Вальгон воодушевился тем, что Гарион пренебрег обычаями, и пытался добиться выгод для толнедрийцев, тогда как Бренд отчаянно старался ввести новые пункты и оговорки, которые бы жестко ограничили власть Се'Недры. И пока эти двое спорили до хрипоты, Гарион ловил себя на мысли, что слишком часто поглядывает в распахнутое окно… По темно-синему небу ветер гнал редкие белые облака. На мрачных скалах острова кое-где уже виднелась первая весенняя поросль. Откуда-то издалека ветер донес песню пастушки. Природа наградила её прекрасным голосом, и она пела, вкладывая в это всю свою душу, словно за сотни лиг её никто не мог услышать. Гарион вздохнул, когда смолкли последние звуки её голоса, и вернулся к скучным переговорам.
Его внимание, однако, было рассеянным в эти первые весенние дни. Поскольку он не мог заняться поисками человека с разорванным плащом сам, то пришлось поручить расследование Леллдорину. Поиски предполагаемого убийцы разожгли воображение молодого и горячего астурийца, который рыскал по цитадели и только сообщал о бесплодных усилиях заговорщическим шепотом. Поручать такое деликатное дело Леллдорину, возможно, и было ошибкой, но никого другого у Гариона не было на примете. Любой из друзей немедленно поднял бы всеобщую тревогу, и тогда тайна осталась бы тайной на века, а Гариону этого не хотелось. Он еще не решил, как поступит с убийцей, пока не установит, кто и с какой целью швырнул в него нож. Слишком многое может иметь отношение к этому делу. Только один человек мог сохранить все в полной тайне — Леллдорин, пусть даже и пришлось предоставить ему неограниченные возможности перемещения по цитадели и слежки. С другой стороны, Леллдорин отличался уникальной способностью превращать пустяки в катастрофы, и Гариона это волновало не меньше, чем новое покушение на него.
Среди приглашенных на церемонию обручения была двоюродная сестра Се'Недры Зера, которая являлась личным представителем королевы Ксанты. Робкая и застенчивая дриада вскоре оставила свою сдержанность, в особенности когда попала в центр внимания пылких молодых дворян.
Подарок королевы Ксанты королевской паре Гарион нашел странным. Ксанта прислала два зрелых желудя, завернутых в простые листья. Се'Недра, однако, пришла в восторг от преподнесенного дара. Ей хотелось немедленно посадить два семени, и она побежала в крохотный садик, разбитый неподалеку от королевских апартаментов.
— Очень мило, — с сомнением прокомментировал Гарион, наблюдая, как принцесса, стоя на коленях, старательно обрабатывает влажную землю, чтобы посадить в неё желуди.
Се'Недра резко вскинула голову.
— По моему, ваше величество не понимает значения подарка, — произнесла она ненавистным официальным тоном, на который теперь переходила при разговоре с ним, когда была не в духе.
— Прекрати, — сердито сказал Гарион. — У меня есть имя, в конце концов… и я уверен, что ты его не забыла.
— Если ваше величество настаивает, — высокомерно продолжала она.
— Мое величество настаивает. Так что важного в этой паре желудей?
Она посмотрела на него почти с жалостью.
— А тебе не понятно?
— Нет, пока ты не соблаговолишь объяснить.
— Очень хорошо, — раздраженно сказала Се'Недра. — Один желудь с моего собственного дерева, второй — с дерева королевы Ксанты.
— Да?
— Ты видишь, насколько он глуп, — заметила принцесса сестре.
— Он не из дриад, Се'Недра, — ответила примирительно Зера.
— Сразу видно.
Зера повернулась к Гариону и сказала:
— Желуди на самом деле не от моей матери. Они — дары самих деревьев.
— Почему нельзя было это сказать с самого начала? — резко спросил Гарион у Се'Недры.
Она фыркнула и снова занялась землей.
— Когда появятся молодые побеги, Се'Недра свяжет их вместе, — продолжала объяснять Зера. — Побеги переплетутся во время роста, образуя одно дерево. У дриад оно служит символом замужества. Двое превращаются в одно… точно так, как вы с Се'Недрой.
— Ну, это мы еще посмотрим, — опять фыркнула Се'Недра, окучивая ямку.
— Надеюсь, — вздохнул Гарион, — у деревьев хватит терпения.
— Деревья очень терпеливы, Гарион, — ответила Зера, слегка кивая в сторону Се'Недры и делая ему знак отойти. Когда они удалились на такое расстояние, что Се'Недра не могла их услышать, Зера продолжила:
— Ты знаешь, она тебя любит, но никогда, конечно, не признается в этом. Я знаю её слишком хорошо.
— Тогда почему она ведет себя таким образом?
— Ей не нравится действовать по принуждению, вот и все.
— Я её ни к чему не принуждаю. Зачем ко мне так относиться?
— А к кому ей еще так относиться?
Гарион не подумал об этом. Он незаметно вышел из сада. Слова Зеры позволяли надеяться на то, что хотя бы одна из проблем в конце концов будет решена. Се'Недра будет изводить его своими капризами и насмешками, а затем, убедившись, что он помучился достаточно, успокоится. Возможно, дело ускорилось бы, если б он более явно демонстрировал свои страдания.
Что касается других проблем, то их решение откладывалось надолго. Во-первых, предстояло обдумать, как вести армию в поход на Кол-Торака, во вторых, Белгарат никоим образом не проявлял своих удивительных способностей, и, наконец, кто-то продолжает бродить по цитадели с намерением его убить.
Позднее ему сообщили, что тетя Пол приглашает его к себе. Гарион, недолго думая, отправился к ней и нашел сидящей, как обычно, за шитьем. Белгарат в потрепанной одежде сидел в комфортабельном кресле по другую сторону камина, положив на него ноги и держа кружку в руке.
— Ты хотела меня видеть, тетя Пол? — спросил Гарион, входя.
— Да, дорогой, — ответила она. — Садись. — Она окинула его критическим взглядом. — Он все еще не очень походит на короля, не так ли, отец?
— Погоди, Пол, — произнес старик. — Он стал им совсем недавно.
— Вы все знали заранее, признавайтесь? — с упреком произнес Гарион. — То есть кем я был.
— Разумеется, — ответила своим не терпящим возражений тоном тетя Пол.
— Хорошо… если бы вы хотели, чтобы я вел себя, как настоящий король, давно бы дали мне знать, чтобы я свыкся с этой мыслью.
— По-моему, как-то заходил разговор на эту тему, — заметил Белгарат, — очень давно. Я уверен, что если ты пораскинешь мозгами, то поймешь, почему мы все хранили в тайне.
— Может, и так, — мрачно ответил Гарион. — Но все произошло слишком быстро. Я не успел привыкнуть к тому, что я чародей, а теперь — и король. Это выбивает из колеи.
— Ты умеешь хорошо приспосабливаться к обстоятельствам, — сказала ему тетя Пол, ловко орудуя иглой.
— Лучше вручи ему амулет, Пал, Посоветовал Белгарат. — Принцесса скоро придет.
— Я как раз собиралась сделать это, отец, — ответила дочь, откладывая свою работу.
— Что это? — спросил Гарион.
— Подарок от принцессы, — сказала тетя Пол. — Кольцо. Оно немного претенциозное, но сделай вид, что тебе нравится.
— Мне полагается ответить?
— Я уже позаботилась обо всем, дорогой. — Она взяла бархатный футляр со стола, стоящего рядом, и протянула Гариону. — Это передашь ей.
Внутри лежал серебряный амулет, чуть меньше того, что носил Гарион, на котором было изображено тончайшей работы дерево — миниатюрная копия дерева, росшего в гордом великолепии в самом центре Долины Олдура. В ветви дерева была искусно вплетена корона. Гарион подержал амулет на ладони, стараясь определить, не имеет ли он какую-то силу подобно тому, который висит на его шее. Ему показалось, что он ощутил какое-то воздействие, но с уверенностью утверждать бы не стал.
— Он не похож на наши, — заметил Гарион.
— Ты прав, — ответил Белгарат, — хотя и отчасти. Се'Недра не волшебница, поэтому наш амулет ей не к чему.
— Ты сказал «отчасти». Значит, все-таки он обладает некой силой?
— Он позволит ей проникнуть в суть некоторых вещей, — отвечал старик, — если она наберется терпения и поймет, как им пользоваться.
— А что значит проникнуть в суть вещей?
— Способность видеть и слышать то, что иначе невозможно ни увидеть, ни услышать, — пояснил Белгарат.
— Мне полагается что либо еще знать перед тем, как передавать ей этот амулет?
— Скажи только, что это фамильная ценность, — сказала тетя Пол. — Он принадлежал моей сестре Белдаран.
— Ты должна оставить его у себя, тетя Пол, — возразил Гарион. — Я могу подарить принцессе что-нибудь другое.
— Нет, дорогой. Белдаран хочет, чтобы он принадлежал ей.
Гарион знал, что тетя Пол любит говорить о давно умерших людях в настоящем времени, и это его несколько раздражало.
Послышался осторожный стук в дверь.
— Входи, Се'Недра, — ответила тетя Пол.
На маленькой принцессе было простое зеленое шитье, чуть приоткрывающее грудь; лицо выражало кротость и смирение.
— Проходи к огню, — пригласила тетя Пол. — В это время года по вечерам становится холодно.
— В Райве всегда так холодно и сыро? — спросила Се'Недра, подходя к камину.
— Тол Хонет значительно южнее, — заметил Гарион.
— Догадываюсь, — не без резкости в голосе сказала она.
— Я всегда считал, что пререкаться принято после свадьбы, — усмехнулся Белгарат. — Что, правила изменились?
— Попрактиковаться не мешает, — хитро улыбаясь, ответила Се'Недра. — В будущем может пригодиться. Старик рассмеялся:
— Ты можешь быть очаровательной, когда захочешь.
Се'Недра с притворной скромностью поклонилась, затем повернулась к Гариону.
— По давнему обычаю девушки Толнедры дарят своим нареченным ценные подарки, — сообщила она, протягивая ему тяжелое, затейливо украшенное кольцо с яркими камнями. — Это кольцо принадлежало Рэн Хорту II, величайшему из всех толнедрийских императоров. Оно может сделать тебя великим королем.
Гарион вздохнул. До чего же надоели все эти церемонии.
— Для меня большая честь носить это кольцо, — ответил он, стараясь скрыть раздражение. — Со своей стороны я хотел бы преподнести это. — Он передал Се'Недре бархатный футляр.