Обитель зла — страница 48 из 70

— Пытаешься свалить это дело на меня, да? — спросил он с неприятной ухмылкой. — Грязная крыса!

— Я никогда не говорил, что это сделал ты! — ответил Чарли Гей со всхлипом. В голосе явно слышался страх. — Богом клянусь, я никогда…

Он замолчал. Откуда-то сверху послышался женский голос:

— Черный, иди сюда…

Дет улыбнулся почти нежно. Он смотрел прямо на Гила Нассера.

— Черный не может подойти. Я стукнул его стволом по голове, — сообщил он. — Скажи ей, чтобы заткнулась. Мы разговариваем.

— Конечно, Малыш, — ответил Гил Нассер. — Что угодно, чтобы ты…

Он повернулся спиной к Малышу, затем шагнул к двери, которая вела в коридор. Но Джоуи заметил, как его правая рука согнулась и резко пошла вверх. Нассер круто развернулся. Первая пуля из его ствола попала Чарли Гею в живот, вторая вошла в деревянную барную стойку.

Чарли Гей пошатнулся, а Дет шагнул за него, прикрываясь его телом. Третья пуля попала Гею в левую руку, и он потерял равновесие.

Гей закричал:

— Ты, лживый…

Сарлоу встал и, низко держа оружие, направил его на Нассера. Он нажал на курок, и первый выстрел полицейского прозвучал одновременно с четвертым выстрелом Гила Нассера. Малыш дернулся и выругался сквозь стиснутые зубы. Гил Нассер пошатнулся и стал заваливаться на спину.

Сарлоу сдвинул шляпу со лба и осмотрел из своего угла собравшихся в зале мужчин.

— Перед зданием находится особый отряд полиции, который прошел специальную подготовку для ликвидации беспорядков и разгона демонстраций, — пояснил он хриплым голосом. — Всем оставаться на местах.

Чарли Гей повернулся к барной стойке, попытался ухватиться на нее руками, но это у него не получилось. Он рухнул на колени, секунду раскачивался перед Малышом, потом упал лицом вперед. Он оказался на деревянном полу, менее чем в пяти футах от Гила Нассера, лежащего неподвижно.

Малыш облокотился о барную стойку и вынул левую руку из кармана пальто.

— Почему, черт побери, ты не позволил ему стрелять дальше? — спросил он у Сарлоу.

— Заткнись и не открывай рот! — рявкнул Сарлоу.

Малыш улыбнулся.

— Боже, а ведь больно, когда свинец царапает ребра, — тихо заметил он.

Дет опустил правую руку на левый бок и прижал оторванный кусок пальто.

— Пусть кто-нибудь взглянет на этих двоих на полу, — более спокойным тоном приказал Сарлоу мужчинам в зале.

Невысокий мужчина с покатыми плечами встал на колени рядом с Чарли Геем, поднял его запястье и попытался прощупать пульс.

— Ему конец, — выдавил он.

— Я не буду сожалеть об этой потере, — заявил Дет с мрачным видом. — Нисколько.

— Отбрось ногой пушку от Нассера, — приказал Сарлоу. Теперь он говорил тише. — Кто-нибудь, вызовите «скорую».

Гил Нассер застонал и попытался сесть. Сарлоу по-прежнему стоял, прижавшись спиной к стене в углу. Теперь он обращался к Джоуи Дету.

— Перебрось мне свою пушку, Малыш. Подтолкни по полу.

Дет улыбнулся.

— Ты позволишь мне ее оставить, — мрачно заявил он.

— Я дал тебе шанс, — ответил Сарлоу. — Я подстрелил Нассера. А теперь давай…

Малыш наклонился, почувствовал боль в левом боку и бросил пистолет. Проскользнув по полу, он остановился как раз у ног детектива.

Гил Нассер сел и схватился за живот, потом повернул потускневшие глаза к Сарлоу, который продолжал сжимать оружие.

— Полицейский… Меня завалил полицейский… — с трудом выдавил он.

Дет посмотрел на Нассера и улыбнулся одними глазами.

— Когда доберешься туда, где находится Барни, скажи ему, что слышал, как кричала Бесс, а ты продолжал палить, — произнес он тихо, но очень жестко. — Может, он возненавидит тебя за это — если у него осталось достаточно силы воли, чтобы ненавидеть.

Нассер уставился на Джоуи и вытер губы тыльной стороной правой ладони. Его слегка качало.

— Она не пустила тебя… на улицу… — с трудом выдохнул он. — Она тебе все рассказала…

— Боже, значит, ты на самом деле убил ее! Ты… — тихо произнес Дет.

— Эта крыса Лу Рандс… брал долю с доходов Барни от игровых автоматов… и ждал шанса его сдать… — Теперь Гил Нассер говорил шепотом.

Сарлоу тихо выругался. Он смотрел на Малыша. Джоуи кивнул.

— Это правда, — просто сказал он.

Гил Нассер рухнул на пол, лицом вперед. Бармен дозвонился и говорил возбужденным и напряженным голосом. Малыш слегка содрогнулся. Через несколько секунд тело Нассера ослабло.

— «Скорая» нам больше не нужна, — заметил Сарлоу. — Но пусть приезжает.

Дет дотронулся до левого бока.

— Вообще-то есть еще я и чернокожий мужчина внизу, — заметил он.

Детектив вышел из угла и прищурился, продолжая держать оружие.

— Вы все, оставайтесь на местах, — предупредил он. — Пошли, Малыш.

Дет вышел из бара. Они отправились вниз, на улицу. Черный прислонился к железным перилам и держал голову руками. Сарлоу обыскал его на предмет оружия, но ничего не нашел. В нескольких кварталах послышалась сирена «скорой помощи».

— Лу работал вместе с Барни Нассером, Малыш? — спросил Сарлоу.

Дет пожал плечами.

— Может быть, — ответил он. — Я не знаю. Но я не убивал его, Сарлоу. Я никогда никого не убивал…

— Это мерзкое дело, Малыш, — сказал Сарлоу. — Ты придешь в четыре?

Малыш не поверил своим ушам.

— Ты меня отпускаешь? — спросил он.

Детектив прислушался к приближающейся сирене «скорой помощи», потом посмотрел на вход в кабак. Внутри было тихо.

— Приходи сегодня в четыре, Малыш.

Сарлоу говорил усталым голосом. Он думал о человеке, которого считал честным и порядочным — и который на самом деле таким не был. Он думал о мошенниках, которые пользовались оружием, и об одном, который не пользовался им никогда. Он думал о женщине Малыша.

— Иди, Малыш, — тихо сказал он.

* * *

Когда Малыш выбрался из такси, было ясно и холодно. Собралось много фотографов, круглолицый Берман улыбался им.

— В чем дело? — спросил он. — Малыш просто хочет поговорить.

Они вошли в управление, и Малыш увидел лейтенанта Кардигана, начальника сыскного отдела, и Хэнка Сарлоу. Берман продолжал улыбаться.

Когда они зашли в кабинет Кардигана, начальник сыскного отдела заговорил:

— Мы предъявляем тебе обвинение в получении незаконных доходов от игровых автоматов, Малыш. Окружной прокурор хочет раскрутить это дело. Он думает, что у нас достаточно улик и тебе не отвертеться.

Берман раздал сигары и заметил:

— Окружной прокурор всегда так думает. И за это приходится расплачиваться налогоплательщикам.

— Я отхожу от дел, мистер Кардиган, — тихо сказал Малыш. — Это гнусное занятие.

Кардиган посмотрел на Сарлоу.

— Честно, Малыш? — спросил детектив.

Джоуи Дет кивнул.

— Да, — с горечью сказал он. — Я с этим покончил.

— Некоторые, самые отвратительные типы, свое получили. А некоторые другие, которые были когда-то честными, оказались втянутыми в дело, — заявил Сарлоу. — Может, Лу Рандс был одним из них…

Он понял, что сказал лишнее. Кардиган выругался. Берман вынул сигару изо рта и нахмурился.

— Я выхожу из дела. Давайте договоримся, и я уеду — куда-нибудь на Запад…

Сарлоу с Берманом посмотрели на Кардигана. Начальник отдела слегка кивнул.

— Нам, может, и не удастся предъявить тебе другие обвинения, Малыш, — сказал он. — Ты дал нам шанс. И ты пришел…

Малыш не слушал — он думал о Бесс Гроут. Думал, что все могло сложиться по-другому. И он знал, что Сарлоу сейчас думал о Лу Рандсе.

— Это гнусное занятие — и я с ним покончил, — снова медленно произнес он. — Это на самом деле так.

— А как насчет детектива Уильямса? — спросил Кардиган. — В него попала пуля, вылетевшая из закусочной, в которой нашли старину Энди. Уильямс в больнице. Он выживет, но…

— Старина Энди пытался меня убить, — перебил Джоуи Дет. Его голос не выражал никаких эмоций. — Я не ношу оружия и никогда никого не убивал, мистер Кардиган. Наверное, вы это знаете. Две банды сильно меня ненавидели. Они получили информацию о том, что я собираюсь встречаться с Барни Нассером. Может, Барни не был уверен в Лу Рандсе. Может, он считал, что Рандс его подставляет. Барни решил его прикончить — и проиграл. Рандс хотел взять меня, поэтому попытался меня подставить. Но я сорвался с крючка. Бесс проявляла осторожность — она давала мне шанс остаться в стороне. По крайней мере, я так понимаю это дело. Чарли использовал ее для алиби, но она надеялась уладить вопрос с Гилом. Она сказала мне, что видела его. Бесс не послала меня через черный ход, и Гил застрелил ее. Именно это я и хотел узнать — и хотел избавиться от ее убийцы. Но я думаю…

Он замолчал. Ненадолго воцарилась тишина.

— Малыш отходит от дел, лейтенант Кардиган, — заговорил Берман. — Я знаю, когда они на самом деле отходят от дел. Это чувствуется.

— Это гнусное занятие, — сказал Джоуи Дет в третий раз.

Кардиган вздохнул, кивнул, затем поднял телефонную трубку и сказал усталым голосом:

— Соедините меня, пожалуйста, с кабинетом окружного прокурора. Да, это важно. Это о парне но фамилии Дет.

The Perfect CrimeC. S. Montanye

Карлтон Стивенс Монтеньи (1892–1948), плодовитый автор раннего периода развития макулатурных журналов, с особым удовольствием делал своими героями преступников. Печатали его разные журналы, но пика популярности он достиг публикациями в «Черной маске», начиная с мая 1920 года и вплоть до октября 1939–го. Посвящались его вещи всевозможным мошенникам, в числе которых графиня д'Иль, похитившая жемчужное ожерелье в «Шоке для графини», Монаган, вор и взломщик, и Райдер Лотт, изобретатель «идеального преступления».

Из его персонажей наиболее известен международный похититель драгоценных камней капитан Валентайн, дебютировавший в «Черной маске» 1 сентября 1923 года в рассказе «Люкс седьмого этажа» и затем появлявшийся там же еще девять раз в течение двух лет, в последний раз в «Жребии судьбы» в июльском выпуске 1925 года. Протагонист повести «Луна в золоте» (1936) — также «благородный жулик», бовиван В