ивность.
Несколько мгновений троица оставалась неподвижной, а потом, не издав ни звука, ударилась в бега. Они вылетели со двора и растворились в ночи.
Но не успел Аллен сделать за ними и десятка шагов, как они с той же скоростью примчались обратно, дико размахивая руками, как участники какой-то невероятной клоунады. При этом, словно для полноты сходства, их заливал яркий, почти сценический свет. Вот свет приблизился, и все трое обернулись, заслоняясь руками, и сбились в кучу.
Во двор влетела полицейская машина и резко затормозила. При визге тормозов Винсент сорвался с места и прямо налетел на Аллена. Остальные замешкались, не соображая, в какую сторону рвануть, и были схвачены четырьмя дюжими мужчинами, которые выскочили из машины с завидным проворством.
Это были сержанты-детективы Бейли и Томпсон, первый — специалист по отпечаткам пальцев, а второй — фотограф, потом ещё шофёр и наконец инспектор.
— Так! — заговорил Фокс, самый крупный из четверых. — Ради чего такая спешка? Киски-Ласки разразился слезами.
— Спокойнее, спокойнее, — сказал Аллен. — Тише Куда, интересно, вы собрались? Через холм прямо в Вэйл? Доброе утро. Фокс — Доброе утро, мистер Аллен. Вы уже работаете?
— Как видите.
— Что делать с этими типами?
— Хорошо вам спрашивать! Они изо всех сил стараются навлечь на себя как можно больше неприятностей.
— Мы ничего не делали! Мы его пальцем не трогали! — завопил Киски-Ласки. — Это кошмарное недоразумение!
Аллен, у которого после наскока Винсента мучительно ломило руку, кивнул на упаковочный ящик.
— Речь идёт о Нем. — Так, так, — заметил Фокс. — Никак, труп?
— Труп.
— Это, случаем, не пропавшая личность?
— Случаем, она.
— Так мы берём этих?
— Загоните их, ради всего святого, в дом! — раздражённо буркнул Аллен, — Тащите их туда! Вход отсюда, через окно. Я пойду вперёд и включу свет. Самое лучшее — отправить их в собственные комнаты. И тихо вы, ясно? Незачем будить весь дом. Повар, как там тебя, Киски-Ласки? Будь любезен, заткнись!
— А труп? — поинтересовался Фокс.
— Всему своё время. Прежде чем его можно будет убрать, должен приехать полицейский хирург. Бейли! Томпсон!
— Сэр?
— Займитесь пока. Так, как нужно. Отпечатки. Внутри ящика и снаружи. Сани. Все поверхности. И тело, конечно. В общем, по полной программе.
Аллен подошёл к трупу и склонился над ним. Застыв в скрюченном положении, он лежал на спине. Голова под очень странным углом к шее. Одна рука поднята, глаза и рот открыты. Чётко выделялись старые шрамы поперёк подбородка, верхней губы и одной из щёк.
Однако борода, усы и парик закрыли бы их полностью, решил Аллен. В этом плане шрамы были неважны.
Затем Аллен, скользнув руками по телу, извлёк из внутреннего кармана жакета пустую плоскую фляжку на полпинты, открутил пробку и понюхал. Виски. Из другого кармана он достал ключ. Не найдя ничего больше, он отошёл от покойника и обратился к Винсенту с товарищами:
— Вы в состоянии спокойно идти? Или вы совсем свихнулись? Пойдёте?
Ответом ему послужило утвердительное хлюпанье.
— Хорошо. Вы, — сказал Аллен шофёру, — пойдёте вместе с нами. Вы, — это относилось уже к Бейли и Томпсону, — начинайте. Я вызову врача. Когда кончите, ждите инструкций. Где вторая машина. Фокc?
— Меняют колесо. Скоро будут.
— Когда появятся, — обратился Аллен к Бейли, — расставьте их у дверей. Незачем, чтобы кто-нибудь бродил по двору, пока вы здесь не закончите. Вставать начнут к шести. Пойдёмте, Фокс. Пошли, красавчики.
Аллен провёл их через библиотечное окно, затем по коридору, через холл, в дверь за зеленой занавеской и остановился в гостиной для слуг. Здесь они застигли врасплох мальчика, который разводил огонь. Аллен отправил его к Казберту с просьбой прийти как можно скорее.
— Найджел встал? — спросил он.
Мальчик, таращась на него во все глаза, кивнул. Как выяснилось, Найджел занимался приготовлениями к раннему чаю.
— Скажи ему, что мы будем здесь и не хотим, чтобы нам мешали. Ясно? Хорошо. Тогда подкинь ещё угля и исчезни, будь хорошим мальчиком.
Когда парнишка ушёл, Аллен позвонил Рейберну со служебного телефона, сообщил ему о находке и попросил прислать полицейского хирурга как можно скорее. Кончив разговор, он вернулся в гостиную и кивком велел шофёру занять пост у двери.
Мервин, Киски-Ласки и Винсент сбились в кучку посреди комнаты. Киски-Ласки кривил полное лицо и время от времени всхлипывал, как ребёнок.
— Так, — начал Аллен. — Я полагаю, вы все прекрасно понимаете, что сделали? Вы попытались помешать полиции исполнять свой долг, что является исключительно серьёзным обвинением.
Они хором загалдели.
— Тихо! Хватит вдалбливать мне, что вы его не убивали. Никто пока не собирается утверждать обратного. Вы можете быть привлечены к ответственности как лица, имеющие отношение к уже совершённому преступлению, если вам известно, что это такое.
— Естественно, — проговорил с некоторым оттенком достоинства Мервин.
— Прекрасно. А пока я собираюсь сообщить вам, что, по моему мнению, послужило причиной вашего вызывающего поведения. Да подойдите к огню, ради Бога! Я не имею желания говорить с людьми, которые стучат зубами, будто кастаньетами.
Они несмело придвинулись к камину. Под ногами у всех троих быстро образовались лужи, от одежды повалил пар. Они являли собой очень пёструю группу. Толстый Киски-Ласки словно весь пропитался водой. Похожий на хорька Винсент словно ещё больше посмуглел. Мервин был очень бледен, под глазами залегли тёмные круги. Все трое ждали.
Аллен пристроил пульсирующую от боли руку поудобнее на груди и сел на край стола. Фокс откашлялся, принял отсутствующий вид и достал блокнот.
— Если я ошибаюсь, — начал Аллен, — лучшее, что вы можете сделать, это поправить меня, невзирая на результат. Ясно? Я в самом деле так думаю. Вы не верите мне, но это так. С какой стороны ни посмотри, для вас будет лучше. Вернёмся к рождественской ёлке. Праздник. Вечер кончается. Около полуночи вы, — тут он посмотрел на Винсента, — везёте лишённую украшений ёлку на тачке к развалинам оранжереи у западного крыла. Вываливаете её под окном гардеробной полковника Форестера рядом с молодой елью. Верно?
Губы Винсента беззвучно шевельнулись.
— И тогда же вы наткнулись на тело Маульта, лежащее у подножия дерева. Я могу только догадываться о вашей первой реакции. Не знаю, насколько тщательно вы его осмотрели, но думаю, вы видели достаточно, чтобы убедиться, что он убит. Вас охватила паника. Тогда, не сходя с места, или позже, посоветовавшись с приятелями…
Все трое непроизвольно дёрнулись и тут же застыли снова.
— Понятно, — сказал Аллен. — Значит, так. Вы вернулись в дом и сообщили о своей находке Казберту и этим двоим. Верно?
— К чему говорить? — произнёс Винсент, нервно проводя языком по губам. — Я ничего не обещал. И, учтите, ни с чем не соглашаюсь и ничего не признаю. А если бы даже и так, то поступок-то правильный, ничего не скажешь, а? Должен же я был сообщить, что видел, верно? Не так разве?
— Безусловно. Пока что изложенная последовательность событий не содержит ничего криминального.
— Любой должен сообщить о том, что видел, начальству. Дальше отвечает начальник.
— В данном случае вы не считаете мистера Билл-Тосмена начальником?
— Нельзя перескакивать через ступеньки. Конечно, если… Понятно? Я не сказал, что…
— Хорошо, хорошо. Мы уже все поняли, что вы ничего не сказали, а также чего именно не сказали. Давайте продолжим и дойдём наконец до того, что вы скажете. Предположим, вы вернулись в дом и сообщили о своей находке Казберту. И этим двоим. Но не Найджелу, поскольку его реакции частенько неадекватны. Предположим, вы все вместе приняли одно решение. Налицо было тело человека, которого вы все искренне ненавидели и кому среди прочих оскорблений угрожали ещё утром. Все признаки говорили об убийстве. Ситуация получалась весьма щекотливой. По нескольким причинам. Во-первых, ваше прошлое. Во-вторых, происшествия предыдущего дня: ловушки, анонимки, мыло и так далее.
— Мы ничего… — начал было Мервин.
— Я ни на миг не предполагал, что это вы. Зато догадываюсь, что вы обвинили Маульта в попытке таким вот гнусным образом дискредитировать вас, и, соответственно, решили, что и это обстоятельство, когда оно всплывёт, можно будет поставить вам в вину. После чего, естественно, запаниковали и решили избавиться от тела.
В этот момент вошёл Казберт. Он был в ярком халате, накинутом поверх пижамы, и выглядел как поднятый среди ночи почтённый метрдотель, который ещё и знать не знает о любвеобильных поклонниках жены.
— Насколько я понял, — обратился он к Аллену, — вы желали меня видеть.
— Желал и вижу, — отозвался Аллен с некоторой долей иронии, — что придётся вас, Казберт, проинформировать. Тело Альфреда Маульта найдено в упаковочном ящике, послужившем основой для вылепленного Найджелом надгробия Билл-Тосмена. Эти вот трое пытались вывезти ящик со всем содержимым на санях. Замысел, полагаю, заключался в том, чтобы припрятать его в зоне работ, где ничего не подозревающие бульдозеристы водрузили бы над ним искусственный холм, отражающийся в озере. А на вершине воздвигли бы, как принято, очередную “Причуду”. Я как раз пытаюсь убедить присутствующих, что лучше всего для них — кстати, и для вас, — дать мне полный и правдивый отчёт обо всех событиях.
Казберт пристально поглядел на своих подчинённых, но ни один не поднял на него глаз.
— Итак, первое, — продолжил Аллен. — Приходил ли к вам в рождественскую ночь Винсент, чтобы сообщить об обнаруженном теле? Точнее, вчера в десять минут первого или около того?
Казберт взялся рукой за подбородок и ничего не ответил.
— Мы ни слова не сказали, — внезапно выпалил Винсент. — Ни слова, Казберт.
— Ещё как сказал! — взорвался Киски-Ласки. — Это ты раззявил свою глупую пасть! Правда, Мервин?
— Ничего подобного! Я сказал “если”.