— Давайте будем считать это происшествие еще одной проверкой.
— Такого в моем списке не было, — съязвил граф.
— К чему этот сарказм, Оливер? — произнесла гостья с наставительными нотками леди Норкрофт и удивленно переспросила: — Неужели вы составили список?
— Только в голове.
— Должно быть, он совсем коротенький.
— Ничего, день ото дня в нем будет все больше пунктов.
— Как бы то ни было, мне жаль, что я позволила эмоциям взять верх над разумом и причинила вам боль. Поверьте, я не такая плохая.
И в порыве чувств она прижала ладонь к его пострадавшей щеке.
Он взял ее руку в свою и поцеловал.
— Зачем это? — рассердилась Кейт и вырвала руку.
— Не знаю, просто захотелось. — На лице графа появилась улыбка нераскаявшегося грешника, и ее гнев тут же улетучился.
— Вы снова — само обаяние, — пробормотала она.
Он наклонился, и у нее бешено заколотилось сердце — его губы были так близко… Неужели он наконец поцелует ее? А вдруг так и не решится?
— Это не единственное мое достоинство, — ответил он негромко, и в его голосе зазвучали обольстительные нотки. — Хотите узнать меня поближе?
«Боже, да он пытается меня соблазнить! — ошеломленно подумала Кейт. — И где? В собственной библиотеке!»
Поддаться соблазнителю? Печально, но этого жаждало все ее существо, она была готова упасть в объятия графа с той же решимостью, с какой чуть раньше дала ему пощечину. Ах, наверное, она все-таки развратница, причем эмоциональная и склонная к насилию…
Нет, она не такая! Кейт гордо расправила плечи и взглянула на соблазнителя.
— Что же вы медлите? — с вызовом спросила она.
— Вы не против? — осторожно поинтересовался он.
— Почему же я должна быть против? — с деланным безразличием пожала она плечами. — Если вы считаете это необходимым, то пожалуйста. На вашем месте я поступила бы так же.
— Я уже не уверен. — Он улыбнулся столь обольстительно, что при других обстоятельствах Кейт, как и любая другая женщина, ни за что бы не устояла.
— Я не помню, кто я такая, Оливер, но точно не воровка, пытающаяся обмануть немолодую женщину и ее болвана сына, — сказала она и оказалась совсем близко, так что теперь их губы почти соприкасались. — И я не шлюха, которую ничего не стоит соблазнить.
Он несколько мгновений пристально смотрел на нее, а потом на его губах появилась знакомая дерзкая усмешка, и он бросил:
— Очень жаль.
— Вы неисправимы! — вспыхнула Кейт и отодвинулась от него.
— Ничего подобного, моя дорогая. Как я вам уже говорил, когда я захочу вас поцеловать, вы об этом узнаете.
Он помедлил, потом вдруг резко притянул ее к себе, и она ощутила обжигающий вкус поцелуя. По ее телу тотчас побежала сладостная дрожь желания, такого всепоглощающего, что в голове Кейт не осталось ни одной мысли. В конце концов, какая разница, кто она — невинная девушка или опытная развратница…
Когда Оливер отстранился, на его губах была улыбка.
— Ну как, сейчас никаких сомнений в моих намерениях? — спросил он.
— Нет, — буркнула она, вырываясь из его объятий.
— Теперь вы знаете; что когда я решу соблазнить вас…
— А что, если я замужем? — стараясь казаться спокойной, напомнила она. Ей не хотелось, чтобы он заметил, как на нее подействовал его поцелуй.
— Было бы очень жаль.
— Ваши правила запрещают соблазнять замужних женщин?
— Именно так.
— Тогда вам остается надеяться, что я свободна, — проговорила она первое, что пришло в голову. — Итак, что дальше в списке испытаний, которые вы для меня придумали? Кстати, как мои успехи?
— В общем, пока все идет неплохо. Вы, как выяснилось, получили хорошее образование, говорите по-французски и умеете пользоваться столовыми приборами.
— Вы следили за мной за столом? — возмутилась Кейт.
— Я наблюдал, — поправил ее граф. — Это совсем другое дело.
— А по мне, так это одно и то же. Что вы собираетесь «наблюдать» на сей раз? Что еще, по-вашему, должна уметь делать леди?
— Наверное, шить? — с надеждой спросил он.
— Чепуха! — отмела она его предположение. — Шить умеют многие женщины, независимо от их положения. Я не собираюсь терять время, вышивая для вас подушку с каким-нибудь назидательным изречением.
— Представляю, что бы вы вышили, — усмехнулся он.
— Нет, этого вы представить не в силах. Какие еще будут предложения?
— О, список не так уж мал. Не обсудить ли его на свежем воздухе за каким-нибудь подобающим для леди занятием?
— Жду с нетерпением, — насмешливо откликнулась Кейт, послав собеседнику нежнейшую улыбку.
— А вот насмешничать леди не к лицу, — укоризненно покачал тот головой.
— Вы говорите как гувернантка, — рассмеялась Кейт.
— Должно быть, я где-то услышал эту фразу и запомнил, — тактично изобразив смущение, объяснил Оливер. — Мы посмотрим, умеете ли вы держаться в седле и играть в крокет — это такая популярная игра.
— Крокет… — повторила Кейт. — Знакомое название. И еще я знаю гольф. Думаю, я умею играть в гольф.
— Женщины в гольф не играют, моя дорогая, — деликатно заметил граф, но в его голосе послышались снисходительные нотки, будто он говорил с ребенком.
«Не хватает еще, чтобы он погладил меня по голове», — подумала Кейт и сказала:
— Тем не менее, я умею. А как насчет стрельбы из лука? Она входит в число занятий, достойных леди?
— О да. Моя мама в юности даже выигрывала соревнования по стрельбе. Она отлично стреляла.
— Мне кажется, я тоже неплохая лучница. Впрочем, это легко выяснить. Пойдемте, у вас в саду я заметила мишень.
Она направилась к дверям.
— Не уверен, что стоит давать вам в руки оружие, — пробормотал граф.
Кейт только улыбнулась в ответ и не сказала просившуюся на язык колкость.
— Надеюсь, вы все понимаете правильно — я ведь только пытаюсь помочь вам восстановить память, — добавил Оливер.
— И заодно выяснить, достойна ли я быть вашей гостьей.
— Кейт! — раздраженно одернул ее граф.
— Допускаю, что на вашем месте я бы вела себя так же. Вы действительно стараетесь мне помочь, правда, часто используете для этого довольно неприятные, даже оскорбительные способы. Беда в том, что ни вы, ни я не знаем, как справиться с этой задачей.
— По-моему, мой замысел неплох, — возразил Оливер, — особенно с учетом того, что я впервые столкнулся со случаем амнезии. Правда, пока мы ничего не добились…
— Спасибо за попытку, — ответила Кейт, пряча улыбку. Он был так мил, что на него невозможно было долго сердиться. — Пойдемте же, мне хочется поскорее взять в руки лук и понять, действительно ли я умею стрелять. Надеюсь, это пробудит во мне какие-то воспоминания.
— Дай-то Бог.
— Кстати, вы знаете, что королева Мария Шотландская играла в гольф? — бросила Кейт через плечо, стараясь скрыть свою неуверенность, ведь она весьма приблизительно представляла себе, как пройти из библиотеки в сад.
— Нет, я этого не знал. Но Мария плохо кончила.
— Надеюсь, моя судьба сложится удачнее, — бодро парировала гостья.
Увы, на самом деле она сомневалась в этом и боялась за свое будущее. Но ей не хотелось показывать свой страх — ни Оливеру, ни кому-либо другому. Хорошо это или плохо? Как знать…
Глава 8
Наблюдая за приготовлениями Кейт в саду, Оливер подумал, что его блестящая идея о том, как выяснить социальный статус гостьи, могла прийти в голову только законченному болвану. Разве по одному виду этой женщины не скажешь, что она настоящая леди?
Холлингер, принеся лук с колчаном, принадлежавшие леди Норкрофт, по собственной инициативе остался стоять возле гостьи на случай, если ей понадобится помощь. Оливер предпочел бы отослать его в дом, но он знал, что старый дворецкий скорее согласится отсечь себе палец, чем пропустить хоть что-то интересное.
Впрочем, то же самое можно было сказать и об остальных обитателях дома, включая хозяйку, причем в своем стремлении знать обо всем, что происходило в Норкрофт-Мэноре, дворецкий и графиня часто действовали сообща, как настоящие заговорщики. Вот и сейчас Холлингер явился в сад с луком и стрелами прежде, чем Оливер успел его об этом попросить. Значит, кто-то подслушал разговор Оливера с гостьей в библиотеке.
Накануне вечером, когда гостья ушла к себе, леди Норкрофт сказала, что убеждена в благородном происхождении Кейт. Очевидно, графиня считала, что Господь услышал ее молитвы и послал сыну невесту. Что ж, при других обстоятельствах ее ожидания вполне могли бы сбыться…
Пока Оливер размышлял, Кейт поставила лук одним концом на землю, ловким движением опробовала тетиву, потом обернулась к Холлингеру — тот с готовностью протянул ей колчан. «Нет, похоже, она не обманщица», — решил он, всматриваясь в ее глаза, в которых иногда возникало какое-то испуганное, растерянное выражение. Сымитировать такое было бы по силам только очень хорошей актрисе. У него невольно сжалось сердце — бедняжка, она совсем не так уверена в себе, как хочет показать.
Что касается социального статуса, то ее благородное происхождение не вызывало сомнений: можно изобразить хорошие манеры, но продемонстрировать такие обширные знания, как Кейт в библиотеке, — вряд ли. Гостья явно получила прекрасное образование. Возможно, даже слишком хорошее для женщины, что свидетельствовало о ее высоком положении. Она, несомненно, леди.
Замужем ли она? Оливер старался не думать об этом. К чему лукавить, она очень ему нравилась, хотя он ее почти не знал. Вернее, совсем не знал. Может быть, его привлекала в ней только тайна, сопутствовавшая ее появлению в его доме, и ничего более?
Таинственная, прекрасная, Кейт обладала неотразимым обаянием. К тому же нельзя не восхищаться ее смелостью и умом. Вот если бы Оливер оказался на ее месте — среди чужих, незнакомых людей, на помня своего имени, он уже давно превратился бы в отчаявшегося хлюпика. Готовность Кейт понять, на чем основаны его подозрения, довершила ее портрет — с такой женщиной можно счастливо прожить всю жизнь.