Обладание — страница 71 из 74

– Значит, они оба были замешаны в этом деле? – медленно проговорила я.

Мартин накрыл мою руку холодной ладонью.

– Не знаю. Но уверен, что все прояснится совсем скоро. – Он помолчал, прежде чем заговорить снова. – Не могу поверить, что это сделала Софи. Думаешь, что знаешь людей, а они после этого… – Он осекся.

Я подняла на него глаза и увидела, что он плачет.

– Не надо, все уже кончилось, – мягко произнесла я.

– Я просто хочу знать, что они с ней сделали. Что они сделали с Донной, – смаргивая слезы, ответил он.

Я неловко взяла его под руку.

Мне казалось, что я сижу рядом с незнакомцем, и мне не хотелось видеть его таким.

– Мы должны найти ее тело, – сказал Мартин, пытаясь взять себя в руки. – Она хотела бы, чтобы ей устроили пышные похороны. Донна любила людей. Мы пригласим на церемонию всех. Ей это понравилось бы.

Я почувствовала, как у меня самой на глаза наворачиваются слезы и окружающий мир вновь расплывается. Смахнув их тыльной стороной ладони, я услышала, как мелкий гравий хрустит под чьими-то шагами. Подняв голову, я увидела офицера полиции в форме, который явно был каким-то начальником.

– Мистер Джой? – осведомился он, и на лице его отразилась неуверенность.

Мартин кивнул.

– Инспектор Баннистер, полиция Колчестера. Инспектор Дойл из полиции метрополии едет сюда, но я решил, что вы должны узнать об этом до его приезда… Один из моих коллег находится сейчас в больнице, вместе с Софи Коул. Они смогли коротко переговорить с ней… Мы пока не можем утверждать этого со всей определенностью, но она сообщила нам, что ваша супруга, Донна Джой, еще жива.

Глава сорок седьмая

Я проснулась в устричном сарае, одна, под крики чаек, носящихся кругами над головой. Звезды уже исчезли, и ночное небо посветлело. Над лиманом вставало солнце, его розовые лучи отбрасывали на воду металлические отблески, и унылый пейзаж постепенно сменялся чем-то по-настоящему красивым.

Прошло несколько мгновений, прежде чем я сообразила, что меня разбудил стук в дверь.

На пороге сарая стоял инспектор Дойл.

– Кто-то сказал мне, что вы ушли сюда, чтобы вздремнуть.

– У меня едва не началась горячка. И мне надо было хоть немного отдохнуть.

– Как вы себя чувствуете? – поинтересовался он, входя внутрь и присаживаясь на ветхий и шаткий стул.

– Бывало и лучше, – отозвалась я, отметив про себя, что в горле у меня пересохло.

– Где Мартин?

– По-прежнему в доме.

Я выжидающе уставилась на него.

– Вы уже допрашивали Софи Коул?

– Это сделали мои коллеги. Насколько я понимаю, у нее перелом позвоночника, ног и ребер. Мы еще не получили результаты полного осмотра, но, скорее всего, ей предстоит задержаться в больнице еще на несколько дней, прежде чем ее можно будет перевезти куда-либо еще.

– Ей уже предъявили обвинение?

Он кивнул.

– Покушение на нанесение тяжких телесных повреждений. И препятствование отправлению правосудия.

Я испытала разочарование. Я ведь знала, что Софи намеревалась убить меня, а обвинение явно не соответствовало тяжести преступления.

– А как насчет Донны? – осведомилась я, садясь на кровати. – Вы уже нашли ее?

Прежде чем ответить, Дойл немного помолчал.

– Судя по всему, она находится во Франции. Софи Коул дала нам ее адрес. Мои офицеры уже отправились туда, чтобы все проверить на месте.

– Во Франции? Что она там делает?

На меня опять обрушились обрывки воспоминаний. Фил наблюдал за Донной и видел, как она прошла через международный выход на посадку в железнодорожном терминале «Евростар», а Мартин купил для своих дедушки и бабушки фермерский дом в долине Луары.

– Прячется, – буднично ответил Дойл.

Я покачала головой, показывая, что ему придется объясниться.

– Донна разыграла собственное исчезновение. Донна и Софи – это была их совместная затея.

Мне понадобилось некоторое время, чтобы переварить услышанное. И представить, что происходило за кулисами. Не пытается ли Софи заключить досудебное соглашение, возлагая всю вину на свою отсутствующую подругу?

– То есть ее никто не похищал?

Дойл покачал головой.

– Мы пока не знаем, почему они так поступили. Но рискну предположить, что они хотели подставить Мартина, дабы предъявить мошеннические притязания на его бизнес.

Я кивнула.

– Именно так Мартин и думал. В его партнерском соглашении есть пункт, согласно которому в том случае, если он нанесет ущерб репутации компании, Алекс Коул имеет первоочередное право на выкуп его доли.

Я пересела повыше, опираясь на изголовье железной кровати, но у меня тут же закружилась голова, и я поднесла руку ко лбу.

– С вами все в порядке? – с искренним участием осведомился Дойл.

– Наверное.

– Вам следует заехать в больницу и показаться врачу. Мне, естественно, надо допросить вас и записать ваши показания, но это не займет много времени. После этого я могу подвезти вас в Колчестер. Мне ведь тоже надо вернуться в клинику. Мне очень жаль, что вам пришлось пройти через все это, Фран. Вы должны были предоставить это дело нам. То, что вы совершили, было чертовски опасно.

– Знаю. – Я до сих пор не могла прийти в себя. – Но, оказавшись в отчаянном положении, человек готов на все, чтобы исправить его.

– Полагаю, именно поэтому вы солгали нам.

Я пристально взглянула на него, пытаясь угадать по его тону, поддержка это или критика.

– Я понимала, как выглядит то, что я следила за Мартином и Донной в ту ночь. Вот почему я сказала сержанту Коллинзу, что, наведавшись в студию Донны, я прямиком отправилась домой. Да, я поступила дурно, но мне было страшно.

Сердце учащенно забилось у меня в груди. Я сознавала, что это грозит мне обвинением в попытке воспрепятствовать отправлению правосудия и лишением права заниматься адвокатской практикой.

– Постарайтесь впредь не впутываться в неприятности, – посоветовал инспектор, сопроводив свои слова намеком на улыбку, и я почувствовала, как с плеч моих свалилась неимоверная тяжесть.

Глава сорок восьмая

Мартин поехал со мной в больницу, но я не захотела, чтобы он там оставался. Донна была жива, а вот мои отношения с ее супругом умерли.

Он ждал меня в отделении травматологии и неотложной помощи. Мой случай требовал срочного медицинского обследования, которое еще и ускорило вмешательство полиции, тем не менее прошло два часа, прежде чем меня осмотрели и назначили лечение. Мне сделали рентген грудной клетки и дали парацетамол от головной боли.

– Давай вернемся в Лондон, – предложил Мартин, обнимая меня за плечи. – Моя квартира на верхнем этаже уже заждалась нас.

– Думаю, мне лучше поехать домой, – осторожно сказала я.

– Сегодня ночью в этой истории наступила развязка, Фран. Но это не отменяет того факта, что Пит Кэрролл опасен. Одно время я даже думал, что он имеет отношение к исчезновению Донны. Мне показалось, будто он настолько влюблен в тебя, что решил убить Донну и подставить меня, дабы избавиться от соперника.

– Если тебе когда-либо наскучат финансы, ты сможешь заработать себе на жизнь беллетристикой, – улыбнулась я, мечтая поскорее отделаться от него.

Он взглянул мне в лицо и положил руки мне на плечи.

– Переселяйся ко мне. Быть может, не сейчас, не на этой неделе и даже не в этом месяце. Пожалуй, нам стоит подождать, пока все не закончится, и тогда мы заживем своей жизнью и начнем все сначала. Но я очень хочу быть с тобой.

Я не могла отрицать того, что он был красив. Что его зеленые глаза имеют очень необычный оттенок и что у него мускулистые и загорелые руки, так сказать, характерный признак мужественности. Поселиться с Мартином Джоем на складе, переделанном в дорогущий особняк, по первому желанию заниматься великолепным сексом и вести киношный образ жизни – голубая мечта тысяч и тысяч женщин. Но только не моя. Больше не моя.

Он прищурился, словно уловив мое отторжение.

– Ты ведь не веришь этим сплетням, а? О том, что я ударил Донну.

Я ничего не ответила.

– Фран, это все дерьмо собачье. Донна подставила меня. Вся эта история – сплошная ложь.

– Я верю тебе, – негромко отозвалась я, хотя до сих пор не могла прогнать мысли о его жестоком поведении на работе. Да и он сам никогда не отрицал этого.

Отстранившись, я положила руку ему на грудь.

– Мне нужно в туалет. А потом я хочу кофе. А ты?

– Конечно, – рассеянно согласился он. – Я подожду здесь.

Я зашагала по коридору, пока не наткнулась на цветную карту с указателями на стене, показывающими дорогу к отделениям кардиологии и офтальмологии, а также к амбулатории; на ней были указаны все кабинеты и палаты, так что разобраться было несложно.

Я слышала, как инспектор Дойл разговаривал по телефону, слышала, как он уточнял, куда именно положили Софи Коул, и карта подсказала мне, куда нужно идти.

В одном месте мне даже пришлось изобразить хромоту – я всегда говорила, что из меня получился бы отличный шпион, – и никто не остановил меня, когда я направилась к отдельной палате, в которой приходила в себя Софи.

Даже если не принимать в расчет двух полицейских в штатском, разговаривающих у двери, то догадаться, в какой палате лежит Софи, было нетрудно. Я осторожно попятилась, глядя, как один из копов покосился на часы и зашагал прочь по коридору, чтобы поболтать с сиделкой. А когда второму полицейскому позвонили и он отошел к окну, где прием был лучше, я поняла, что мне представился шанс.

Лежа на жесткой больничной койке, она выглядела как привидение.

Позвоночник и обе ноги у нее были сломаны. В сгиб локтя ей воткнули иглу капельницы. Одна рука у нее была в гипсе, из обеих ног торчали штифты и вытяжки, но Мартин уже сказал мне, что врачи сомневаются, сможет ли она когда-нибудь ходить.

Койка ее была слегка приподнята, чтобы она могла видеть, что делается в комнате. Она медленно повела шеей, и я спросила себя, не больно ли ей.