Обольстить невесту — страница 11 из 49

- О чем вы, Лили? Какое высокомерие? Просто элементарный здравый смысл. Меня влечет к вам, поэтому я хочу сделать вас своей женой. Мне не нужна связь, которая приведет к скандалу. Именно поэтому я собираюсь ухаживать за вами.

- Без моего согласия?

- Я надеюсь честно заслужить ваше согласие. И собираюсь начать прямо сейчас, снова поцеловав вас.

Лили решительно покачала головой. Упершись ладонями в маркиза, пробормотала:

- Я не позволю вам… изнасиловать меня, лорд Клейборн.

Хит расплылся в улыбке.

- Сейчас день, дорогая, а вокруг полон дом людей. Полагаю, что в такой ситуации вам не грозит насилие. Но это не значит, что я не использую все средства убеждения, находящиеся в моем распоряжении.

В следующее мгновение он привлек к себе Лили и, наклонившись к ней, прижался губами к ее губам. И тотчас же между ними снова вспыхнуло пламя, и Лили тоже это почувствовала. Голова у нее закружилась, и она, ошеломленная своими ощущениями, в отчаянии подумала: «Кажется, он прав… Похоже, что все это - не минутный каприз».

Поцелуй маркиза пьянил и возбуждал, только на сей раз, она никак не могла винить в этом шампанское. Лили чувствовала, как по всему телу прокатывались горячие волны, и с каждым мгновением жар этот усиливался. Ладони ее по-прежнему упирались в грудь маркиза, но в какой-то момент руки, словно сами собой обвили его шею, и она, наконец, ответила на поцелуй.

И тотчас же руки Клейборна скользнули к глубокому вырезу ее вечернего платья, и длинные пальцы стали легонько поглаживать груди девушки. Соски ее тут же напряглись под тонкой шелковой тканью, а грудь стала необыкновенно тяжелой.

Едва удерживаясь от стона, Лили закрыла глаза и тотчас почувствовала, что колени ее подгибаются. А Клейборн продолжал ее ласкать, и все его прикосновения были такими нежными, такими бесстыдными, такими… правильными.

В какой- то момент Лили вдруг поняла, что маркиз уже перестал целовать ее, хотя пальцы его все еще ласкали округлости ее грудей.

- Вот видите? - послышался его низкий хрипловатый голос. - Теперь вы понимаете, что я прав?

Тут Лили, наконец, открыла глаза. Да, она понимала… Понимала, что изнывает от желания… Она не могла это отрицать, не могла скрыть.

«Но ведь я этого не хочу! - воскликнула она мысленно. - Не хочу подчиняться мужчине!» Собравшись с духом, Лили выскользнула из объятий маркиза и попятилась от него. Когда же он шагнул к ней, она выставила перед собой ладони, как бы защищаясь. И тут же отошла в дальний угол спальни. Дрожащей рукой она убрала за ухо выбившуюся прядь и, судорожно сглотнув, проговорила:

- Вы ошибаетесь, милорд, если думаете… - Она снова сглотнула; ей вдруг почудилось, что голос у нее стал ужасно хриплый. - Не думайте, лорд Клейборн, что я покорно сдамся только потому, что вы хорошо целуетесь.

- Я вовсе так не думаю, - ответил он с улыбкой. - То есть не думаю, что вы покорно сдадитесь.

- И я ни за что не выйду за вас замуж, - решительно заявила Лили.

Его улыбка сводила ее с ума, и она заставила себя отвернуться.

- Ошибаетесь, дорогая. Уверен, что вам придется принять мое предложение.

Лили уже собралась возразить, но тут послышался стук в дверь. В следующую секунду дверь распахнулась, и в комнату вошла Флер.

Окинув взглядом Лили - лицо девушки горело, а губы распухли от поцелуев, - куртизанка отчетливо проговорила:

- Надеюсь, вы собираетесь объясниться, милорд. Мисс Лоринг находится под нашей защитой, и мы недопустим, чтобы вы соблазнили ее.


Глава 4

Я, должно быть, сошла с ума, согласившись, чтобы он за мной ухаживал. Но польза для наших девушек перевешивает риск… По крайней мере, мне очень хочется так думать.

Из письма Лили к Фанни


Казалось, лорда Клейборна ничуть не смутили гневные обвинения Флер. Вежливо поклонившись ей, он воскликнул:

- Рад видеть вас, мисс Дели! Умоляю, примите мои извинения. Понимаю, что потревожил вас, но я пришел сюда не для того, чтобы соблазнить мисс Лоринг.

- А для чего же? - проворчала Флер. - Что привело вас сюда, милорд? Фанни никогда не простит меня, если я допущу, чтобы с мисс Лоринг что-нибудь случилось, пока она находится в этом доме.

- Уверяю вас, мисс Дели, у меня самые благопристойные намерения. Я собираюсь ухаживать за мисс Лоринг.

Флер в изумлении уставилась на маркиза.

- Вы хотите ухаживать за ней? Неужели вы хотите жениться на ней?

Клейборн бросил взгляд на Лили, и глаза его смеялись.

- Ну… возможно, «жениться» - это немного преждевременно, поскольку она говорит о своем отвращении к браку. Но все-таки я надеюсь…

- Боже мой! - воскликнула Флер с восторженным удивлением. - Если так, милорд, то это все меняет!

«Мне тоже так кажется», - подумал Хит. Снова улыбнувшись, он сказал:

- Мне бы хотелось заручиться вашей поддержкой, мисс Дели. Видите ли, мисс Лоринг решительно отвергает мои попытки даже поговорить с ней. Но если вы будете так добры… Полагаю, вы могли бы уговорить ее хотя бы подумать о моем предложении.

Лили казалось, что она ослышалась. Неужели он действительно это сказал?! Ну и хладнокровие, ну и наглость!… Использовать против нее ее же подруг!

Флер же с улыбкой отвечала:

- Да, разумеется, лорд Клейборн. Буду рада помочь. Может, мы пройдем в мою гостиную, чтобы обсудить этот вопрос?

- Нет-нет, Флер! - воскликнула Лили. - Вам с ним нечего обсуждать!

- Разумеется, есть что, дорогая. Я собираюсь хотя бы удовлетворить свое любопытство.

К остальным протестам Лили Флер тоже осталась глуха. Ласково улыбнувшись маркизу, она вывела его из комнаты, и они зашагали по коридору. Тяжело вздохнув, Лили последовала за ними. Она не доверяла маркизу и твердо решила, что будет присутствовать при разговоре.

Любезно беседуя с гостем, Флер спустилась с ним по лестнице, а затем провела его в элегантную гостиную на втором этаже, где в это время находилась и Шантель. Сидя на диване, Шантель листала томик стихов, но, увидев гостя, оживилась - в последнее время подруги очень редко принимали визитеров, а появление такого красивого и знаменитого джентльмена, как лорд Клейборн, было настоящим праздником.

Шантель покраснела от удовольствия, когда маркиз склонился над ее рукой. Когда же Флер сообщила ей новость, она повернулась к девушке и с искренним удивлением пробормотала:

- Какая же ты хитрая, малышка. Ты никогда не говорила нам, что у тебя такой замечательный кавалер.

- Не говорила, потому что это неправда! - заявила Лили.

- Надеюсь, что это станет правдой, - с улыбкой заметил Клейборн.

- Так, значит, ваши намерения вполне благопристойны, милорд? - спросила Флер.

- Да, конечно.

- Тогда, пожалуйста, садитесь и объясните нам, почему вы хотите жениться на Лили.

Усевшись в кресло - Лили наотрез отказалась садиться, - маркиз заговорил:

- Начать с того, что я никогда не встречал такую женщину, как мисс Лоринг. В последний раз я видел ее месяц назад, но так и не смог забыть ее.

К своей величайшей досаде, Лили почувствовала, что краснеет. Она тоже не смогла забыть лорда Клейборна, но надеялась, что маркиз не разгласит причину, потому что он был ее первым романтическим увлечением.

- Но даже если и так, милорд, то ведь женитьба - весьма серьезный шаг, - заметила Флер.

- Совершенно верно, - кивнул маркиз. - И убежденный холостяк во мне дрожит от страха. Но поскольку мой добрый Друг Данверз недавно женился на старшей сестре мисс Лоринг, то я готов взглянуть на узы супружества более благосклонно. И, разумеется, когда-нибудь мне понадобятся наследники. Но главная причина моего интереса к мисс Лоринг - совсем другая. По моему мнению, мы будем хорошей парой.

Лили поморщилась; ей ужасно не нравилось, что о ней говорили так, словно ее не было в комнате. Решив положить этому конец, она заявила:

- Лорд Клейборн, вам определенно не хватает проницательности. Я стала бы вам совершенно неподходящей женой.

Он перевел взгляд на девушку.

- Почему же?

- По многим причинам. Я чрезвычайно независима, это, во-первых.

- Но независимость - очко в вашу пользу, поскольку мне не нравятся бесхребетные амебы. Я не хочу иметь бесхарактерную жену.

- Кроме того, у меня нет ни малейшего желания называть какого-либо мужчину «супруг и повелитель».

- А я и не ждал бы этого. Как моя жена, вы были бы свободны, делать то, что вам нравится.

Лили усмехнулась:

- Все, что мне нравится? Абсолютно все?

- Ну… в пределах разумного.

- Вопрос лишь в том, что вы считаете разумным.

- Полагаю, мы с вами вместе могли бы это решить.

- Сомневаюсь, - возразила Лили. - Я не слишком соответствую требованиям света.

- Вы мне об этом уже говорили.

На губах Клейборна играла насмешливая улыбка, и это еще больше выводило Лили из себя.

- Кажется, я также говорила вам, что я - что-то вроде синего чулка. В нашей семье самой образованной считается Розлин, но мне очень нравится изучать историю и географию.

- Я в восторге, мисс Лоринг. Это еще одно ваше достоинство.

Сообразив, что вряд ли выиграет в этом споре, Лили с вздохом пробормотала:

- Но все это не имеет значения, милорд, потому что у меня просто нет для вас времени. Я сейчас очень занята. У меня много учениц, и я…

- Я не помешаю вашим занятиям, - перебил маркиз.

- Не помешаете? Что-то не верится… И вообще я не желаю угождать вашим капризам, милорд.

- Вы считаете, что желание жениться - это каприз?

- В вашем случае - да. Вы самый известный в Англии распутник.

Маркиз изобразил огорчение.

- Вы несправедливы ко мне, дорогая. Я вовсе не распутник, хотя мне чрезвычайно нравятся женщины.

- Но я вам не нравлюсь.

- Вы очень ошибаетесь, если так думаете.

- Но я ведь совершенно не похожа на всех прочих ваших женщин.

- Разумеется, не похожи. Ни к одной из них я не испытывал такого же влечения, как к вам. Ни одну из них я не нахожу столь же обворожительной.