Она легко взбежала по ступенькам и вернулась с толстым длинным бушлатом.
— Так вы не промокнете, — заверила она, когда шкипер после недолгих уговоров стал наконец надевать его. Эннис помогла ему облачиться и с удовлетворением филантропа проследила, чтобы он застегнул все пуговицы. Потом открыла дверь.
— Вы передадите привет вашей матушке? — спросил шкипер.
— Конечно. Она расстроится, что вас не застала. А вы долго здесь пробудете?
— Дня три.
Эннис задумалась.
— Завтра она уходит, — неуверенно произнесла она.
— Послезавтра я буду в городе по делам, — ответил шкипер. — Я, может статься, к вам загляну, если вам это не доставит неудобства. До свидания!
Он смущенно пожал ей руку, переживая о том, не слишком ли далеко он зашел. Дверь за ним закрылась, и он засунул руки в карманы капитана Гетинга и в глубоком раздумье отправился на судно. Постепенно связи между отдельными событиями становились для него все более ясными, и вскоре шкипер начал думать вслух.
— Встретив меня на улице, она знала, что матери нет дома. И знала, что там тот парень. Можно было бы подумать, что… между ними вышла размолвка, — вдруг с горечью произнес он, — а кокетничала она со мной, чтоб ему досадить. Завтра, когда матушки снова не будет, он обязательно явится.
Шкипер вернулся на корабль крайне удрученным, после чего велел унести чай, которым его хотел побаловать услужливый Генри, переоделся и сел покурить.
— Ну и промокли же вы, — заметил штурман. — Где это вы бушлат раздобыли?
— Друг одолжил, — ответил шкипер. — Помните капитана Гетинга, которого я приказал отыскать?
— Помню-помню, — охотно подтвердил штурман.
— Пусть команда знает, что награда увеличена до пяти фунтов, — распорядился шкипер, делая глубокую затяжку из трубки.
— Уж если награду до пяти фунтов поднять, то кока вздернут за убийство или еще чего похуже, — заметил Генри. — От команды помощи не дождешься, сэр, ей-богу не дождешься.
Шкипер не соизволил на это ответить, и его распоряжение было передано на бак, где тут же воцарилось несказанное оживление.
— Теперь и я попытаю удачу, — торжественно объявил Дик. — Пять фунтов на дороге не валяются!
— Надеюсь, с тобой удача обойдется лучше, чем со мной, — с чувством добавил повар.
— Нам что надо-то, — оживился толстяк Сэм, — штуку такую, как у этих, в столице… как ее, стало быть, там…
— Кэб, что ли? — предположил повар.
— Да какой, к черту, кэб! — рассердился Сэм. — Такая, куда много людей входят, вот.
— Трамвай? — окончательно растерялся кок. — Да только ведь на нем далеко не уедешь, Сэм.
— Если б меня кто спросил, я б ответил, что дурак ты дураком, — нетерпеливо бросил Сэм. — Ну, куда люди деньги кладут.
Теряясь в догадках, повар начал было «автома…», но Генри пихнул его в бок, и тот замолк.
— Да на что ты намекаешь? — спросил Дик. — Чего бы просто не взять да и сказать?
— А того, что я слово запамятовал, — сердито буркнул Сэм. — Когда соберется много людей и у каждого своя доля.
— Синдикат, что ли? — спросил Дик.
— Он самый! — с облегчением вздохнул Сэм.
— Ну и чего в нем такого? — спросил Дик.
— А того, — начал Сэм, — что создадим синдикат и поделим деньги, когда найдем капитана. Подумай, Дик, вот ведь будет досадно: ты только его, голубчика, выследишь, а я приду и сцапаю его у тебя прямо из-под носа, например…
— Только попробуй, — произнес Дик угрюмо.
— А хорошо ты придумал, Сэм, — произнес повар. — Я с тобой.
— И тебе бы к нам, Дик, — предложил Сэм.
— Ну нет, — ответил Дик, — мне все пять фунтов нужны.
— Ты пойми, мы все против тебя будем: и я, и кок, и юнга, — взволновался Сэм.
— Эй! — вставил Генри. — Ты не думай, что я с вами. Еще чего!
— Ну и ладно, — ответил Сэм. — Стало быть, как его там, Дик?
— Синдикат, — подсказал тот.
— Синдикат, — повторил Сэм. — Я и кок. Пожмем руки, кок!
Таким неформальным образом создалась «Компания поисков капитана Гетинга», и участники синдиката, думая, что у них есть преимущество, стали держаться в стороне от товарищей и проводить тайные совещания в отдаленных уголках. Они истратили целый шиллинг на популярный детективный роман под названием «По следу», и в их жизнь был привнесен элемент приключения, который значительно ее скрасил.
Весь следующий день шкипер ожесточенно работал на погрузке шхуны и проявил просто лихорадочную энергию в послеобеденные часы, когда мысленно представлял себе своего соперника с Эннис наедине. После чая у бедного шкипера наступила реакция, и, вовремя оказавшись рядом, участливый штурман постепенно узнал все из первых уст. Генри, не выдавая себя ничем, кроме молчания, тоже обо всем узнал.
— Хорошо, что шхуна принадлежит вам, — заметил штурман. — Вы можете отправиться куда угодно. А если вы найдете отца, она, может, и бросит того парня.
— Не в этом цель моих поисков, — возразил шкипер. — Я просто хочу найти его, чтобы ей угодить.
На следующий день после обеда он сошел на берег, сопровождаемый украдкой брошенными взглядами членов экипажа, которые уже успели что-то услышать от Генри. Предварительно он подровнял в парикмахерской бороду, а потом отправился к миссис Гетинг.
Она оказалась дома и очень ему обрадовалась, а узнав, что его команда тоже ищет ее мужа, дала ему вторую фотографию пропавшего капитана.
— Мисс Гетинг здорова? — спросил капитан, приняв ее приглашение выпить чашку чаю и увидев, что она накрывает только на двоих.
— О, да, она уехала в Лондон, — прощебетала миссис Гетинг. — У нее там друзья.
«Мистер Гловер», — мрачно догадался шкипер.
— Я вчера встретил тут одного из друзей, — произнес он вслух.
— Ах, да, мистера Гловера, — подтвердила старушка. — Хорошая у него должность. Он очень милый, не правда ли?
— Замечательный, — нерешительно пробормотал шкипер.
— Ради нее он готов на все, — воскликнула любящая мать. — Как это трогательно, что он так о ней заботится.
— И скоро свадьба? — уточнил капитан.
Он знал, что со стороны почти постороннего человека это бестактный вопрос, однако ничего не смог с собой поделать.
— Когда найдется мой муж, — с грустью вздохнула старушка. — Она не хочет выходить замуж в отсутствие отца.
Шкипер откинулся в кресле и, отодвинув тарелку, задумался над только что услышанным. Поначалу это показалось ему отличной причиной для того, чтобы не искать капитана Гетинга, но едва эта мысль пришла ему в голову, как он отбросил ее как недостойную и твердо решил сделать все, что в его силах. Целый час он сидел, слушая несколько скучноватые рассказы старушки, а затем, так и не дождавшись возвращения Эннис, распрощался и вернулся на корабль.
Глава VI
К большому облегчению повара, «Чайка» держала курс в Коклмаут, маленький порт на западном побережье, с остановкой в Баймауте. Он объявил Сэму, что у него от сердца отлегло, ясно этим подчеркнув, что в синдикате должны по крайней мере поверить в правдивость его истории. Они проводили большую часть времени в камбузе, где в тайне от жадных до денег коллег, которые могли их подслушать, за чисткой картошки и мытьем сковородок созревали их планы. Роман «По следу» оказался на редкость толковым, и они почерпнули оттуда множество ценных сведений, пусть их и немало беспокоил тот факт, что Генри добрался до этой книжки раньше них и даже отметил карандашом наиболее поучительные места.
Синдикатчики первыми ступили на берег вечером прибытия в Баймаут. В ходе обсуждений они пришли к выводу, что единственное место, где отставной моряк мог бы проводить вечера, это трактир, поэтому они решили тщательно обыскать их все.
— Самое скверное, — заметил Сэм, когда они оказались в городе, — это выпивка. Стоит мне выпить пять-шесть пинт, и все вокруг становятся похожими на капитана Гетинга.
— А мы ничего пить и не будем, — возразил повар. — Мы сделаем, как тот парень из книжки. У тебя найдется полшиллинга?
— Зачем? — осторожно осведомился Сэм.
— Трудовые расходы, — произнес повар, смакуя каждый слог.
— Значит, с каждого по три пенса? — уточнил Сэм и взглянул на него с подозрением.
— По полшиллинга, — возразил повар. — Ну, как думаешь, что мы будем делать?
— Сорить деньгами, — с опаской предположил Сэм, неохотно достав мелочь из кармана и протянув ее повару. — Где твои?
Кок показал ему монету, и Сэм, чья вера в человеческую природу была сильно подорвана после прочтения упомянутого детективного романа, опробовал ее на зуб.
— Мы не можем просто так ходить по пабам и ничего не пить, — заметил повар. — Вот и будем продавать шнурки, как тот парень из книжки. Понял теперь?
— Может, сначала попробуем что подешевле? — проворчал Сэм. — Следы там искать или подслушивать кого. Вот вечно ты денег не жалеешь.
Повар молча смерил его взглядом, полным презрения. Сэм сначала заупрямился, потом стал ругаться и в конце концов потребовал свои деньги назад.
— Не валяй дурака! — резко бросил повар. — Предоставь все мне.
— Ага, чтоб меня потом к стулу этими самыми шнурками привязали, — раздраженно ответил моряк.
Сделав вид, что он этого не слышал, кок огляделся в поисках сапожной лавки, заметил одну поблизости, после чего направился прямиком туда и купил на весь шиллинг шнурков. Сэм с недовольным видом следовал за ним.
— А мне что говорить? — угрюмо спросил он, когда они остановились у одного из пабов, и кок принялся развешивать на руке с полдесятка шнурков.
— Не надо ничего говорить, — ответил повар. — Заходишь и протягиваешь людям шнурки. Если кто предложит выпить, — соглашайся.
— Ну, спасибо на добром слове, — проницательно заметил Сэм.
— Ты обойди все кабаки по эту сторону Хай-стрит, а я пойду с другой, — распорядился кок. — И знаешь что, будь поприветливее, может, заработаешь кучу денег.
Еще раз предупредив на прощание по поводу выпивки, повар развернулся и отправился в путь. Дородный моряк, испытывая сильное отвращение к этой работе, взял в руки шнурки и направился в сторону небольшой, но шумной таверны на соседней улице. У Сэма екнуло сердце, когда он вошел в переполненный паб и согласно указаниям повара стал протягивать шнурки посетителям. Большинство из них ничего не заметили, и единственным, кто ему что-то сказал, был красноносый сержант морской пехоты, который, поставив стакан на стойку, оторопело уставился на дюжину шнурков, ползущих по его красному рукаву. Когда он установил связь этих шнурков с Сэмом, он сделал ему несколько грубых и злых замечаний, не содержащих и намека на угощение.