел в спальню и захлопнул за собой дверь.
— Где он был? — спросил Чан Цзечи.
— На улице. Вот что он раздобыл. — Чан показал отцу пистолет. — Почему он не уважает меня?
Чан спрятал оружие на верхней полке шкафчика в прихожей и опустился на кушетку рядом с отцом. Старик какое-то время молчал и наконец с хитрым выражением произнес:
— Где ты набрался своей премудрости, сын? Кто сформировал твой разум, твое сердце?
— Профессора, которые учили меня, книги, коллеги. Больше всего вы.
— Ты учился у своего отца? — с притворным удивлением вопросил Чан Цзечи.
— Ну конечно, — нахмурился Чан.
Старик замолчал, но на его серых губах мелькнула слабая улыбка.
— Вы хотите сказать, что Уильям у меня научился? — сказал Чан. — Но я никогда не дерзил вам.
— Мне — нет, а вот коммунистам — несомненно. Дерзил Пекину. Дерзил властям Фучжоу. Сын, ты же диссидент. Вся твоя жизнь — сплошной бунт.
— Но мои враги — подавление воли, насилие.
— Уильям видел только одно — как ты ночами горбишься за компьютером, нападая на власти, и думать не думаешь о последствиях.
Чан хотел было возразить, но смолчал и вдруг ошеломленно подумал, что отец, возможно, прав.
Старик внезапно скривился от боли.
Среди немногих вещей, какие удалось спасти с тонущего «Дракона», была почти полная бутылочка с пилюлями морфия. Притертая пробка не позволила морской воде просочиться внутрь. Чан дал отцу две пилюли и укрыл его одеялом.
В половине второго того же дня Дух быстро шагал по Чайнатауну. Он направлялся в торговую ассоциацию, где его ждали турки. Пришла пора заняться важным делом.
Когда Дух вошел в комнату, Джимми Ма опустил глаза. Аспид пододвинул стул и сел рядом. Он небрежно взял Ма за руку — обычный у китайцев жест — и почувствовал, как она дрожит.
— Я не знал, что они приплыли на «Драконе». Они не сказали. Клянусь. Они меня обманули.
Дух не выпустил его ладони, напротив, чуть стиснул.
— Так где сейчас Чаны и У?
Он нажал посильнее. Ма заскулил, что было приятно слышать.
Ма смотрел на турок и гадал, что у них с собой — ножи, удавки или пистолеты. Но в конечном счете Духу понадобилось всего лишь стиснуть несчастному Джимми Ма ладонь, чтобы тот заговорил.
— В двух разных местах. У Цичэнь — в квартире в Чайнатауне, которую подыскал ему мой маклер.
— Где найти маклера?
Ма назвал имя и адрес.
— Остальные?
— Сэм Чан с семьей устроился в Куинсе.
— В Куинсе? — переспросил Дух. — Где именно?
— Вот. Записано на листке.
Дух глянул на адрес и сунул листок в карман. Он отпустил руку главаря тонга и не спеша стер большим пальцем капельки пота, набежавшие с ладони Ма.
— Вы сделали мне одолжение, я вам благодарен. Не останусь перед вами в долгу и окажу ответную услугу.
— Услугу? — переспросил Ма дрожащим голосом.
— Какой у вас бизнес, мистер Ма?
— В основном игорный, — ответил тот, успокаиваясь.
— Ну, конечно же, игорный. Скажите, кто мешает вам в этом деле? Другой тонг? Полиция? Я могу с кем надо поговорить. Я могу сделать так, что ваши игорные дома оставят в покое.
— Ни полиция, ни китайцы мне не мешают. А итальянцы — да. Их юнцы подбрасывают зажигательные бомбы, избивают клиентов, грабят игорные дома.
— Значит, итальянцы, — задумчиво протянул Дух. — Как их там называют? У них есть презрительная кличка, только я не могу ее вспомнить.
— Макаронники, — сказал Ма по-английски.
— Макаронники. — Дух обвел комнату взглядом и наморщил лоб. — У вас тут не найдется жирного маркера? Или какой-нибудь краски?
— Краски? — Глаза Ма следовали за взглядом Духа. — Нет, но я могу позвать снизу помощницу, она принесет.
— Погодите, — сказал Дух, — мне пришло в голову кое-что другое.
Лон Селлитто опустил мобильник и сообщил:
— В Чайнатауне нашли тело. Звонит детектив из Пятого участка.
Райм испугался: неужели Дух выследил и убил еще одного иммигранта? Но Селлитто, закончив разговор, сказал:
— Похоже, Дух к этому отношения не имеет. Убит некто Джимми Ма.
— Знаю такого, — заметил Эдди Дэн. — Главарь тонга.
— Я о нем тоже слышал, — кивнул Алан Коу. — Он не брезговал и любезным приемом.
— Что это значит? — желчным тоном спросил Райм.
— Когда нелегалы добираются до Чайнатауна, — объяснил агент СИН, — им помогает какое-нибудь официальное лицо — находит жилье, снабжает небольшими деньгами. Это называется «любезным приемом».
— Почему ты решил, что убийство не связано с Духом? — обратился Райм к Селлитто.
— В комнате, где нашли тело, на стене над письменным столом было написано: «Вы обзываете нас макаронниками, выживаете нас из домов». Написано, кстати, кровью Ма.
Дэн согласно кивнул:
— Старая распря между мафией и тонгами.
— Быть может, — сказала Закс Райму. — А может, это Дух хочет выдать убийство за дело рук мафиози. Я осмотрю место преступления?
Райм подумал и ответил:
— Нет, ты мне здесь нужна. — Затем он обратился к Эдди Дэну: — Позвони Деллрею в Федерал-билдинг и сообщи об убийстве.
Деллрея не оказалось на месте — он отправился договариваться о подкреплении и группе из отдела спецопераций. Райм снова подкатил кресло к доске с вещественными доказательствами и задался вопросом, что еще можно сделать. Наконец он произнес:
— Давайте еще раз займемся кровью. Посмотрим, вдруг наша раненая страдает наркозависимостью или принимает какое-нибудь редкое лекарство. Позвони медэкспертам, пусть сделают полный анализ.
Пока Купер звонил в экспертизу, Селлитто принял вызов на свой мобильный телефон. По его лицу Райм догадался, что новости весьма неприятные.
— Снова из Пятого участка, — сказал Селлитто, подняв взгляд на Райма. — Еще одно убийство в Чайнатауне. На этот раз определенно работа Духа. Плохо дело.
— В каком смысле плохо?
— В таком, Линк, что, они сказали, убийство противное.
— Ай, Хунце, — нервно заметил Сонни Ли, когда фургон выездной бригады на скорости сто километров в час подрезал такси, — очень быстро едем.
На заднем сиденье были Эдди Дэн и агент Алан Коу.
— Нам куда, Эдди? — спросила Закс.
— На Бауэри, повернешь налево и через два квартала — направо.
На скользкий от дождя асфальт Канал-стрит она выехала со скоростью семьдесят километров в час, едва не врезалась на повороте в грузовик, но успела выровнять машину и перед Чайнатауном еще прибавила скорость.
— Десять судей ада, — пробормотал Ли.
Через пять минут фургон, вильнув, остановился напротив проулка. Передняя дверь строения, видимо, небольшого склада была открыта. Закс вылезла, Дэн за ней.
— Привет, — поздоровался он с молодым блондином в гражданском костюме. Это был детектив из Пятого участка.
Тот в ответ кивнул, и Дэн познакомил его с Закс.
— Что тут находится? — спросила Закс.
— Склад. Владелец, судя по всему, ни при чем. Мы с ним поговорили, он знает лишь то, что убитый, водитель по имени Джерри Тан, тут работал. Здесь в основном промышляют угоном машин и выездами на подхват.
Он кивком указал на стоящий в проулке полноприводный БМВ-Х5. Тот самый, в котором Тан ездил на Лонг-Айленд встречать Духа. В задней дверце машины было пулевое отверстие.
Патрульный полицейский, привлеченный воплями и выстрелами, проник на склад и нашел то, что осталось от Джерри Тана. Его пытали с помощью ножа или бритвы. На теле во многих местах была срезана кожа, в том числе отрезаны веки. Детектив Сонни Ли со своими воронами оказался прав: Дух первым делом прикончил того, кто бросил его в беде.
— Кто заходил в помещение? — спросила Закс блондина.
— Только полицейский — проверить, жив ли пострадавший.
— Прекрасно, — сказала она. — Этот полицейский мне и нужен.
Детектив поманил женщину в форме.
— Вы хотели меня видеть? — спросила та.
— Только ваш ботинок, — ответила Закс.
Женщина сняла ботинок и отдала Закс, которая сделала снимок подошвы и определила размер ботинка, чтобы не спутать следы женщины со следами Духа и его сообщников.
Закс облачилась в белый комбинезон, предназначенный для обследования мест преступления, и намотала на туфли резиновую ленту, чтобы пометить собственные следы. Подняв глаза, она заметила в дверях Сонни Ли.
— Прошу прощения, — сказала она раздраженно, — но не могли бы вы отойти в сторону?
— Конечно, конечно, Хунце, — ответил он и отступил на шаг. — Какой большой комната. Есть на что посмотреть. Вы ведь знаешь Конфуций, да?
— Не очень.
— Он пишет: «Самое долгое путешествие должен начаться с первый шаг». По-моему, это он писал. А может, не он. Я больше читаю Мики Спиллейн, чем Конфуций.
Заработал головной телефон, Закс включила портативную рацию и обвела взглядом место казни.
— Райм, тут все вверх дном.
— Рассказывай, — велел он. — Сперва дай общую картину.
— Совмещенные склад и офис. Примерно пятнадцать на десять метров. Конторский сектор — три на шесть. Четыре металлических стола, восемь стульев. Нет, девять, один опрокинут. — Тот, к которому привязали Тана, чтобы истязать и прикончить. — Ряды металлических полок, уставлены картонными коробками с продуктами.
— Хорошо, начни с сетки, Закс.
Она приступила к поиску. Нашла две стреляные гильзы, но двадцать минут кропотливейшего осмотра не дали практически ничего, что могло бы вывести на укрытие Духа.
Когда в наушниках снова раздался голос Райма, она вздрогнула.
— Рассказывай, Закс.
— Здесь все перерыто, ящики в столах выдвинуты, стекла разбиты.
— В схватке?
— Возможно, но, на мой взгляд, больше похоже на вандализм.
— Следы обуви?
— Все подошвы гладкие.
Она поняла, что он рассчитывал на пыль или волокна, которые привели бы их в логово Духа, но с гладких подошв все быстро сходит.
— Ладно, Закс, продолжай. О чем тебе говорят следы?
— Думаю, что...
— Не думай, Закс. Прочувствуй.
Низкий обволакивающий голос Райма действовал гипнотически, и с каждым словом она против собственной воли словно бы становилась соучастницей преступления.
— Давай сузим круг, Закс. Ты аспид, ты разыскал человека, который тебя предал. Что ты с ним сделаешь?
— Убью.
Я видал на дороге ворону, он клевал еду. Другой ворона хотел украсть, и первый ворона не просто прогонял второй, он бежал за ним и хотел вырывать ему глаза.
Внезапно ее охватила безотчетная ярость.
— Его смерть для меня вроде как на втором месте. Чего я хочу по-настоящему, так это заставить его мучиться.
— Что ты делаешь? Что именно?
Она замешкалась с ответом.
— Я не...
— «Я», Закс? Чье «я»? Не забудь, ты Дух.
Но Закс решительно оставалась сама собой.
— С этим типом мне сложно, Райм. В Духе есть что-то такое... — Она снова замялась. — Он совсем в другом измерении. Там по-настоящему плохо.
— Перенесись туда. Давай. Я тебя потом вытащу, — вкрадчиво понукал Райм. — Ты нашел предателя. Тебя душит бешенство. Что ты делаешь?
— Трое, что со мной, привязывают Тана к стулу, мы пускаем в ход ножи или бритвы. Он визжит от ужаса. Мы не спешим. — Тут призрачная ярость исчезла, уступив место жуткому спокойствию. — Я... лично я не пытаю Тана. За меня это делают другие, а я только смотрю. Мне так приятнее. И первым делом я приказываю отрезать ему веки, чтобы Тан видел, что я наблюдаю. — Закс сглотнула. — Я хочу, чтобы это никогда не кончалось.
— Прекрасно, Закс. Значит, ты наблюдаешь. Откуда?
— Отсюда. Тут стул напротив Тана, метрах в трех от тела. — Голос у нее сделался хриплым.
— Стул стоит или лежит на полу?
— Тот, с которого наблюдал Дух? Стоит.
— Но что нам это дает? — безнадежно вздохнул он.
Закс переключила все внимание на стул и дотошно его осмотрела.
— Мне тут кое-что пришло в голову. Подожди. — Она подошла и заглянула под стул: — Райм, тут царапины. Дух наклонился вперед — чтобы лучше видеть. При этом он скрестил ноги под стулом. Значит, то, что было у него на подошвах ботинок, могло попасть на пол. Я сейчас же пройдусь по полу вакуумным пылесосом.
— Блестяще, Закс.
Она тихо рассмеялась:
— Ты меня вытащил, Райм. Спасибо.
— Я же обещал тебя вытащить. А теперь давай пылесось.
Закс почистила пол под стулом и рядом, извлекла из портативного пылесоса фильтр и опустила в полиэтиленовый пакет для вещественных доказательств.
— Что было потом? — спросил Райм.
Она прикинула угол, под которым хлынула кровь, когда в Тана вошли пули, и сказала:
— Видимо, когда Тан наконец потерял сознание, Дух поднялся и его пристрелил. Затем его подручные все здесь разгромили.
— Почему ты решила, что события развивались именно в таком порядке?
— Потому что одна гильза была под обломками. А на стуле, где сидел Дух, лежал осколок стекла. Сейчас я сниму электростатический отпечаток следа от подошвы.
— Не объясняй, Закс. Работай.
Через полчаса усердной работы Закс сообщила:
— Я закончила. Вернусь через двадцать минут.
Тут раздался сигнал ее сотового телефона. Она приятно удивилась, что звонил Джон Сун.
— Как вы поживаете? — спросила она.
— Хорошо. Иногда беспокоит рана, — ответил он и добавил: — Я хотел сказать, что подобрал для вас травы от артрита. На первом этаже, под моей квартирой, есть ресторан. Вы могли бы там со мной встретиться?
Закс бросила взгляд на часы, вылезла из комбинезона и отдала вещественные доказательства Дэну и Коу, сказав, что ей нужно кое-куда заехать и она будет у Райма через полчаса.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Амелия Закс вылезла из фургона выездной бригады в переулке у дома, где жил Джон Сун. За окном ресторана она увидела Суна. Он улыбнулся и помахал ей рукой. Закс прошла к нему в кабинку и села напротив.
— Вам что-нибудь заказать? — предложил он.
— Спасибо, нет. Я на минутку.
— Тогда выпейте чаю. — Он налил чай и пододвинул чашечку к ней. — Вы его уже разыскали? Духа?
Ей не хотелось говорить о ходе следствия, поэтому она ответила, что имеются кое-какие зацепки.
— Не нравится мне эта неопределенность, — заметил Сун. — Слышу в коридоре шаги — и замираю. Совсем как в Фучжоу. Останавливается перед домом машина, а ты гадаешь: то ли соседи, то ли госбезопасность.
— После такого шума в прессе вокруг гибели «Дракона Фучжоу» Духу по логике следовало бы вернуться в Китай.
— «Разбить котлы...», — напомнил Сун.
— «...и затопить лодки», — подхватила она и добавила: — Впрочем, не он один следует этому правилу.
Сун посмотрел на нее оценивающим взглядом:
— А вы сильная женщина. Вы всегда служили в общественной безопасности?
— Мы называемся полицией. Нет, я поступила в полицейскую академию, несколько лет поработав в другом месте.
Она рассказала ему о «модельном» периоде своей жизни.
— Так вы были манекенщицей? — переспросил он с веселым огоньком в глазах.
— Я была совсем девчонкой. Все за меня решила мама. Но потом как-то мы с отцом ремонтировали автомобиль. Он тоже работал полицейским, но увлекался автомобилями. Вот мы и чинили двигатель старенького «тандерберда». Мне тогда было — господи, и не вспомнишь — лет девятнадцать или около того. Я лежала под днищем, а он уронил на меня гаечный ключ. Угодил по скуле.
— Ух!
— Но настоящий «ух» был после, когда мама увидела ссадину. Не знаю, кого она больше ругала — меня или отца.
— Как ваша матушка? Она присматривает за вашими детьми, когда вы на работе?
Закс наградила его суровым взглядом:
— У меня нет детей.
— Вы... прошу прощения. — В его голосе звучало сочувствие. — В Китае дети для нас очень важны. Конечно, у нас перенаселение, но самое ненавистное распоряжение властей — закон об одном ребенке в семье. Он распространяется только на хань — коренных китайцев. А слово «любовь» в китайском языке обозначается иероглифом с изображением матери и младенца.
Закс потянуло рассказать ему больше, рассказать, что да, она очень хочет детей. Но потом она вдруг чуть не расплакалась.
— Вы замужем? — спросил Сун.
— Нет. Правда, у меня есть мужчина.
— Это хорошо, — заметил Сун, не спуская с нее внимательного взгляда. — Думаю, у него работа, сходная с вашей. Он, случайно, не тот, о ком вы рассказывали? Линкольн...
— Вы довольно наблюдательны.
— В Китае врачи читают в душах. — Сун подался вперед и сказал: — Протяните, пожалуйста, руку.
Закс протянула, он прижал два пальца к ее запястью. Через секунду он откинулся на спинку стула.
— Я поставил правильный диагноз. У вас слишком влажная селезенка. Оттого и артрит.
— Так что требуется моей селезенке? — спросила Закс.
— Меньше влаги. — Он пододвинул к ней пакет. — Это для вас. — Открыв пакет, она увидела в нем сухие травы. — Заварите кипятком и пейте небольшими дозами в течение двух дней. Я также умею делать массаж. Он хорошо помогает. Я вам покажу.
Сун перегнулся через столик, так что амулет-обезьяна выскользнул из-за ворота рубашки и повис над столешницей, нащупал на плечах Закс нужные точки и сильно нажал пальцами. Затем нашел новые точки и повторил процедуру. Потом сказал:
— Теперь поднимите руки.
Она подняла и почувствовала, что боль хотя и не ушла из суставов, но стала слабее, чем в последние дни.
— Помогло. Спасибо, — сказала она с удивлением, бросила взгляд на часы и прибавила: — Мне пора.
— Погодите, — настойчиво произнес он. — В Китае врачу очень важно знать, что у пациента на душе. — Он посмотрел ей в глаза: — У вас в душе разлад. Вы хотите того, чего не можете получить. Или считаете, что не можете.
— И какой лад мне, по-вашему, нужен?
— Возможно, семья. Любовь. С любовниками у вас не сложилось.
— Когда я работала манекенщицей, стоящие мужчины опасались появляться со мной на людях.
— С чего бы мужчине опасаться женщины?
— Тем, у кого хватало смелости выводить меня в свет, было нужно от меня лишь одно.
— Сексуальная энергия, — заметил Сун, — очень важна, одна из важнейших слагаемых ци — жизненной силы.
— Я какое-то время жила с мужчиной. Он, как и я, служил в полиции. Нам было хорошо. Но его арестовали. Он брал взятки.
— И теперь вы с тем мужчиной, с которым работаете.
— Да.
— Может, в этом и надо искать корень проблемы, — тихо сказал Сун.
Зазвонил сотовый, Закс вздрогнула. Потянувшись за телефоном, она поняла, что ладонь Суна все еще лежит на ее руке.
— Слушаю.
— Где тебя, черт возьми, носит? — спросил Лон Селлитто.
Ей не хотелось говорить правду, однако, посмотрев на патрульную машину у противоположного тротуара, она подумала, что охраняющие Суна полицейские могли сообщить детективу о ее местонахождении.
— Я у свидетеля, Джона Суна. Мне потребовалось кое-что выяснить.
Что, решила она, было правдой.
— Хватит выяснять. Ты нам нужна здесь, у Райма.
Какая муха его укусила?
— Сейчас буду.
Она разъединилась и сказала Суну:
— Мне нужно ехать.
Доктор с надеждой на лице поинтересовался:
— Вы нашли Сэма Чана и других с корабля?
— Еще нет.
Она поднялась, и тут он ее удивил:
— Сочту за честь, если вы пожелаете приходить. Я мог бы продолжить лечение.
Замявшись на миг, она сказала:
— Разумеется. С удовольствием.
— Надеюсь, не очень тебе помешали, — сердито бросил Лон Селлитто, когда она появилась в гостиной Райма.
Она открыла рот, чтобы спросить детектива, что стряслось, но Райм, бросив взгляд на пакет у нее в руках, наморщил нос:
— Что там?
— Лекарство. От артрита. Заваривается как чай.
— Надеюсь, тебе придется по вкусу. Лично я буду держаться шотландского виски. — Он проницательно на нее посмотрел и спросил: — Хорошо посидели с Суном?
— Я... — смущенно начала она, озадаченная его язвительным тоном.
— Поговорили о его доме в Китае? О его поездках?
— Что ты хочешь сказать? — осторожно спросила она.
— Мне просто любопытно, приходила ли тебе в голову та же мысль, что мне.
— То есть...
— Что Сун — баншоу Духа, его сообщник.
— Что? — опешила Закс. — Связь между ним и Духом исключена. Я считаю...
— Вообще-то, — оборвал ее Райм, — ее и нет. Мы только что получили сообщение из отделения ФБР в Сингапуре. Баншоу Духа на «Драконе Фучжоу» был Виктор Ау. Отпечатки пальцев и описание внешности соответствуют одному из трех тел, которые береговая охрана обнаружила нынче утром. — Райм кивнул на компьютер и строго сказал: — Сун вне подозрений. Но мы узнали об этом только десять минут назад.
— Прошу прощения.
— За работу, мальчики и девочки, — Райм кивнул на белую доску. — Мэл, что дала трасологическая экспертиза следов Духа?
Криминалист уставился на экран хроматографа:
— Так, Линкольн. Имеем крупицы ржавчины, волокна старой древесины, золу и кремний. Похоже, стеклянную крошку. Темный матовый минерал в значительных концентрациях, монтмориллонит.
В бытность свою начальником отдела криминалистики Полицейского управления Нью-Йорка Райм исходил город вдоль и поперек. В карманах он носил пакетики и склянки, куда складывал образцы почвы, бетона, пыли и растений. В описании Купера Райм уловил нечто знакомое. Но что именно? Закрыв глаза, он мысленно прошелся по разным районам Нью-Йорка, а затем обозрел их с высоты птичьего полета. Райм парил над башней Колумбийского университета; над Центральным парком с его суглинком и пометом животных; над улицами Мидтауна с наслоениями тонн сажи; над причалами с их смесью бензина, пропана и дизельного топлива; над разрушающимися кварталами Бронкса с их свинцовыми белилами и осыпающейся штукатуркой.
Парил, парил кругами... И наткнулся на нужное место.
— Нижний Манхэттен, — произнес он, открывая глаза. — Дух скрывается там.
— Ясное дело, — сказал Алан Коу. — В Чайнатауне.
— Нет, — возразил Райм. — В районе Бэттери-Парк или совсем рядом.
— Как ты вычислил? — спросил Селлитто.
— Монтмориллонит, помнишь? Он из бентонита, жидкой глины, которую используют для защиты фундамента от грунтовых вод. Когда возводили Центр международной торговли, фундамент заглубили на тридцать метров, до скального основания. В ход пошли миллионы тон бентонита. Там все им пропитано.
— Но бентонит используют и во многих других местах, — заметил Купер.
— Конечно, но другие материалы, что нашла Закс, — тоже оттуда. Весь район — сплошная мусорная свалка, полным-полно ржавого металла и стекла. А зола? Чтобы убрать старые причалы, их просто сжигали.
— И всего в двадцати минутах ходьбы от Чайнатауна, — отметил Эдди Дэн.
Сонни Ли беспокойно расхаживал по комнате.
— Ай, лоабан, у меня мысль.
— Выкладывайте, Сонни, — рассеянно предложил Райм.
— Я тоже был на место преступления. Я видел разлад.
— Объясните, — сказал Райм.
— В Китае лад очень важный. Даже в преступление есть свой лад. А там, на складе, совсем не был лад. Дух находит человек, какой его предавал. Пытает его, убивает его, уходит. Но помните, Хунце, как там было? Везде разгром. Китайский плакаты порваны, статуи Будды и драконов разбитые. Хань такое не делать. Вероятно, Дух ушел, и тогда которые ему служат разгромляют контору. Я считаю, он нанял нацменов себе в ба-ту.
— «Исполнители», «головорезы», — перевел Дэн.
— Ага, ага, головорезы. Нанял из меньшинства — монголы, маньчжуры, тибетцы, уйгуры, — продолжал Ли, показывая на доску. — Нужны доказательства? О'кей, вон доказательство. Отпечатки ботинков. Китайцы хань не большие. Они как я. Не так большие, как вы. Но нацменьшинства на западе и на севере, там много народа еще меньше нас, я что говорю.
Райм посмотрел на Закс и догадался, что она думает о том же самом. Попробовать? Беды не будет.
— Я хочу проверить этот след. Как это сделать?
— Тонги, — ответил Ли. — Тонги все знают.
— В тонге найдется кто-нибудь, с кем можно поговорить? — спросила Закс.
Дэн подумал и произнес:
— Позвоню Тони Каю. Иногда он нас выручает, к тому же он один из самых влиятельных лоабанов в районе. Возглавляет Восточнокитайскую ассоциацию.
— Звоните, — распорядился Райм.
Алан Коу отрицательно покачал головой:
— Он не станет обсуждать это дело по телефону.
— Прослушка?
— Нет, нет, тут дело в обычае, — сказал Дэн. — Есть вопросы, которые обсуждаются только при личной встрече. Но есть одна трудность — Кай не захочет светиться в полиции, если в дело замешан Дух.
Райма осенило, как выйти из положения:
— Скажите, что нам нужна его помощь и что мэр посылает за ним лимузин.
— Поосторожней, Линк, — остерег его Селлитто.
— Вот защелкнем на Духе браслеты, тогда и будем осторожничать.
Дэн кивнул и позвонил Каю. После короткого разговора он положил трубку и сообщил:
— О'кей, он согласен.
— Ай, лоабан, я вас о чем попрошу. Можете меня одолжить? Позвонить в Китай?
— Кому именно? — в лоб спросил Коу.
Ли наградил агента СИН неприязненным взглядом и сказал:
— Звонить моему отцу.
Райм кивнул Тому, тот набрал международную и сделал заказ, после чего передал трубку Сонни.
И внезапно Сонни Ли предстал перед Раймом в новом свете. Он говорил подобострастно, заикался, нервничал и кивал, словно маленький мальчик. Опустив трубку, он какое-то время стоял, упершись взглядом в пол, затем медленно повернулся к Райму:
— О'кей, лоабан, что сейчас будем делать?
— Будем изучать улики, — ответил Райм.
Через полчаса в дверь позвонили, Том бросился открывать. Он вернулся с плотным коренастым китайцем.
— Я мистер Кай.
Райм представился и объяснил:
— Мы столкнулись с проблемой, мистер Кай, и я рассчитываю на вашу помощь.
— Вы работаете на мэра?
— Совершенно верно.
Кай опустился на стул, и Райм рассказал ему о «Драконе Фучжоу» и скрывающихся в городе иммигрантах. Затем кивнул Дэну, тот сообщил про убийц и поделился версией о том, что они принадлежат какому-то китайскому нацменьшинству.
— Этот Дух — мы про него знаем, — сказал Кай. — От него нам всем тут большой вред. Я вам помогу. У меня много связей. Пусть ваш водитель доставит меня назад, и я приступлю к делу.
Он поднялся и пошел к двери, но Сонни Ли остановил его громким:
— Тинь!
— Погодите, — перевел для Райма Эдди Дэн.
Кай, нахмурившись, повернулся. Ли подбежал к нему, и между ними начался бурный разговор на китайском. Наконец глава тонга притих, опустил голову и уперся глазами в пол. Райм вопросительно посмотрел на Дэна, но агент пожал плечами:
— Для меня слишком быстро, я не понимаю.
Ли что-то втолковывал Каю, тот начал согласно кивать. Наконец главарь тонга протянул руку, китайцы обменялись рукопожатиями, и Кай ушел.
— Зачем вы его просто отпустил? — обиделся Ли на Райма. — Он не хотел вам помочь.
— Напротив, хотел.
— Нет, нет и нет. Его слова ничего не значит. Ему опасно помочь нам. Он ничего не получить от вас. Лимузин его не обманывал. Он знает — мэр ни при чем.
— Но он же обещал нам помочь, — возразил Селлитто.
— Китаец не любит слово «нет», — объяснил Ли. — Нам легче сказать «да» и забыть, я что говорю.
— Что вы ему сказали? Из-за чего ругались?
— Нет, нет, не ругались. Мы договариваться. Понимаете, бизнес. Сейчас он начинает искать ваши меньшинства. А вы платить ему деньги.
— Что? — воскликнул Селлитто.
— Не так много. Заплатить только десять тысяч. Доллар, не юань.
Райм и Закс переглянулись и рассмеялись.
— Вы большой город, много денег. Сперва он хотел больше.
— Мы не можем платить... — начал Селлитто.
— Все в порядке, я сам подпишу счет, — оборвал его Райм.
— Я на мало уйду, лоабан? Покурю хорошая сигарета.
— Валяйте, Сонни. Вы заслужили.
Дух и три турка проехали переулком за домом Чанов и очутились на автостоянке. Угнанный «блейзер» вильнул и остановился. Дух покосился на турок, те, наморщив лбы, оглядывали стоянку.
— Где она? — спросил Юсуф. — Где тут квартира Чанов?
Вокруг не было ни одного жилого дома. Дух сверился с адресом. Номер совпадал — то самое место, только это был большой торговый центр. Дух грязно выругался.
— В чем дело? — спросил один из сидевших сзади турок.
В том, что Чан не доверял Джимми Ма, сообразил Дух. Он дал главарю тонга неверный адрес.
Другой иммигрант, У, оказался, судя по всему, не таким хитрым и обратился к услугам квартирного агента, к которому его отправил Ма. У Духа имелись имя и адрес маклера.
— Сейчас займемся У, — сказал Дух. — Потом Чанами.
Найсинь — всему свое время.
Сэм Чан положил трубку. Он немного постоял, глядя на экран телевизора, где показывали семейку самодовольных глуповатых американцев, совсем непохожих на его собственную семью. Затем он подсел к отцу и шепнул:
— Ма умер.
— Ма?
— Лоабан из Чайнатауна, тот, что нам помог. Я звонил узнать про наши документы. Помощница сказала, что он умер.
— Дух? Его убил Дух?
— Кто же еще?
— Ма знал наш адрес? — спросил отец.
— Нет.
Чаны поселились даже не в Куинсе, а в Бруклине, в квартале Аулз-Хед рядом с портом.
Тут Сэма Чана охватила тревога:
— У! Дух может их найти. Нужно предупредить У.
Он пошел к двери.
— Нет, — сказал отец, — дурака от глупости не спасешь.
— У него тоже семья — дети, жена. Мы не можем дать им погибнуть.
Чан Цзечи поразмыслил и решил:
— Хорошо, дай им знать, но только по телефону. Позвони этой женщине, пусть предупредит У.
Чан набрал номер, еще раз поговорил с помощницей Ма и попросил передать сообщение У:
— Скажите, чтоб немедленно переехал. Он и его семья в опасности.
— Хорошо, хорошо, — обещала женщина, явно думая о чем-то другом.
Отец Чана закрыл глаза и снова прилег на диван. Старика не сегодня-завтра придется показать врачу.