Обман и дуэли — страница 30 из 48

Наконец-то сев, мистер Реннол отчаянно попытался встать на ноги. Но силы его были на исходе, и он мог только задыхаться от собственного бахвальства.

— Я барон, я земельный лорд, потому в итоге не понесу никакой ответственности! — он сплюнул, словно кому-то только что угрожал. — О, у меня достаточно всего есть! Я ухожу и…

Его слова казались такими громкими! Но не успел он договорить, как до них донёсся стук колёс повозки. Звякнул экипаж, кто-то щёлкнул кнутом, крикнул кучер, разрушающий надежды Реннола. Его повозка попросту удалилась прочь.

— Не беспокойтесь, — промолвил Роберт с огромным удовлетворением. — Есть ещё одна повозка. Ну, точнее, прибудет совсем скоро. Она вас и отвезёт. В суд, — он оглянулся, наблюдая за тем, как трое людей вышло из леса. Один из них держал руки перед собой, шагал неловко, словно его запястья были связаны.

Глядя на огорчённое выражение лица лорда Реннола, Роберт улыбнулся.

— Я бы хотел представить вас, — промолвил он, положив руку на плечо Реннола, чтобы помешать ему подняться.

Человек в тёмно-синем пальто с медными пуговицами сделал шаг вперёд, выступая перед всеми остальными, и быстрым шагом направился к ним.

— Познакомьтесь, мистер Берт Уорнер, нынешний глава конторы Боу-стрит.


*** 

Лидия бросила быстрый взгляд в сторону кустов, а после осмотрела дорогу — и впереди, и позади себя, — прежде чем направилась к Роузберри. Удивлённая этой чрезмерной осторожностью, она позволила себе тряхнуть головой и посмеяться над той глупостью, что люди умудрились в неё вселить. Во-первых, здесь было слишком далеко от шумной, часто использованной дороги, где чаще всего блуждали люди, и, следовательно, не было никакого смысла слишком осторожничать, шагая здесь. Во-вторых, тут не было достаточно больших деревьев, чтобы за ними можно было скрыться, и не было никаких подозрительных теней, никаких странных звуков, да и злодеев в кустах. В самом деле, следовало благодарствовать небеса, что о случившемся знали лишь Кора и Шодстер, но и этого хватило, чтобы заразить её беспокойством!

Сражаясь за мир и спокойствие, что были привычными для её каждодневного моциона, Лидия попыталась сосредоточиться на более мирных мыслях. Было кое-что, в частности, что вызывало у неё улыбку, хихиканье даже, если вспоминать о диалогах — и этим чем-то оказался Роберт Ньютон.

Это было довольно странно, но Лидия будто бы считала дни с той поры, как видела его в последний раз — шесть или семь, смотря с чего начинать счёт. Считалось ли прибытие после полуночи тем же днём или уже следующим? Впрочем, это не имело особого значения. Ведь самым важным фактом оказалось то, что Лидия потеряла своего нового друга, а теперь она пыталась отыскать рациональные причины связаться с ним. Ведь нет ничего плохого в том, что молодая леди контактирует с клерком собственного адвоката.

Записывая и переписывая мысленно слова, Лидия пыталась сложить письмо, что могло бы подтолкнуть Роберта Ньютона к посещению Роузберри. Следует ли ей спрашивать о дуэли? Может быть, добавить комментарий о собственных подозрениях относительно мистера Чилтона. А может, она должна задать вопрос относительно хода расследования и попросить ради спокойствия его присутствия? Нет, это казалось слабостью, а её не интересовали заверения — исключительно его компания.

Да, они были друзьями, этого бы хватило. Да… А друзья не должны подбирать слова. Но это были новообретённые отношения, и Лидия не хотела ничего разрушить и заставить его неправильно истолковать её намерения. Конечно, ей не хотелось, чтобы Роберт верил, будто бы между ними есть только дружба… да, дружба.

Действительно, это вполне нормально, скучать по своим друзьям. Разве она не скучала по Шилли? Разумеется! Впрочем, Лидия совершенно не помнила поразительной задумчивости во время отсутствия Шилли, ещё и перегруженной неопределёнными надеждами! Да, всё это казалось таким обескураживающим…

Посмотрев вверх, Лидия вдруг осознала, что она остановилась… и что до ворот Роузберри было достаточно далеко. Медлительность не казалась разумной. Разумеется, Кора не возражала против её неспешных прогулок, но Шодстер явно показывал, что лучше не стоит. Она вполне могла предусмотреть, что все домашние проснутся чуточку позже, чем она ожидала, но всё же, Лидия заспешила к воротам и вдруг услышала стук копыт и грохот колёс на дороге — минутой ранее этого не было.

Обернувшись с огромным интересом, Лидия увидела открытую коляску, что приближалась со стороны Бата. В маленьком фаэтоне присутствовало трое мужчин, два на козлах, один — чуть дальше. Крыша была отогнута, и это позволяло в полной меле насладиться тёплым весенним солнцем и свежим ветром и, что самое важное, позволяло увидеть Лидию.

Отступив в сторону, она не испытывала тревоги… или некой незаинтересованности, ведь в одном из мужчин было что-то крайне знакомое. Ещё до того, как она его опознала, сердце забилось быстрее, и она затаила дыхание, дожидаясь подтверждения надежд. К счастью, понадобилось всего несколько секунд, прежде чем она смогла убедиться в том, что кучером был никто иной, как долгожданный мистер Роберт Ньютон. Она была несказанно рада его видеть!

Сглотнув и сделав глубокий вдох, пригладив юбки, хотя в этом не было никакого толку, Лидия даже не пыталась понять, откуда в ней появилось столько нервозности. Не пришла она к выводу и тогда, когда карета остановилась перед нею.

— Вот и встреча, мисс Уитфилд! — воскликнул Роберт, не скрывая собственное удовольствие.

Лидия вернула ему солнечную улыбку, чувствуя, как утопает в омутах его таких выразительных глаз… Она задалась вопросом, произошло ли что-то, отметив некоторое волнение. Но сейчас не время спрашивать, ведь он как раз пытался представить её…

— Прошу прощения, я отвлеклась, вы говорили что-то?

Роберт остановился, изогнул бровь, а после вновь начал свою спешную речь:

— Это мистер Берт Уорнер, с Боу-стрит.

Лидия перевела взгляд с Роберта на худого мужчину, что нынче стоял рядом с ним. У неё было совсем мало времени для того, чтобы оценить его и понять причину его улыбки, ведь он продолжал представление и теперь указал на мужчину, что только-только выбрался из повозки.

— А это мистер Дэвид Селлек, проживавший прежде по ту сторону Шефстбери. Он пятнадцать лет был земельным агентом.

Победив столь приятное удивление,  Лидия наконец-то оценила мистера Селлека более внимательно. Этот мужчина не был пухлым, но довольно массивным, плечи его оказались поразительно широки, всё остальное им соответствовало. Одет он был ни в коем случае не сильно, а ещё — нельзя было сказать, чтобы мистер Селлек прямо-таки излучал приветливость или отчаянную весёлость. Манеры его, характер, если можно так сказать, были довольно приятными и лёгкими. Да, Роберт привёл возможную замену мистеру Друри, и ей не следовало бы удивляться.

— Вы одни? — Роберт нахмурился и оглянулся в поисках кого-нибудь. — Это мне кажется не совсем желательным…

Лидия тихо рассмеялась.

— Это моя ежедневная прогулка, мистер Ньютон, и мне кажется, что я совершенно не нуждаюсь в конвое…

Выражение его лица казалось слишком уж близким к жажде отъявленного спора.

— Мы можем проводить вас до дома? — он оглянулся через плечо, посмотрел на слишком уж узенькое заднее сидение.

Несмотря на то, что Лидия посчитала мистера Селлека приятным человеком и предвкушала знакомство с ним, она предпочитала не сближаться с ним, всю дорогу сваливаясь ему на колени.

— Ну, это было бы абсолютным уничтожением цели этой прелестной прогулки, разве вам так не кажется? Я совсем скоро вернусь, а к тому времени Шодстер уже проводит вас в кабинет и принесёт вам напитки, которые вы пожелаете после путешествия.

Роберт, казалось, не успокоился. Он передал бразды правления мистеру Уорнеру и подошёл к ней поближе.

— Конюшня с задней стороны дома, — сообщил он, отступая от повозки. — Я совсем скоро прибуду туда и сам.

Мистер Уорнер спокойно кивнул и щёлкнул вожжами, оставив Роберта и Лидию наблюдать за уменьшающейся каретой. Несколько минут ничего не произнеся и глядя на пустую дорогу, они словно наблюдали за каким-то удивительным парадом. Лидия не была уверена в том, как следовало избавиться от этой неподвижности — продолжать с дискомфортом молчать или заговорить наконец-то? Она предпочитала второй вариант.

— Лидия, моя дорогая, как я рад тебя видеть! — Роберт повернулся к ней и сжал её ладони. — Казалось, воскресений с нашей последней встречи набралось на целый месяц!

Лидия рассмеялась — точнее, попыталась. Она знала, что он шутил, ведь тон его был лёгким и несерьёзным, но не могла сформировать чёткие фразы.

— На самом деле это было лишь одно воскресенье…

Глядя на их руки, Лидия испытала неимоверно тревожные ощущения — какое-то странное покалывание, что теперь промчалось от кончиков её пальцев и добралось аж до самих волос, а самым интенсивным казалось там, где соприкасались сквозь перчатки их руки. Всё — и тепло, и дрожь волнения, — смешалось воедино и пронзало её бегущей рекой. Дыхание её стало невообразимо затруднённым, будто бы она только что трудилась на земельном участке. Удивительно было и то, что все эти странные чувства казались поразительно приятными.

Если бы Лидия не знала, она приняла бы эти прекрасные, волнующие ощущения как прекрасный знак того, что её влекло к мистеру Роберту Ньютону. И пока мысль о невозможности этого выплыла из её смешавшихся эмоций, она осознала, что не следовало и противоречить. Ведь её и вправду неимоверно тянуло к Роберту.

Теперь она была попросту шокирована.

Было ли это правдой? И если да, стоило ли что-то менять? А что это за ощущения? Исчезнут ли они со временем или только усилятся? Так ли великие поэты описывают любовь? Или, может быть, всему виной её воображение? Испытает ли она когда-нибудь столь пьянящие эмоции, когда Барли возьмёт её за руки и будет смотреть точно так же, как Роберт сейчас?