Облако смерти — страница 24 из 39

у, и Шерлок чуть не вылетел из седла. На мгновение он почувствовал себя ослепленным, но почти сразу его глаза привыкли к полумраку вестибюля, и он направил лошадь вперед, мимо мраморных статуй, к задней части дома. Из дверей выскакивали слуги в масках и шарахались назад, чтобы не угодить под копыта двух мчащихся лошадей. Вместо того чтобы ехать к служебным помещениям, Шерлок резко развернул лошадь вправо, в дверь, за которой, судя по планировке и сходству дома с поместьем Холмсов, должна была находиться гостиная. И он не ошибся!

Комната была просторной и светлой, двустворчатая застекленная дверь выходила на веранду. И как Шерлок и рассчитывал, эта дверь оказалась распахнутой настежь!

Через мгновение он галопом пронесся по гостиной и вылетел на веранду. Сзади доносился грохот: Мэтти мчался следом, сшибая мебель, а затем копыта его лошади тоже застучали по каменным плитам веранды.

Впереди, за полем, уставленным ульями, Шерлок видел маленькие ворота, через которые в поместье доставлялись провизия и прочие припасы. Там охраны не было. Он ринулся вперед с такой скоростью, что лошадиная грива хлестнула его по лицу, а в ушах засвистел ветер. Ульи были установлены в строгом порядке, и лошадь промчалась точно по прямой линии между двумя рядами. Пчелы пытались лететь вдогонку, но лошадь бежала слишком быстро, и им оставалось лишь жужжать в бессильной злобе.

Ворота были заперты, но Шерлоку хватило пары мгновений, чтобы соскочить с лошади и отодвинуть засов. Он повернулся и увидел, что Мэтти скачет к нему. Вооруженные люди в масках столпились на противоположном краю поля. Очевидно, они боялись идти мимо ульев. Кто-то из них уже размахивал руками, отбиваясь от разъяренных пчел.

— Легко отделались, — заключил Мэтти. — Может, еще постоим и посмотрим?

— Лучше не надо, — ответил ему Шерлок.

ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА

Амиус Кроу закончил обрабатывать порезы на лице Шерлока какой-то резко пахнущей и жгучей жидкостью, прошел через комнату и уселся на плетеный стул, жалобно скрипнувший под его тяжестью. Он откинулся на спинку, так что передние ножки поднялись в воздух, и покачался туда-сюда. Все это время он не сводил с Шерлока глаз.

Мэтти, сидевший рядом с Шерлоком, заерзал, словно дикий зверек, которому очень хочется броситься наутек, но он не знал, в какую сторону бежать.

— Ну и история, — пробормотал Кроу.

Шерлок решил, что он просто размышляет вслух, и поэтому ничего не ответил. Кроу продолжал раскачиваться на стуле, пристально глядя на Шерлока.

— Да уж, история, — произнес он через какое-то время.

Под взглядом Кроу Шерлок чувствовал себя неуютно и поэтому отвел взгляд и начал рассматривать комнату.

Дом Амиуса Кроу был буквально завален стопками книг, газет и журналов, разбросанных где попало. На камине лежала пачка писем, приколотая ножом к каминной полке, рядом стояли часы. Возле них валялся единственный тапок, набитый сигарами, похожими на сложенные вместе пальцы. Но при всем этом видимом беспорядке комната не выглядела неряшливо, потому что в ней не было ни пыли, ни грязи. Порядка здесь явно не хватало, но было совершенно чисто. Похоже, Кроу просто привык так обращаться с вещами.

— И как все это можно объяснить? — неожиданно спросил он.

Шерлок пожал плечами. Ему не нравилось, когда Кроу так на него смотрел.

— Если бы я знал, то не пришел бы к вам.

— Как было бы хорошо, если бы один-единственный человек мог справиться с любой бедой, — заметил Кроу без малейшего раздражения, — но в нашем жестоком мире трудно обойтись без друзей, а иногда и без поддержки целой организации.

— Нам что, по-вашему, к фараонам надо идти? — явно занервничав, спросил Мэтти.

— В полицию? — Кроу покачал головой. — Вряд ли они вам поверят, а даже если и поверят, мало чем смогут помочь. Владелец дома, в котором вы побывали, будет все отрицать. Власть и влияние в его руках, а не в ваших. И вы же сами понимаете, что ваша история выглядит совершенно нелепой.

— Но вы-то нам верите? — спросил Шерлок.

На лице Кроу отразилось удивление.

— Конечно верю, — ответил он.

— Почему? Вы ведь сами говорите, что это нелепая история.

Кроу улыбнулся:

— Когда люди лгут, они ведут себя по-особенному. Лгать не так-то просто, потому что приходится держать в голове сразу две версии событий — правду, которую пытаешься скрыть, и ложь. Лгуны испытывают напряжение, и это можно заметить. Они отводят взгляд, почесывают носы, сбиваются и запинаются чаще обычного. А еще они слишком вдаются в подробности, как будто считают, что их ложь будет выглядеть более достоверной, если они расскажут, какого цвета были обои. Ты рассказал свою историю, не сбиваясь, глядел мне в глаза и обошелся без лишних деталей. Насколько я могу судить, ты говорил правду… или, по крайней мере, то, что считаешь правдой.

— И что же нам теперь делать? — воскликнул Шерлок. — В округе происходит что-то странное. Это как-то связано с одеждой для солдат, пчелами и тем фарнхемским складом. И за всем этим стоит тот человек… барон, я полагаю… но я не могу понять, в чем смысл его действий.

— Значит, это мы и должны выяснить. — Амиус Кроу поставил стул на все четыре ножки и поднялся. — Если тебе не хватает фактов, чтобы прийти к окончательному выводу, значит, нужно добыть новые. Давайте займемся расспросами.

Мэтти снова заерзал.

— Мне идти пора, — пробормотал он.

— Поехали с нами, малыш, — предложил ему Кроу. — Ты уже замешан в этом приключении и заслуживаешь права знать, чем все это закончится. Да и Шерлок, похоже, тебе доверяет. — Он помолчал. — Если тебя это убедит, я по пути куплю нам что-нибудь поесть.

— Тогда я с вами, — ответил Мэтти.

Они вышли из дома. На лужайке Вирджиния Кроу чистила свою лошадь Сандию. Рядом стояла высокая гнедая кобыла. Шерлок решил, что это лошадь Амиуса. Лошади, на которых Шерлок и Мэтти сбежали из дома барона, тоже паслись поблизости.

Вирджиния посмотрела в их сторону, встретилась взглядом с Шерлоком и сразу же отвернулась.

— Мы уезжаем, — сказал Кроу. — Вирджиния, ты едешь с нами. Чем больше людей будут задавать вопросы, тем больше шансов получить хоть какой-то ответ.

— Но я вообще не понимаю, о каких вопросах ты говоришь, — возразила Вирджиния.

— Ты стояла за дверью и подслушивала, — улыбнулся ей Кроу. — Я слышал, как ржала Сандия. Она так ржет, когда видит тебя, но ты к ней не подходишь. И я видел, как что-то перемещалось за дверью, загораживая свет.

Вирджиния покраснела, но взгляда не отвела.

— Ты учил меня пользоваться любыми возможностями, — сказала она.

— И это правильно. Лучший способ что-то узнать, это уметь слушать.

Кроу вскочил в седло, и Вирджиния последовала его примеру. Она с улыбкой смотрела, как Шерлок и Мэтти влезают на своих лошадей, а потом одобрительно кивнула Шерлоку:

— Не так уж плохо.

Вместе они двинулись рысью по той самой дороге, по которой Шерлок и Мэтти удирали из баронского дома. Солнце сияло, в воздухе пахло дымом, и Шерлок поверить не мог, что совсем недавно его ударили по голове, похитили, допрашивали и походя приговорили к смерти. Разве такое бывает? В обычный солнечный день? Даже его порезы уже перестали болеть.

Вирджиния подъехала поближе к Шерлоку.

— А у тебя хорошо получается, — сказала она, — для новичка.

— У меня была хорошая советчица, — ответил Шерлок, посмотрел на нее и снова отвел взгляд.

— А то, что ты рассказывал, это правда?

— До последнего слова.

— Тогда, может, здесь у вас не так уж и скучно.

Чем ближе они подъезжали к дому барона, тем сильнее нервничал Шерлок. Наконец, когда вдали показались ворота, Амиус Кроу остановил лошадь. Вокруг не было ни души.

— Этот дом? — спросил Кроу.

Шерлок кивнул.

— Тут следы колес на дороге от самых ворот, — продолжил Кроу. — Сдается мне, они смотали удочки.

Шерлок недоуменно взглянул на Вирджинию.

— Уехали, — с улыбкой пояснила она. — Сбежали.

— А… Ну да. — Он решил запомнить это выражение на будущее.

— Давайте проедемся по дороге и посмотрим, что мы там найдем, — предложил Кроу и развернул лошадь.

Вирджиния поехала за ним. Шерлок и Мэтти переглянулись и тоже двинулись следом.

Минут через пять они нашли таверну — кирпичное здание, похожее на многие старинные дома в этой местности: с белыми оштукатуренными стенами и черными балками. На лужайке перед домом были расставлены столы и стулья. Из трубы валил дым, и в воздухе пахло жареным мясом. Шерлок сразу же почувствовал ужасный голод.

Кроу остановился и слез с лошади.

— Пора обедать! — воскликнул он. — Мэтти, Вирджиния, оставайтесь здесь и присмотрите за лошадьми. Шерлок, идем со мной.

Шерлок вслед за ним вошел в таверну. Низкий потолок был почти неразличим за густым дымом, поднимавшимся из очага, в котором жарился ягненок. Пол был покрыт слоем чистых опилок. Четверо мужчин, сидевших за одним из столов, покосились на новых гостей с подозрением. Пятый восседал на табурете возле барной стойки, ни на что не обращая внимания и уткнувшись в свое пиво. Хозяин стоял напротив и вытирал пивную кружку салфеткой. Он кивнул Амиусу:

— Добрый день, господа. Желаете выпить, поесть или того и другого сразу?

— Четыре порции мяса с хлебом, — ответил Кроу, и Шерлок с изумлением заметил, что он говорит без акцента. Сейчас его речь звучала в точности как у фермера или чернорабочего из окрестностей Лондона. — И четыре кружки эля.

Хозяин разлил пиво по кружкам и выставил их на оловянный поднос. Кроу поднял одну из кружек и кивнул Шерлоку:

— Отнеси на улицу ребятам.

Шерлок взял поднос и осторожно понес его к двери. Кроу тем временем уселся на табурет возле стойки.

На улице Шерлок обнаружил, что Мэтти уже устроился за столом у стены таверны. Вирджиния стояла рядом с лошадьми. Шерлок подошел к Мэтти и сел у окна, чтобы можно было видеть, что происходит внутри. Мэтти схватил кружку двумя руками и начал жадно пить.