Обитель Апельсинового Дерева — страница 109 из 141

аруса убрали. Моряки, взобравшись на реи и упираясь ногами, голыми руками стягивали полотнища парусины. Одного хлестнуло углом, сбило на палубу. Ему переломало все кости. Кровь смешалась с морской водой. Харло с противоестественным в этом хаосе спокойствием спустился к штурвалу, перенял его у Плама.

Лот держался. Он ничего не чувствовал, кроме вкуса соли во рту. И жжения в глазах. Когда первый из якорей «Розы» впился в дно, у него от рывка все перевернулось внутри.

Команда бросила второй якорь, за ним третий. Ход не замедлился. Лотовой отсчитывал сажени. Три якоря тщетно силились удержать судно.

Гремел гром. Сверкали молнии. В волны сбросили последний якорь, но песок был уже рядом, слишком близко, не уйти.

Рифы или берег. По глазам Харло Лот понял, что тот не рискнет разворачивать «Розу» прямо в зубы рифам.

Мелаго последний раз пронзительно засвистела. Моряки, побросав работу, вцепились кто во что успел.

Фрегат под ними содрогнулся. Лот, скрипя зубами, ждал треска рассевшегося корпуса. Дрожь в нем не унималась, казалось, целую вечность, а потом, совершенно внезапно, «Роза» замерла. Слышна была лишь дробь дождя по палубе.

– Шесть саженей, – доложил задыхающийся лотовой.

Команда ответила ликующими воплями. Лот встал на дрожащих ногах и подошел к Мелаго. Взглянув на бьющиеся кругом волны, он обхватил голову руками и неудержимо расхохотался. Мелаго с ухмылкой скрестила руки на груди:

– Ну вот, сударик. Первый шторм ты выстоял.

– Но как же она остановилась? – Лот смотрел на плещущие у бортов волны. – Так неслась…

– Плюнь и забудь. Назовем это чудом – можешь считать, твой Святой сотворил.

Один Харло не спешил присоединиться к общим восторгам. Он обернулся к берегу, дернул подбородком.

Мелаго заметила это движение:

– Капитан, что не так?

Он упорно смотрел на остров:

– Я пятьдесят лет в море и впервые вижу, чтобы корабль шел, как «Роза» сейчас. Словно сам бог вытянул ее из бури.

Мелаго, как видно, не нашла ответа. Только пришлепнула на голове насквозь промокшую шляпу.

– Найди сухой порох и вызови разведчиков, – приказал Харло. – Быстро уберите тело мастера Ларка и собирайтесь за пресной водой и провиантом. Я сам поведу отряд. Остальные, и инисские латники в том числе, пусть латают корабль.

– Я хотел бы с вами, – встрял Лот. – Прости, капитан Харло, но меня после такого испытания в море ноги не держат. На земле от меня будет больше проку.

– Понятно. – Харло смерил его взглядом. – Охотиться можешь, благородный Артелот?

– Еще как. Сколько раз охотился в Инисе.

– При дворе, надо полагать. И вероятно, с луком.

– Да.

– Ну, мы, боюсь, луков не держим, – сказал Харло, – но пистолет для тебя найдется. – Он на ходу похлопал Лота по плечу. – Я еще сделаю из тебя пирата!


«Розу вечности» оставили на якоре, со свернутыми парусами, но и теперь ветер опасно раскачивал судно. Лот слез в гребную шлюпку с двумя рыцарями-телохранителями, наотрез отказавшимися от пистолетов. Им для боя хватало мечей.

Свой пистолет Лот держал твердой рукой. Мелаго научила его заряжать и стрелять.

Море вокруг шлюпок бурлило под ливнем. Они проплыли под скальной аркой к прибрежной полосе, понемногу переходившей в прибрежные холмы. У берега Харло поднял свою ночную трубу.

– Люди, – буркнул он. – На пляже.

Перейдя на другой язык, он обратился к одной из канониров. Женщина взяла у него трубу и всмотрелась.

– Мы, возможно, на Пуховом острове – это священное место, где хранятся самые ценные письменные труды Востока, – перевел ее слова Харло. – На него ступают только ученые, и вряд ли они хорошо вооружены.

– Но и они подчиняются восточным законам. – Мелаго взвела курок пистолета. – Для них мы не корсары, Харло. Мы – зачумленные пираты. Как и все, кто заплывает в эти воды.

– Может, они не так строго соблюдают морской запрет. – Харло покосился на нее. – У тебя есть другие предложения, Эстина?

Канонир сделала им знак опустить оружие. Мелаго поджала губы, однако повиновалась.

На берегу их ждали трое. Двое мужчин и женщина в темно-багровых одеждах настороженно наблюдали за пришельцами.

За их спинами Лот увидел, как ему сперва показалось, остов разбитого корабля. Однако вблизи он распознал скелет огромного зверя.

Скелет протянулся почти на весь пляж. Погибшее здесь существо размерами превосходило кита. Обклеванные дочиста кости под луной отливали радугой.

Выскочив из шлюпки, Лот вместе с моряками вытянул ее на берег и смахнул воду с глаз. Харло, приблизившись к незнакомцам, поклонился им. Они ответили тем же. Коротко переговорив с островитянами, капитан вернулся к разведчикам.

– Ученые Пухового острова предлагают нам укрытие на время шторма и разрешают набрать воды. В доме у них места только на сорок наших, но остальным они откроют пустующие склады, – прокричал он сквозь шум ветра. – Это при условии, что мы придем без оружия и не коснемся никого из местных. Они боятся чумы.

– Насчет оружия они немножко опоздали, – заметила Мелаго.

– Мне это не нравится, Харло, – крикнул один из рыцарей. – Я предлагаю остаться на «Розе».

– А я против.

– Почему?

Харло обратил к рыцарю холодный взгляд, в котором просвечивало презрение. Среди бушующего шторма капитан походил на морского бога, владыку хаоса.

– Я собирался пополнить припасы в Кавонтае, – объяснил он, – но шторм сбил нас с курса, и мы останемся без еды прежде, чем туда доберемся. И вода у нас почти вся протухла. – Он вытащил из-за пояса два охотничьих ножа. – При таком волнении команде не выспаться, а мне они нужны в полной силе. Оставим, конечно, на борту вахтенных, и если кто-то еще пожелает остаться – я не против. Поглядим, скоро ли они догадаются, что пить собственную мочу не так уж здорово.

Харло снова приблизился к незнакомцам и сложил ножи и пистолет к их ногам. Мелаго, поцокав языком, рассталась с украшавшим ее наряд арсеналом. Рыцари-телохранители опускали свои мечи на песок с осторожностью отцов, укладывающих новорожденного. Лот сдал свои клинки и пистолет. Ученые молча смотрели. Когда все разоружились, островитянка повела разведчиков вглубь суши.

Над ними высилась громада Пухового острова. Молнии вырывали из темноты скалистые провалы, пышную зелень лесов, захватывающие дух высо́ты. Ученая провела их от берега под другую арку, где начиналась пробитая в каменном обрыве лестница. Задрав голову, Лот не увидел ее конца.

Поднимались они долго. Ревел ветер, промокшие под дождем сапоги оскальзывались на каждом шагу. Когда наконец выбрались наверх, у Лота подгибались колени.

Островитянка по траве, под роняющими капли ветвями провела их к обозначенной фонарями тропинке. Моряков встретил дом, приподнятый на помосте, белостенный, с черепичной крышей на деревянных колонках. Лот впервые видел такое строение. Женщина, открыв двери в прихожую, сбросила с ног обувь. Гости последовали ее примеру. Лот вслед за Харло шагнул в прохладное помещение.

Простые голые стены. Вместо ковров – душистые циновки. Заглубленный в пол очаг окружен квадратными подушками. Женщина снова обратилась к Харло.

– Мы будем жить здесь. Склады рядом. – Харло обвел помещение глазами. – Когда уймется буря, попробую уговорить здешних ученых продать нам немного проса. Хотя бы чтоб продержаться до Кавонтая.

– Нам нечего дать им взамен, – возразил Лот. – А просо им, должно быть, нужно для себя.

– Если будешь так рассуждать, сударь, не станешь настоящим мореплавателем.

– Я и не хочу.

– Ясно, не хочешь.


Был самый темный час ночи. Тани в открытое окно лечебницы разглядывала инисский корабль.

– Это всего на несколько дней, – тихо втолковывал остальным старцам Вара. – Шторм скоро кончится.

– Вара, они опустошат наши склады, – приглушенно, но сердито отвечал ему высший старец. – Их там сотни. Какое-то время остров прокормит нас своими плодами, но если они заберут рис и просо…

– Они пираты, – вмешался другой. – Может, и не из флота Тигрового Глаза, но в эти воды заходят только пираты. Ясно, что они заберут наш провиант – если понадобится, силой.

– Не пираты, – успокаивал их старец Вара. – Капитан сказал, что они посланы инисской королевой Сабран. Направляются в империю Двенадцати Озер. Думаю, нам ради сохранения мира следует им помочь.

– Рискнув жизнями наших подопечных, – прошипел кто-то из старших. – А если они принесут нам красную болезнь?

Тани вполуха прислушивалась к перебранке. Ее взгляд был прикован к взбаламученному бурей морю.

Голубая жемчужина тихо спала в своей темнице. Тани хранила ее в непроницаемой для воды лаковой шкатулке, которую держала при себе, в складках пояса.

– Ты круглый дурак! – рявкнул высший старец, заставив ее внимательней вслушаться в разговор. – Надо было отказать им в убежище. Здесь священная земля!

– Нельзя же хоть сколько-то им не посочувствовать, старец…

– Попробуй толковать о сочувствии с людьми, которые лишатся рассудка и потеряют детей с приходом на берега Востока красной болезни! – презрительно фыркнул тот. – Это будет на твоей совести!

Старец вышел, на ходу кивнув Тани. За ним потянулись остальные. Вара ущипнул себя за переносицу.

– Разве на острове совсем нет оружия? – спросила его Тани.

– Кое-что хранится под полом трапезной – на случай, если острову будет угрожать вторжение. В таком случае старшие будут спасать архивы, пока молодежь сражается.

– Оружие надо держать под рукой. Многие ученые обучены обращению с мечом, – сказала Тани. – Надо быть готовыми к тому, что пираты захотят нас ограбить.

– Мне совсем не хочется сеять панику среди учеников, дитя. Чужаки останутся в старой горной деревне. Мы здесь для них слишком высоко. – Вара улыбнулся ей. – Ты мне сегодня очень помогла, однако ночь на исходе. Ты заслужила отдых.

– Я не устала.

– Твое лицо говорит о другом.

И правда, на лбу у нее выступил холодный пот и губы дрожали. Тани, поклонившись, вышла из лечебницы.