Примечания
1
Аэропорт в Берлине.
2
Марка рейнского вина.
3
Ресторан.
4
180 сантиметров, 72 килограмма.
5
Город на границе Мексики и Соединенных Штатов.
6
Рыцарями плаща и кинжала у нас, да и у них, величают агентов спецслужб.
7
Взбитый коктейль (фр.).
8
Марка виски.
9
Борцовский прием.
10
Еще один бренди, пожалуйста (нем.).
11
Один бренди (нем.).
12
На здоровье (нем.).
13
Доллар (амер.).
14
Название коктейля.
15
Общественная организация, занимающаяся лечением алкоголиков.
16
В те годы глава разведывательного ведомства ФРГ.
17
Маккоркл имеет в виду американо-кубинский конфликт.
18
До свидания (нем.).
19
Одна кварта равна 0,95 литра.
20
Прозвище сотрудников народной полиции (милиции) ГДР, образовано по первым слогам слов volks polizei (народная полиция) — Vopo.
21
Прозвище американских солдат, образованное по первым буквам слов Goverment Issue — GI.
22
Соос (кук) — повар, baker (бейкер) — пекарь (англ.).
23
Летчик самолета-шпиона, сбитого над территорией СССР.
24
Да (нем.).
25
Кукурузное или пшеничное виски.