Обманчивая внешность — страница 9 из 22

Зак подошел к ней почти вплотную. Его глаза неистово сверкали, руки были опущены и сжаты в кулаки, словно он едва сдерживался, чтобы не схватить ее.

– Что ты сказала?

Кровь так громко стучала у нее в висках, и ей казалось, что она вот-вот оглохнет.

– Ничего, – прошептала она. – Ничего.

– Той ночью ты мне сказала, что у тебя давно не было секса, – отрезал он.

– Я подумала, что, если скажу правду, ты меня прогонишь.

Его кадык дернулся.

– Я бы тебя прогнал. Но мне следовало это сделать в любом случае. – Он опустил глаза. – Я чувствовал, что с тобой все как-то по-другому, но я давно не был с женщиной, поэтому проигнорировал свои инстинкты. Ты вела себя не как девственница, но по ощущениям ты была ею, когда я… – Он снова выругался и встретился с ней взглядом. – Если бы я знал, все было бы по-другому. Я бы действовал более мягко и осторожно. Тебе следовало мне сказать.

Не удержавшись, Лиа провела ладонью по его голой руке. Она впервые за долгое время к нему прикоснулась. Дрожь, пробежавшая по ее телу, сказала ей, что за прошедший месяц ее желание нисколько не ослабло.

– Знаю, что следовало, но ощущения были такими новыми, такими волнующими, и я боялась, что, если скажу тебе, все закончится. Ты первый человек, который заставил меня почувствовать себя красивой и желанной. Мне понравилось это чувство.

Отойдя от нее, Зак сел на стул, слегка наклонился вперед и закрыл лицо руками. Лиа стояла на месте и молчала. Ей было больно видеть его таким растерянным.

– На это я на данном этапе своей жизни никак не рассчитывал, – пробормотал он.

– Мы оба не рассчитывали, – ответила она. – Я могла бы, как ты намекнул ранее, пойти к доктору и решить эту проблему, но я не способна избавиться от своего ребенка, да и не хочу этого.

Зак поднял голову:

– Я это знаю. – Он вздохнул, снова выругался и встал со стула. Его глаза по-прежнему горели. – У прессы будет много работы.

Лиа закусила губу. За все это время она ни разу не подумала о прессе. Папарацци всегда вились вокруг ее семьи, но сама она никогда не была объектом их внимания. С появлением ребенка все изменится, особенно учитывая, кто его отец. Семья Зака еще более известная, чем ее. Она читала о Скоттах. Это очень богатая и влиятельная семья. Также она читала, что Зак вернулся из зоны военных действий героем после того, как его самолет разбился на территории противника. Она посмотрела на свою сумочку, в которой лежала награда Зака. Награда, которая ему была не нужна.

Она часто вспоминала, как он, зажмурившись, вжался в стену, словно находился в каком-то другом месте, где происходило что-то ужасное. Совершенно очевидно, что реальная история отличается от официальной версии произошедшего.

– Мы с тобой единственные, кто знает о ребенке, – сказала она. – Я не собираюсь ничего сообщать прессе, так что можешь не беспокоиться.

Зак холодно посмотрел на нее, и она поняла, что он не полностью ей доверяет. Это задело ее.

– От утечек никто не застрахован. – Он провел рукой по волосам. – Есть всего один выход из сложившейся ситуации. Единственный способ не усложнить и без того сложную проблему.

Ее сердце болезненно сжалось. Он назвал ее и ее ребенка проблемой!

– Поздравляю, Лиа, – добавил он. – В конце концов ты выиграла джекпот. Ты станешь миссис Скотт.

– Я хотела, чтобы все произошло совсем не так, – прошептала она, чувствуя, как ее глаза наполняются слезами.

– Ты прилетела ко мне на другой конец земного шара. Чего ты ожидала? Ты думала, что я буду рад?

Лиа опустила взгляд и, почувствовав, как по ее щеке катится одна-единственная слезинка, смахнула ее рукой. Она сейчас не может себе позволить быть слабой. Только не в его присутствии.

– Да, я на это надеялась. – Она посмотрела на него. – Очевидно, я ошибалась.

– Мы поженимся, – сказал он. – Мы должны это сделать. Но наш брак будет соглашением по необходимости, поняла? Мы станем мужем и женой, чтобы защитить наши семьи, а через некоторое время разведемся.

Он не лучше, чем ее отец. Ребенок интересует его не больше, чем она Бенито Коретти. Зак думает только о своей драгоценной семейке. Его слова привели ее в ярость, но у нее не было другого выбора, кроме как подчиниться.

– Хорошо, – произнесла она сдавленным голосом. – Я согласна. Но если наш брак будет соглашением по необходимости, он будет существовать только на бумаге. Никаких супружеских обязанностей.

Эта мысль пришла ей в голову неожиданно, но, высказав ее, она поняла, что сделала правильно. Ей хотелось хоть что-то контролировать в сложившейся ситуации.

Зак долго смотрел на нее, затем его губы изогнулись в сексуальной улыбке.

– Я не могу это гарантировать, дорогая, но постараюсь соблюдать твои условия. Только знай, что, когда ты захочешь мне отдаться, я не скажу «нет».

Выпрямившись, Лиа гордо заявила:

– Я больше никогда не захочу тебе отдаться, Зак.

– Поживем – увидим, – произнес он с уверенностью человека, который привык добиваться своего. – Когда бумаги будут готовы, я дам тебе знать, – добавил он, направляясь к выходу.

– Сколько времени это займет? – спросила Лиа, когда он открыл дверь.

– Не терпится стать миссис Скотт? – бросил он через плечо.

Нет, она просто беспокоится, что у нее могут раньше закончиться деньги или Алессандро пришлет кого-нибудь за ней.

– Я просто не знаю, сколько времени уходит на соблюдение подобных формальностей в Америке. Я не смогу долго оставаться в этом отеле, Зак.

– Не сможешь. Очень скоро сюда нагрянет пресса, поэтому ты переедешь ко мне. Позже я кого-нибудь за тобой пришлю.

Он закрыл дверь, прежде чем Лиа успела сказать что-то еще. После его ухода она долго стояла на месте и спрашивала себя, правильно ли она поступила, приняв его предложение. Может, это не решение проблемы, а путь к катастрофе?

Глава 6

Помимо квартиры в Вашингтоне у Зака был просторный дом в Вирджинии. Он утопал в зелени садов, и из его задних окон открывался живописный вид Потомака. Здесь река была более бурной, чем в Вашингтоне. Здесь, ближе к истокам, ее воды с ревом бились о крупные валуны, а по мере приближения к Чесапикскому заливу русло расширялось, и течение становилось более спокойным.

Лиа находилась в комнате с видом на скалистые утесы Потомака, где был выход на широкий балкон, который проходил по всей длине дома. Сразу за стеклянной дверью стоял стол с креслом – отличное место для чтения.

Оформление сада было незамысловатым, но это искупалось обилием ярких цветов. Вдоль двух каменных стен росли белые, розовые и красные розы, под тенистыми деревьями – пышные розовые и голубые гортензии, к реке спускались рабатки из пестрых летников.

Она не видела Зака. После звонка за ней в отель заехал его шофер. Когда ее привезли сюда, горничная в униформе отвела ее в эту комнату и предложила разобрать вещи. У Лиа был с собой всего один чемодан, поэтому она отказалась и сделала это сама.

Сейчас она пребывала в напряженном ожидании. Ей безумно хотелось пойти в сад и, отдавшись любимому делу, забыть на время о Заке Скотте и Коретти, но сейчас это было невозможно. Что подумал бы о ней Зак, если бы нашел ее в саду с грязными руками и коленями?

В конце концов она, измаявшись от безделья, решила выйти на балкон и осмотреть горшки с лавандой и геранью, но стук в дверь остановил ее.

– Войдите, – громко сказала она, вернувшись в комнату.

Дверь открылась. На пороге стоял Зак. Его руки были засунуты в карманы вылинявших джинсов. «Какой же он все-таки сексуальный!» – подумала Лиа и тут же себя отругала.

– Я привез с собой доктора. Если не возражаешь, она возьмет у тебя кровь.

– Зачем?

Он прошел в глубь комнаты:

– Для теста на отцовство. Из твоей крови будет выделен образец ДНК ребенка. Это необходимо для полной уверенности. В общем, ты понимаешь.

Лиа вскинула подбородок:

– Мне нечего скрывать.

Его недоверие причиняло ей боль. Но если тест на отцовство устранит все сомнения, она к нему готова. Заку придется перед ней извиниться.

– В таком случае я сейчас ее приведу.

– Да, конечно.

Через несколько минут Зак вернулся с улыбающейся женщиной, которая справилась о самочувствии Лиа и взяла у нее кровь. Когда она ушла, Зак сказал Лиа:

– Сегодня вечером я должен присутствовать на важном ужине. Ты будешь меня сопровождать.

Лиа сглотнула. Она не привыкла к светским мероприятиям. Если не считать редких семейных торжеств, большую часть времени она проводила одна или со своей бабушкой.

– Мне нечего надеть, – сказала она.

Если сегодняшнее мероприятие похоже на то, на котором она была накануне, у нее действительно нет ничего подходящего. Ее вчерашний наряд – это лучшее из того, что она взяла с собой.

– Время еще есть. Я позвоню стилисту, который подбирает одежду моей матери.

– В этом нет необходимости, – ответила Лиа, хотя, по правде говоря, не знала, где в этом городе можно купить приличный наряд за такое короткое время.

– Думаю, есть. Будет быстрее, если ты просто позволишь ей выбрать то, что тебе нужно. Сегодня вечером тебе понадобится официальная одежда, но стилист поможет подобрать наряды для разного рода мероприятий.

– Ты посещаешь много мероприятий?

Одна лишь мысль о том, что, когда она станет его женой, ей придется часто бывать у всех на виду, приводила ее в ужас. С растениями ей было комфортнее, чем с людьми.

– Я Скотт, – сухо ответил он. – И герой, вернувшийся с войны. Мое присутствие на них зачастую обязательно.

Слова «герой, вернувшийся с войны» он почему-то произнес как грязное ругательство.

– Прозвучало так, как будто тебе это не нравится.

Уголок его рта поднялся.

– Больше не нравится.

Лиа хотела спросить, что изменилось, но не сделала этого.

– Тогда почему ты на них ходишь?

– Потому что я Скотт. Потому что от меня зависят другие люди. И если ты собираешься стать миссис Скотт, тебе придется привыкнуть делать то,