Примечания
1
В оригинале аллюзия на библейское «Ворожеи не оставляй в живых». – Здесь и далее примеч. перев.
2
Перевод М. Донского.
3
В песне подразумевается обряд завершения жатвы (обжинки). Последний сноп, называемый «хлебной девой», иногда оставляли в поле, присыпая землей.
4
Перевод А. Глускиной.
Стр. notes из 141