— Трудно разобраться в новой семье, я знаю. Ведь есть нечётное количество различий между семьями, трудно привыкнуть. Тем не менее, когда я приглашала тебя в Роузберри, думала, что ты будешь чувствовать себя как дома. Но… Ну, ты не такая, как обычно, эти несколько недель. Слишком тиха, даже изменилась твоя манера одеваться, ты стала сдержаннее. Я бы сказала — против твоей природы быть до такой степени разумной! Но, пусть, но ты одеваешься с ног до головы в серое без малейшего украшения. Ни намёка на цвет. И мне очень жаль, если мне не удалось… Если тебе не комфортно и ты несчастна. Я думала, что состроила грандиозный план в попытке помочь, но вижу, что сделала в этом случае слишком мало. Ты не должна чувствовать себя обязанной оставаться в Роузберри, если тебе это не по вкусу! Я уверена, что можно было бы уговорить несколько наших подруг, ту же Шилли…
Лидия лепетала, не уверенная в том, что может остановить этот список слов — те вылетали изо рта без её собственного согласия.
— Или, может быть, тебе будет лучше в Бате! Может, однообразие загородной жизни превращает тебя в столь подавленную…
К счастью, Кора вскинула руку, спасая Лидию от словесного потока.
— Милая Лидия, я не несчастна в Роузберри. Это моё святилище. Девочки так прекрасны, а меня так радует спокойствие и стабильность загородной жизни. Всё хорошо. Прошу тебя, не утруждайся.
— И всё же, ты изменилась.
— Да? Полагаю, это так, — Кора повернулась к окну, но не слишком-то заинтересовалась местными видами.
— Кора?
— Что?
— Чем я могу помочь?
— Можешь ли ты заставить моё сердце видеть смысл?
Лидия озадаченно нахмурилась. Она открыла рот, чтобы спросить о смысле своей подруги, но, прежде чем проронила хотя бы слово, Кора продолжила:
— Не я первая разочаровываюсь в любви, и не я последняя.
Это оказалось столь неожиданным заявлением, что Лидия бездумно кивнула. Но когда Кора умолкла, она попыталась вспомнить. Вспомнила джентльмена, что так часто был рядом с Корой в школьные дни — брат одной из других девушек, если она правильно помнила. В то время это не казалось существенным, но Лидия вдруг вспомнила о комментариях Коры в письмах, о неожиданном визите по её возвращению домой.
— Мистер Грейнджер? Из Фуллертона?
Поджатые губы Коры говорили лучше её слов.
— А ты понимаешь?..
Кора вздохнула и повернулась, посмотрев Лидии в глаза.
— О! В самом деле, потому я не оставляла Фардовер до осени. Я так надеялась, я так ждала посещения и…
— Предложения?
— Да. Мистер Грейнджер был столь внимателен несколько месяцев, мы хорошо знали друг друга, я влюбилась в него…
— И если бы он сделал тебе предложение, то получил бы согласие в ответ?
— О, разумеется! — глаза Коры ярко засверкали, и она улыбнулась. — Как я могла не согласиться? Мало того, что мистер Грейнджер благословлён прекрасной внешностью и средствами, я не видала никого веселее. Наши разговоры были столь же легкомысленными, как и всё остальное, — она задумчиво вздохнула. — Его имение было на некотором расстоянии, и его оправдание относительно Фардовера… Отговорка. Во время последней встречи он изъявил желание поговорить с моим братом, — Кора покачала головой и посмотрела на свои руки. — Трудно было не понять. И всё-таки, кажется, я не поняла, потому что с того момента его больше не видела.
— Может быть, его задержали, и он не знает, что ты не живёшь в доме брата.
— Я так же думала, мы с Сюзанной не ладили, но я была уверена, что она скажет мистеру Грейнджеру, где я, если он прибудет. Я, разочарованная, покинула Фардовер, не услышав от него и вести, но меня это не беспокоило до этого месяца. К тому времени мне показалось, что не следует надеяться на невестку, поэтому я сама попыталась с ним связаться. Мистеру Грейнджеру я написать не могла, потому написала его сестре Глории.
— О, дай сопоставить её с именем… Такая тихая девушка с рыжеватыми волосами, всегда с книгами?
— Нет. Такая же шатенка, как и брат, и к книгам она не имела никакого отношения.
— О! И вправду. Это ведь не та Золотистая Глория, что подсунула паука в подушку мисс Жури?
— Та самая. Более непохожих брата и сестру не сыскать.
— Я надеюсь.
Кора, подняв глаза, вздохнула.
— Я отправила ей болтливое письмо и расспрашивала о семье — и случайно, разумеется, упомянула брата. И несколько недель назад получила ответ.
— И?
— Мистер Грейнджер повенчан с Татум Браунлоу, ближайшей и самой прекрасной подругой Глории во всём мире, — в голосе Коры чувствовался яд. — Это было решено к Рождеству, — добавила она.
— О, Кора, мне так жаль!
— Мне было бы легче, если бы я раньше могла поделиться этим с тобой. Но я так была одержима идеей стать миссис Грейнджер, а теперь придётся отбросить прочь все эти глупые мечты и ожидания! Глупые, глупые мечты…
В повозке вновь затаилось молчание, но на сей раз уже компанейское. Кора вздохнула с облегчением, словно рассказ о причине своей меланхолии облегчил её душу, а Лидия теперь поняла, что источник всех бед её подруги ничего общего с Роузберри не имел.
Тишина таилась между ними ещё около мили, прежде чем Лидия вновь заговорила:
— Кора, я помню, Глория Грейнджер была достаточно лживой особой. Может, она обманула, говоря, что он обручён…
— И зачем? Каков смысл лгать?
Может и есть смысл, если Глория угадала цель письма Коры и ассоциировала брата с этой дамой. Но это может быть не слишком честным мнением…
— А были ли причины плескать чернилами на любимое платье Венетии Винворт? Обвинять садовника в блуде?
— Тогда мы были школьницами, Лидия. Уверена, мисс Грейнджер теперь не столь неосторожная девица, как прежде.
— Приятно думать, что взрослость коснулась нас всех в одной мере, Кора. Да, некоторые из нас стали старше, но не все. Некоторым, может быть, надо времени больше. И прошёл лишь год, а не десятилетие!
— Хорошо, предположим, Глория лжёт, но почему он не искал меня?
— Вряд ли он мог что-то сделать, если понятия не имеет, где ты находишься.
— Но Сюзанна…
— Сюзанна никогда не казалась доброй.
— Тогда мой брат…
— Бывающий дома лишь несколько часов в день.
— Да, он избегает Сюзанну.
— Именно.
— Значит, существует вероятность, что мистер Грейнджер не обручён и пытается меня найти!
Лидия, не слишком склонная к романтике, посчитала это заявление излишне эмоциональным, но воздержалась от возражений, ведь, в конце концов, ему следовало бы только спросить дворецкого или… бакалейщика. Кто угодно из деревни у Фардовера мог сказать бы, но Лидия не позволила здравому смыслу стереть улыбку с лица Коры.
— Думаю, нам стоит действовать и прямо, и другими путями, — Лидия вскинула руку, пытаясь сохранить равновесие на крутом повороте.
— Не уверена, что понимаю…
— Напишем мисс Мелвин, спросим, вены ли слухи. Её школа достаточно близко к Фуллертонскому приходу, и все сплетни о Грейнджере точно проходят через неё. А ты знаешь, как она любит ими делиться.
— О, Лидия, это замечательная идея!
Лидия кивнула, едва осознав, что сказала. Её ум был занят другими мыслями. Он ускакал далеко от фиктивной помолвки и коснулся следующего барьера. Как можно было связаться с мистером Грейнджером, не нарушая приличий, а после как Коре вернуться в общество, если помолвка состоялась?
Когда они приблизилась к окраинам Бата, Лидия вспомнила о мистере Ньютоне. Не могла ли она уговорить его облегчить встречу? Это потребует несколько уловок, но Лидия была уверена — он обрадуется возможности помочь. Разумно… А мистер Ньютон весьма разумен, и глаза его горят интересом, а улыбка столь обаятельна, и характер… Да, он обязательно поможет.
И, улыбнувшись, Лидия повернулась к окну
Глава 7
В которой человек мучается и страдает.
Зевнув, Роберт взглянул на каминные часы на противоположной стене. Мисс Лидия Уитфилд должна была быть примерно в десяти минутах. И он, полусонный, сидел за столом у закрытой двери мистера Линча.
Ещё один зевок заставил Роберта встать, походить и подышать свежим воздухом, чтобы думать ясно. Из всех ночей, что Кэссиди мог явиться к нему в дом, прошлая казалась самой отвратительной. Хотя не было никаких сомнений в том, в каком кошмарном состоянии оказался Кэссиди, но это было не ново — он всегда встревал в какие-то передряги и всегда ждал, что Роберт поможет. Однако, это требовало значительного вмешательства, даже если придётся на следующей неделе привязать Кэссиди к стулу.
Дуэль.
Роберт вздохнул и покачал головой. И это Винсент Кэссиди, что несколько месяцев назад соглашался, как это глупо и манипулятивно?
Для Роберта все дуэли были отвратительными. Он никогда не относился терпимо к этому незаконному, но популярному способу защитить свою честь, но смерть брата стёрла любое признание места этого в жизни их мира — он почитал это слишком опасным.
И если он желал приблизиться к дню глупости подготовленным, то следовало собрать побольше информации, а только потом отправляться к оскорблённому мужчине… мужчине, что должен был знать, что Кэссиди достаточно много выпил. Как мог господин быть оскорблён словами молодого человека, ещё и нетрезвого? Роберту было необходимо понять его мотивы, и это всё могло привести к трагедии. Разумеется, сначала предстоял долгий разговор с трезвым Винсентом Кэссиди.
Встав, Роберт потянулся и взглянул на часы — пять минут до прибытия Лидии. Этого времени хватило бы, чтобы очистить голову. Взглянув на дверь мистера Линча, Роберт направился вниз по лестнице. Он будет ждать её там, у дороги, проводит после наверх.
Свежий ветерок немного оживил его, и он теперь довольно бойко ходил вперёд и назад. Наконец-то Роберт замер, стоя прямо и гордо. Оглянувшись, он увидел, что на улице-то были лишь молочная повозка да две телеги. Мать и ребёнок шли по пути, о фонари то и дело ударялись какие-то двое мужчин. Было самым непотребным образом тихо. Может быть, эта тишина была совершенно несвойственной для Лидии — но Роберт всё склонялся к мысли, что именно Лидия должна была бы развеять эту тишину.