Обманка — страница 15 из 47

– А я буду настолько мелким фермером, что даже не смогу заговорить с такой важной персоной, как владелица Лукретили. Ты бы проехала мимо моей фермы, даже не взглянув на меня. Я был бы грязным фермерским мальчишкой за плугом, запряженным волом, – а ты ехала бы мимо верхом на великолепном коне.

Не обменявшись больше ни единым словом, оба подумали о том, что – да, что бы ни ожидало впереди, им никогда не построить новую жизнь вместе – и они молча разжали сомкнутые руки.

– Нам нельзя забывать о нашем деле. – Зайдя в комнату, брат Пьетро увидел, как они отворачиваются друг от друга. – Это – главное. Это – единственное. Я рад, что ты разыскал своего отца, Лука. Но нам нельзя забывать о том, что у нас есть поручение. У нас есть призвание. Нет ничего важнее признаков конца света.

– Нет, я не забуду, ради чего сюда приехал, – пообещал Лука. – Но поскольку милорд приказал нам торговать и даже играть в азартные игры, у меня появился шанс. Мне надо заработать собственное золото. Мне нужно целое состояние, чтобы выкупить обоих моих родителей.

– Ты мог бы заработать его торговлей, – заявила вошедшая в комнату Ишрак. Изольда бросила на нее виноватый взгляд. – Если ты купишь английские нобли сейчас, то, как все говорят, уже через месяц они будут стоить в два раза больше. Вот способ заработать деньги, почти волшебный. Покупаешь сейчас, продаешь через месяц – и кто-то дает тебе вдвое больше, чем ты заплатил!

– Но как? – встревоженно спросила Изольда, глядя на Луку. – Я вижу, что это действительно происходит – вижу, что половина Венеции рассчитывает, что так и будет: каждый день прибыль немного растет. Но как это происходит?

– Потому что всем нужны английские нобли, и людям кажется, что покупателей больше, чем монет для покупки, – ответил Лука. – Это как сказка. Все покупают, рассчитывая на прибыль, и потому цена постоянно растет. Так могут покупать что угодно. Нобли или раковины, или бриллианты, или даже дома. Все, что можно поменять на деньги – и чтобы было видно, что стоимость растет. Если товар хотят купить многие, они перебивают его друг у друга, и цена увеличивается.

– Но в один прекрасный день все лопнет, словно переполненный пузырь, – предсказала Ишрак. – Фокус в том, чтобы продать раньше, чем этот день наступит.

– А как ты узнаешь, что этот день наступает? – спросил у нее Лука и с изумлением увидел, как девушки обмениваются тревожными взглядами.

– Ну, я надеялась, что ты будешь об этом знать, – призналась Изольда. – Мы купили немного ноблей.

– Правда? – удивился Лука. – Вы решили спекулировать?

Девушки молча кивнули, округлив глаза, словно сами себя напугали.

– И сколько же? – поинтересовался Лука серьезно, увидев их настроение.

– Десять с половиной ноблей, – призналась Изольда.

Он беззвучно присвистнул.

– Откуда они у тебя?

– Я продала рубины моей матери, – призналась Изольда. – И теперь, конечно, я испугалась, что не смогу выкупить их обратно.

– Ты нам скажешь, когда придет время продавать? – спросила у него Ишрак.

Он кивнул.

– Конечно, я постараюсь. И мы будем выходить на рынок каждый день и следить за ценами.

– К тому же это золото, чистое золото: мы ведь их проверили, – напомнила ему Ишрак. – Что бы ни случилось, дешевле стоимости золота они не станут.

– Может, Лука получит состояние с помощью азартной игры? – проговорил брат Пьетро, поворачиваясь к ним с письмом в руке: их разговора он не услышал. – Лука, ты приглашен… на самом деле мы все приглашены… на вечер с играми в палаццо по соседству, на послезавтра. Нам пришло письмо, пока нас не было дома. Похоже, наше имя уже услышали, как и ту ложь, с помощью которой мы выдали себя за богатую семью. Было еще и приглашение на банкет.

Девушки заметно приободрились.

– Нам стоит пойти? – спросил Лука.

– Наверное, надо, – мрачно ответил брат Пьетро. – Нам надо общаться с людьми, у которых имеются эти золотые нобли, чтобы выяснить, откуда они появляются и сколько английского золота уже находится в обращении. Сам милорд сказал, что нам надо будет делать ставки, чтобы поддерживать образ богатого семейства мирян. Я буду молиться перед выходом и по возвращении. Буду молить Господа, чтобы он уберег меня от соблазна.

– Потому что на него обязательно будут вешаться все женщины, – прошептала Ишрак Изольде, чем заставила ее улыбнуться.

– А мы пойдем? – спросила Изольда. – Раз я играю роль твоей сестры?

– Вы приглашены посидеть с дамами этого дома.

Брат Пьетро вручил ей письмо, адресованное синьорине Веро.

– Они решили, что я ношу твое имя! – воскликнула Изольда, поворачиваясь к Луке и густо краснея.

– Ну конечно же, – устало отозвался брат Пьетро. – Мы все назвались фамилией Луки. Все считают, что меня зовут Пьетро Веро и я – его старший брат.

– Просто это звучит так странно! Как будто мы женаты, – объяснила красная как свекла Изольда.

– Это звучит, как будто ты его сестра, – холодно проговорил брат Пьетро. – Такая роль тебе и была отведена. Вы поедете с визитом к дамам, пока мы будем играть? Ишрак следует сопровождать тебя в качестве служанки и компаньонки.

– Да, – согласилась Изольда. – Хотя азартные игры и банкет обещают быть более интересным развлечением, чем общение с дамами.

– Мы не собираемся развлекаться, – сурово отрезал брат Пьетро. – Мы будем искать фальшивые монеты, и для этого нам необходимо проникнуть в самое сердце греха.

– Да, конечно, – подтвердила Изольда, стараясь не смотреть на Ишрак, у которой от беззвучного смеха тряслись плечи. – И мы свою роль сыграем. В разговорах с дамами мы можем искать упоминания о золоте, можем спросить у них, сколько их мужья отдают за золотые нобли на Риальто – и где именно они их берут.



На следующее утро Фрейзе, Лука и брат Пьетро снова пошли на мост Риальто, чтобы наблюдать за менялами.

– А как мы узнаем, сколько при них золота? – встревоженно спросил брат Пьетро, пока гондола пробиралась между множеством других судов. – Нам нужно запросить столько, чтобы они отправились к своим поставщикам и мы могли бы посмотреть, куда они пойдут. Но как нам узнать, сколько именно просить?

– В прошлый раз я видел за спиной того еврея-менялы всего один сундучок. Не думаю, чтобы он приносил на площадь много монет. Но я не знаю, сколько их он может держать у себя дома, – сказал Фрейзе.

– Брат Пьетро показал мне декларацию на груз, который нам передал милорд, – сообщил ему Лука. – Он должен приплыть из России на следующей неделе. Мы получим четверть всех товаров с торгового судна. Речь идет о целом состоянии.

Фрейзе присвистнул.

– Милорд может отдать так много? А что везет это судно?

– Янтарь, меха, слоновую кость.

– Откуда у милорда такое богатство? – спросил Фрейзе. – Разве он не давал обета нестяжательства, как братья нашей обители?

Брат Пьетро нахмурился.

– Его дела тебя никак не касаются, Фрейзе. Но, конечно, за ним – все богатства Святой Церкви.

– Как скажешь. – Лука уже в который раз пересмотрел свое мнение об их таинственном господине. – Я знал, что он имеет огромную власть. Не знал, что он может распоряжаться и огромными богатствами.

– А они – одно и то же, – тоскливо проговорил брат Пьетро. – Они – ворота в ад.

– Точно! – жизнерадостно откликнулся Фрейзе. – И явно меня не касаются: я-то имею дело только со слабенькой властью и мелкой монетой.

– Скажем, что хотели бы обменять товары на золото, сразу по приходе корабля, – решил Лука. – Спросим, есть ли у них достаточный запас монет. Если понадобится, покажу им декларацию. Надо будет стараться говорить убедительно и соображать по ходу дела.

Брат Пьетро покачал головой.

– В этом городе я лгу при каждом вздохе, – проговорил он уныло.

– Я тоже, – подхватил Фрейзе без малейшего сожаления. – Просто ужас!

Гондольер подвел лодку к ступенькам, ведущим от воды, и задержал судно у берега.

– Мне дожидаться?

– Да, – ответил Лука, ступая на берег.

– Дамам гондола не понадобится?

– Дамы не выйдут из дома, – сказал брат Пьетро. – В наше отсутствие им можно идти только в церковь, а до Сан-Марко можно добраться пешком.

Гондольер поклонился, выражая готовность повиноваться. Пока они поднимались по ступенькам, ведущим на оживленную площадь, Фрейзе сразу же начал осматриваться, выискивая ту хорошенькую девушку, которая вела игру со стаканчиками и шариком. Он ее заметил: она стояла на коленях перед посыпанной песком плиткой площади, а перед ней были опрокинутые вверх дном стаканчики. Ее молчаливый отец, как всегда, стоял рядом.

– Я сейчас, – сказал Фрейзе Луке и брату Пьетро, направляясь к своей знакомой.

– Доброе утро, Джасинта, – поздоровался он и был вознагражден радостной улыбкой. – Доброе утро, Драго Накари, – сказал он ее отцу. – Вы сегодня заняты?

– Заняты, как всегда, – ответила она, разглаживая песок и устанавливая стаканчики.

Фрейзе наблюдал, как она кладет непрозрачный шарик под один из стаканчиков, а потом начинает их двигать кругами, перемещая снова и снова, а потом останавливая. Посмотрев на ее действия несколько раз, он не смог справиться с искушением.

– Вот этот! – объявил Фрейзе уверенно. – Готов поставить на это свою жизнь.

– Лучше поставь монетки, – отозвалась она, сверкнув на него своими карими глазами. – Твоя жизнь мне ни к чему.

– Он под правым, – негромко произнес Лука рядом с ним. – Я смотрел. Я уверен.

– Как скажете, – сказала девушка. – Почему бы вам обоим не сделать ставки?

Лука поставил горсть мелких монет на правый стаканчик, а вот Фрейзе вывалил все содержимое своего кошелька перед центральным.

Она рассмеялась, словно выигрыш клиента ее искренне обрадовал, и сказала Фрейзе:

– У твоего друга глаза зорче, чем у тебя! Он прав. – Она сгребла все деньги, лежащие перед центральным стаканчиком, на который поставил не только Фрейзе, но и большинство игроков, и, пересчитав монетки Луки, вручила ему четверть золотого нобля. – Твой выигрыш, – объявила она. – Получил втрое больше, чем поставил.