Последняя фраза была глупой и бессмысленной, и Барбара сейчас презирала себя за свою несдержанность, однако реакция на нее со стороны Эмили была именно такой, какую ожидала Барбара.
Барлоу взглянула на Ажара, затем перевела взгляд на Барбару. А затем снова взяла контроль за ситуацией в свои руки.
– Обойдемся без береговой охраны.
Без дальнейших объяснений она, отвернувшись от Барбары и Ажара, быстрым шагом направилась по коридору.
– Пошли, – сказала Барбара, схватив Таймуллу за руку.
Открыв дверь комнаты, в которой стояли компьютеры и еще какие-то приборы, Эмили отрывистым голосом приказала:
– Свяжитесь по сети с Фогерти. Пусть направит бронированный автомобиль на Балфордскую яхтенную пристань. Человек, который нас интересует, в море, и он захватил заложника. Скажи Фогерти, пусть подготовит «Глок 17» и МП5.
Барбара поняла, наконец, почему Эмили была против того, чтобы задействовать береговую охрану. Их суда и экипажи не вооружены, поэтому ей и потребовалось оружие и бронированный автомобиль.
Черт возьми, встревожилась Барбара. Она пыталась не смотреть своим внутренним взглядом на сраженную шальной пулей Хадию – именно эту картину упрямо и настойчиво рисовало ей воображение.
– Пошли, – повторила она, обращаясь к Ажару.
– А что она?..
– Она организует погоню. А мы с ними.
Так, по крайней мере, думала Барбара, стараясь сделать все возможное, чтобы отвратить непоправимое от своей маленькой лондонской подружки.
Эмили, сопровождаемая Ажаром и Барбарой, вышла из здания управления и села в патрульную машину. Пока Ажар и Барбара садились, Барлоу завела мотор и включила проблесковые сигналы. Взглянув в зеркало на сидевшего на заднем диване пассажира, она, обращаясь к Барбаре, объявила:
– Он остается. – И, посмотрев в упор на Ажара, приказала: – Выйдите вон. – Видя, что мужчина, словно окаменев, не сдвинулся с места, она рявкнула: – Да что это, черт возьми; я же сказала, выйдите вон из машины. Я уже достаточно на вас нагляделась. На всех вас. Выйдите из машины.
Ажар посмотрел на Барбару. Та не совсем ясно понимала, каких действий он от нее ждет; впрочем, даже если бы и поняла, то мало что могла сделать. Самое лучшее сейчас пойти на компромисс.
– Ажар, мы освободим ее, – сказала она. – Оставайтесь здесь.
– Пожалуйста, – взмолился он. – Возьмите меня. Ведь, кроме нее, у меня никого нет. Я не смогу без нее.
Эмили злобно сощурилась.
– Скажите об этом вашей супруге и детям в Хаунслоу. Я уверена, эта новость приведет их в трепет. А теперь, мистер Ажар, выйдите из машины, пока я не попросила кого-нибудь из детективов помочь вам в этом.
Барбара, сидевшая рядом с Эмили, повернулась к нему.
– Ажар, – умоляюще произнесла она; тот, оторвав взгляд от Эмили, посмотрел на нее. – Я ведь тоже люблю ее. Я привезу ее к вам. Оставайтесь здесь и ждите нас.
С огромным трудом, словно это потребовало всех сил, что были в его теле, Ажар вышел из машины. Как только он закрыл дверь, Эмили нажала на газ. Вылетев с парковки, они помчались по улице. Барлоу включила сирену.
– О чем ты, черт возьми, думаешь? – грозно спросила она. – Ну какой ты после этого коп?
Они с ревом проехали Мартелло-роуд. Хай-стрит была почти пустынной. Свернув с нее вправо, они рванули к морю.
– Скажи мне вот что: сколько раз за эти четыре дня у тебя была возможность сказать мне правду? Десять? Двадцать?
– Я должна была сказать тебе, но…
– Да заткнись ты, – отмахнулась Эмили. – Не трудись и не объясняй.
– Когда ты просила меня быть твоим представителем для связи, мне следовало рассказать тебе все. Но тогда ты отменила бы свое предложение, а я осталась бы в неведении. Я переживала за них. Он ведь университетский профессор. Я подумала, что он вмешался в то, чего не знает и не понимает.
– Конечно, – с издевкой передразнила ее Эмили. – Он понимает все не хуже, чем я.
– Тогда я ведь не знала этого. Как я могла об этом знать?
– Это ты и должна мне сказать.
Она на всем ходу повернула на Милл-лейн. В створе улицы у кромки тротуара стоял фургон, в который водитель грузил коробки с маркировкой «ПЕЧАТНАЯ ПРОДУКЦИЯ». Эмили круто повернула в сторону, чтобы не задеть фургон и водителя. Машина, въехав на тротуар, свалила урну и прислоненный к ней велосипед. Барбара вцепилась в приборную доску, а Эмили, стиснув руль и давя поочередно на педали, вывела машину обратно на проезжую часть.
– Я не знаю о том, какие противозаконные дела он совершал на стороне. Я знаю его лишь как моего соседа. Я знала о том, что он собирался ехать сюда. Это правда. Но он не знал, что я последую сюда за ним. Эм, я знаю его дочку. Она моя подруга.
– Подруга, которой восемь лет? Господи. Ты, видно, держишь меня совсем за дуру, если рассказываешь такие сказки.
– Эм…
– Ну все, хватит, замолчи, договорились?
Они уже во второй раз в течение дня въезжали на лодочную станцию, на всем ходу пересекая парковку и громыхая тем, что лежало в багажнике патрульной машины. Чарли Спенсер подтвердил, что Муханнад Малик взял моторную лодку.
– С хорошим дизельным мотором, подходящим для долгого плавания. А с ним была симпатичная куколка, – рассказывал Чарли. – Его кузина, он сказал. Она еще никогда не плавала на лодке. Ей ужас как хотелось поплавать по морю.
По прикидкам Чарли, Муханнад отплыл примерно за сорок минут до их прибытия, и на дизельной лодке, которую он выбрал, собираясь, по его словам, половить рыбу, не мог уйти дальше, чем граница залива Пеннихолл и Северного моря. Но судно, на котором он отплыл, более мощное, чем обычная рыболовная лодка, и на ней он сможет добраться до континента. Чтобы нагнать и взять его, им потребуется хорошее быстроходное судно, которое Эмили сразу же и увидела: на понтоне, блестя на солнце, лежало изящное суденышко, – там, где его, вытащив из воды, оставил Чарли.
– Я беру «Морского колдуна», – сказала она.
Чарли от неожиданности поперхнулся.
– Погодите, – сказал он. – Я не знаю…
– А тебе и знать не надо, – резко оборвала его Эмили. – Твое дело – спустить лодку на воду и передать мне ключи. Остальное – дело полиции. Ты предоставил лодку убийце, взявшему в заложники ребенка. Так что спускай «Морского колдуна» на воду… и дай-ка мне еще пару биноклей.
У Чарли, огорошенного такой новостью, отвисла челюсть. Дрожащей рукой он подал ей ключи. Когда Спенсер, следуя за Эмили и Барбарой, дошел до середины понтона и спустил лодку на воду, бронированный полицейский автомобиль, сверкая проблесковыми огнями, с воем сирены въехал на парковку.
Фогерти выскочил из машины и бегом бросился на понтон. В одной руке он держал пистолет в кобуре, в другой – пистолет-пулемет.
– Помоги нам, Майк, – приказала Эмили, когда он прыгнул в лодку, и принялась срывать защитный голубой чехол, закрывающий сиденья и приборную доску. Перебросила чехол за плечо и сунула ключ в замок зажигания. Пока Фогерти ходил за морскими картами, Эмили обтерла машинный отсек от пены. Через две минуты она уже дала полный газ.
Лодка, окутанная выхлопными газами, стояла у причальной стенки. Эмили развернула ее носом в море. Чарли, идя по узкой поверхности понтона, покусывал фалангу указательного пальца.
– Ради бога, берегите лодку, – жалостливо просил он. – Кроме нее, у меня ничего нет, да и кредит за нее еще не выплачен.
По спине Барбары прошел холодок. Кроме нее, у меня никого нет, эхом отозвалось в ее голове. Услышав повторение этой слышанной ранее фразы, она увидела «Гольф» Ажара, въезжающий на парковку яхтенной пристани. Вот он остановился посредине бетонной площадки перед ангаром. Вот выскочил из машины и даже не закрыл дверь. Побежал к понтону. Говорить с ними он не пытался. Его взгляд застыл на Барбаре, в то время как Эмили выруливала на Твизл, глубинный фарватер, проходящий по восточной части гавани, откуда брал начало текущий на запад Балфордский канал.
Не волнуйся, мысленно обратилась к нему Барбара. Я привезу ее, Ажар. Клянусь тебе в этом. Клянусь… С Хадией все будет нормально.
Но она достаточно долго занималась расследованием убийств и знала, что нельзя гарантировать чью-то безопасность, в особенности когда убийца загнан в угол. А тот факт, что Муханнад Малик не испытывал ни малейшего угрызения совести из-за порабощения своих людей и даже рядился в тогу их пламенного защитника, заставлял предположить, что еще меньшие угрызения совести он будет испытывать, когда дело коснется безопасности восьмилетней девочки.
Барбара помахала Ажару рукой с поднятым вверх большим пальцем, не зная, чем еще подбодрить его, а затем, отвернувшись от пристани, стала внимательно смотреть на воду глубинного фарватера, выводившего их в открытое море.
Предельная скорость движения в этом месте была ограничена пятью узлами. И сейчас, в конце дня, когда фарватер был буквально усеян многочисленными плывущими к берегу лодками с туристами, от них требовались максимальное внимание и собранность. Но Эмили игнорировала все ее предостережения. Натянув на глаза солнцезащитные очки и расставив пошире ноги, она, врубив максимальную скорость, неотрывно следила за фарватером.
– Включи радио, – приказала она Фогерти. – Свяжись с начальством. Скажи им, где мы находимся. Спроси, не могут ли они выслать вертолет, чтобы обнаружить его в море.
– Слушаюсь.
Он положил оружие на виниловое сиденье и начал щелкать переключателями на консоли, произнося какие-то таинственные буквы и числа. Во время этого разговора его палец нажимал клавишу на корпусе микрофона. Поговорив, он внимательно вслушивался в треск, ожидая, что ему ответят.
Барбара подошла к Эмили. За ними располагались два сиденья, обращенные вперед, но ни одна из них не села. Они стояли, поскольку так лучше просматривалась поверхность воды. Барбара взяла бинокль и перекинула его ремешок за шею.
– Нам надо держать курс на Германию, – прервала Эмили безответно кричащего в микрофон Фогерти. – На устье Эльбы. Найди-ка, где это.