Обман — страница 127 из 147

Тем не менее Барбара предпочла воздержаться от подробного обсуждения, куда ехать сейчас – на горчичную фабрику или на Балфордский пирс. Ее буквально жгло желание развить версию, основанную на близком расположении балфордского Старого замка и яхтенной пристани, но она отлично понимала, что ни у нее, ни у Эмили нет ничего определенного, что можно было бы кому-то предъявить. У них был единственный свидетель, видевший смутный силуэт на вершине Неца; был список любопытных телефонных переговоров; был путанный клубок мелких фактов и косвенных обстоятельств, которые требовали подробного расследования, поэтому для того, чтобы арестовать убийцу, им необходимо было откопать такую обличительную подробность, которая позволила бы предъявить обоснованное обвинение кому-либо из подозреваемых либо дала бы возможность вытащить кого-то на допрос и на нем доказать виновность того, кто раньше был вне подозрений.

Имея на руках ордер на обыск, более резонным было бы сначала посетить горчичную фабрику, поскольку там более вероятно найти что-то, что, возможно, послужило бы основанием для ареста. Поездка же на пирс не предвещала ничего, кроме более детального копания в том, что они уже знали и о чем уже слышали, в надежде на этот раз более внимательно прослушать истории, которые им рассказывали раньше. И все-таки она не унималась.

– Ведь надпись на браслете гласит: «Жизнь начинается сейчас». Он, должно быть, рассчитывал жениться на ней, как только Кураши исчезнет со сцены.

Эмили посмотрела на нее скептическим взглядом.

– Ты думаешь, Тео Шоу женится на дочери Малика? Да ни за что на свете. Бабушка моментально выставит его за дверь без единого пенни. Нет, дорогая, появление Кураши – это же удача для Тео Шоу. Хайтам предоставил ему прекрасную возможность без шума избавиться от Сале. Поэтому Тео, как никто другой, был заинтересован в том, чтобы Хайтам Кураши оставался жив.

Они ехали по Эспланаде. Слева за окном мелькали велосипедисты, пешеходы, роллеры, и их стало намного больше, когда они, миновав станцию береговой охраны, повернули на шоссе Холл-лейн и поехали к повороту, за которым начиналась Нец-парк-роуд.

Эмили свернула на грязную боковую дорогу, ведущую в промышленную зону. Вынув из «бардачка» ордер на обыск, она обрадованно сказала:

– Ага. Вот и мальчики.

Мальчики — это восемь детективов, входящих в следственную группу, проинструктированных о предстоящей операции Белиндой Уорнер. Все они временно оставили свои текущие дела – от проверки алиби Джерри Де Витта до опроса владельцев прибрежных домиков с целью уточнения версии о несанкционированном проникновении Тревора Раддока в их жилища, – чтобы участвовать в проводимом на фабрике обыске. Мальчики стояли возле стены старого кирпичного здания, курили и пытались с помощью банок кока-колы и бутылок с водой утолить вызванную жарой жажду. При виде подъезжающего «Форда» с Эмили и Барбарой они пошли навстречу; курильщики, проявив галантность, сначала затоптали свои сигареты.

Эмили велела им ждать указаний и направилась в приемную. Барбара последовала за ней. Сале Малик не было на обычном месте; за ее столом сидела женщина средних лет в шарфе и платье, разбиравшая поступившую почту. Увидев предъявленный Эмили ордер на обыск, она извинилась и поспешно скрылась в административном офисе, расположенном позади приемной. Через мгновение оттуда появился Иан Армстронг; позади него на безопасном расстоянии выступала дама, сидевшая до этого в приемной, а сейчас с интересом наблюдавшая за его контактом с полицией.

Войдя в приемную, Армстронг поклоном приветствовал дам-полицейских и сразу сунул руку в нагрудный карман своего пиджака. Барбара решила, что он хочет предъявить им какой-то собственный документ, но он извлек из кармана скомканный носовой платок и принялся тереть им взмокший лоб.

– Мистера Малика нет сейчас на фабрике. Он поехал проведать Агату Шоу. Она в больнице. Насколько я знаю, у нее инсульт. Чем я могу быть вам полезен? Ковтар сказала мне, что вы просите…

– Нет, мы не просим, – бесцеремонно прервала его Эмили, протягивая ему документ.

Волнуясь, он сделал глотательное движение и с трудом произнес:

– Господи. Поскольку мистера Малика сейчас нет, я боюсь, что не смогу разрешить…

– Мистер Армстронг, это ваше личное дело, разрешать или не разрешать, – поморщившись, снова перебила его Эмили. – Соберите людей и выйдите с ними во двор.

– Но в данный момент мы производим смешивание продукта. – Он говорил вяло, словно понимая бесполезность своего протеста – и одновременно, хотя и для проформы, делая все, что в подобной ситуации должен делать работник его ранга. – Это очень тонкая и ответственная стадия процесса, поскольку мы разрабатываем рецептуру нового соуса, и мистер Малик дал очень строгие инструкции работникам, отвечающим за смешивание… – Он, кашлянув, прочистил горло. – Если вы дадите нам полчаса времени… Ну, может быть, немного больше…

Вместо ответа Эмили прошла в дверь. Подняв голову и выпятив подбородок, она категоричным тоном объявила:

– Меня это не интересует.

– Но… но… – Армстронг, сжав руки, смотрел на Барбару, словно прося ее помощи. – Разумеется, но вы должны сообщить… уведомить меня… что именно вы ищете? Поскольку сейчас, в отсутствие мистера Малика, я являюсь главным…

– Муханнада тоже нет сейчас на фабрике? – отрывисто-деловым тоном задала вопрос Эмили.

– Да, конечно, он… Я хотел сказать, он пораньше… Я сейчас… Он поехал домой обедать. – Армстронг посмотрел отчаянным взглядом в сторону входной двери, через которую в приемную входили детективы команды Эмили. Она специально выбрала самых рослых и самых плотных мужчин, зная из опыта, что запугивание по крайней мере на четверть обеспечивает успех процедур обыска и захвата. Взглянув на группу детективов, Иан, очевидно, решил, что осмотрительность и осторожность – это самое лучшее, чему он может сейчас следовать.

– О, Господи, – в сердцах произнес Армстронг.

– Выведите всех своих людей из здания, – приказным тоном объявила Эмили.

Команда детективов рассыпалась по фабрике. Пока работники, покидая свои рабочие места и выходя во двор, собирались на бетонном пятачке перед входной дверью, офицеры, разделившись на группы, направились в офисы администрации, в отдел упаковки и отправки продукции, в производственные цеха и складские помещения. Они искали то, что могло быть отправлено с фабрики под видом готового продукта или спрятано между коробками с банками и бутылками: это могли быть наркотики, видеокассеты с жестким или детским порно, оружие, взрывчатые вещества, фальшивые деньги, ювелирные изделия.

Детективы с головой ушли в поиски, и вдруг зазвучал сигнал мобильного телефона Эмили. Они с Барбарой находились на складе готовой продукции и осматривали лежащие на эстакаде коробки, подготовленные к отправке. Барлоу вынула телефон из сумочки, притороченной к брючному ремню, и, приложив его к щеке, резким недовольным голосом – она была уже обеспокоена тем, что на фабрике еще не было найдено ничего интересного, – назвала в микрофон свое имя.

С другого конца эстакады Барбара слышала часть телефонного диалога, произносимую Эмили.

– Это Барлоу… Да. Да черт с ним, Билли. Здесь все в самом разгаре. И что это, черт возьми?.. Так, это я и приказала сделать. Этот парень только и думает о том, чтобы сделать ноги, и как только ты оставишь его одного, его как ветром сдует… Ты хорошо посмотрел? Везде посмотрел?… Да, я слышу, как он хнычет. И что он там бубнит?… Украли? Еще вчера? Черт знает что. Тащи его снова в камеру. Сейчас же… Пусть ссыт в штаны, мне наплевать. Он мне нужен. – Глядя на Барбару, Эмили отодвинула телефон от щеки и, обращаясь к ней, произнесла: – Кумар.

– Проблема?

– А что, черт возьми, еще может быть? – Эмили, нахмурившись, смотрела на вскрытые ими коробки, подготовленные к отправке, но мысли ее в этот момент блуждали где-то далеко от фабрики. – Я приказала детективу Хониману, чтобы он, когда привезет Кумара в Клактон, собрал все его бумаги. Паспорт, иммиграционные документы, рабочую визу – все, что найдет.

– Чтобы он не сбежал, если нам потребуется поговорить с ним еще. Я помню, – подтвердила Барбара. – И что?

– Только что звонил Хониман. Оказывается, у этого азиатского козла нет вообще никаких бумаг в Клактоне. По словам Хонимана, тот утверждает, что их украли прошлой ночью, когда он сидел в камере. – Эмили сунула телефон в висевшую на поясном ремне сумочку.

Барбара обдумывала новость на фоне всего того, что они знали, видели и слышали.

– Кураши хранил свои иммиграционные документы в банковском сейфе, верно, Эмили? Нет ли на это какой-то причины? И если причина была в том случае, почему бы ей не быть и здесь и сейчас? – Она обвела руками вокруг склада готовой к отправке продукции.

– Именно это, – сказала Эмили, – я и хочу выяснить. – Она сошла с эстакады. – Барб, продолжай работать здесь. И если Малик объявится на фабрике, тащи его в камеру за помехи в проведении расследования.

– А если он не появится?

– Тогда посмотри у него дома. Загони его в нору. Пройми его любым способом. И тащи в камеру.


После того, как копы привезли его назад, в промышленную зону, Клифф Хегарти решил на остаток дня устроить себе официальный выходной день. Он набросил кусок полиэтиленовой пленки на составную картинку-загадку, над которой трудился последние дни, – на ней была изображена крупная, с большим бюстом, женщина со слоненком в зажигательной, хотя вряд ли физиологически возможной позе, – затем собрал все инструменты и аккуратно разложил их по коробкам из нержавеющей стали. Смахнул опилки, протер салфеткой полированные шкатулки, вылил из кружек недопитый чай и вымыл их, после чего закрыл дверь. Занимаясь делами, он все время что-то напевал про себя.

Клифф исполнил свою миссию по привлечению к справедливому суду убийцы Хайтама. Хотя, если уж быть правдивым до конца, сделал он это не сразу, не ночью в прошлую пятницу, когда увидел, как несчастный Хайтам кубарем катился с лестницы на Неце. Но Хегарти был твердо уверен, что, будь их отношения и связанные с ними обстоятельства иными, он