Явно озадаченная этой просьбой, Тесс спросила:
- Ты не хочешь видеть его?
Но Лили не успела ответить - маркиз уже остановил свой экипаж рядом с коляской Тесс. Сделав глубокий вдох, Лили посмотрела ему в глаза. «Слава Богу, что я сегодня трезвая», - промелькнуло у нее. - Но и сегодня противостоять ему было не так-то просто - лорд Клейборн был так же умопомрачительно красив, как и накануне.
Отвесив подругам поклон, маркиз с очаровательной улыбкой проговорил:
- Доброе утро, милые дамы. Сдержанно кивнув, Лили осведомилась:
- Что привело вас сюда, милорд?
- Решил нанести вам утренний визит, мисс Лоринг. Лили взглянула на него с удивлением:
- Вы приехали из Лондона только ради этого?… Он пожал плечами.
- С хорошей упряжкой это не более чем полчаса езды. А мои красавицы… - Он указал на своих лошадей. - Они быстры как молния.
«А лошади действительно великолепны, - мысленно отметила Лили. - Очевидно, очень горячие, но при этом довольно послушные. Впрочем, лошади - не объяснение… Не следовало ему сюда приезжать».
- Вам не нужно было утруждать себя, милорд, - сказала Лили.
- Никакого труда, мисс Лоринг. Кстати, я привез вам корзину от моего шеф-повара.
- От вашего шеф-повара?… - пролепетала Лили.
- Совершенно верно. Несколько деликатесов для Бутс, а также лекарство от вашей головной боли. - Маркиз снова улыбнулся. - Я решил, что оно вам потребуется.
Подобная предусмотрительность не могла не произвести впечатления, но Лили не собиралась сообщать ему об этом.
- Милорд, вы говорите, основываясь на собственном опыте?
- Разумеется, мисс Лоринг. - Он протянул ей корзину.
Чтобы взять подарок, ей пришлось опустить свой саквояж на землю.
- Вы слишком добры… - Лили заставила себя улыбнуться. - Бутс, без сомнения, оценит вашу щедрость. Но все-таки вам не следовало приезжать, милорд. И, конечно же, не следовало привозить мне подарки.
- Но почему, мисс Лоринг?
Лили почувствовала, как в ней закипает гнев. Лорд Клейборн делал вид, что ничего не понимает, хотя она предупредила его о своднических планах леди Фримантл.
- Вы прекрасно все знаете, милорд. Или вы не слышали ни слова из того, что я вам вчера говорила?
- Конечно, слышал. И до сих пор помню каждое ваше слово.
Тесс стала бросать на нее вопросительные взгляды, и Лили поняла, что слишком уж горячится. Стараясь говорить как можно спокойнее, она сказала:
- В таком случае, милорд, вам следовало бы обратить внимание на мое предостережение. Вы не сможете делать мне подарки, не вызывая пересудов. А леди Фримантл будет в восторге. Вы ведь понимаете, о чем я?…
- Леди Фримантл меня не интересует, - заявил маркиз.
- Да, конечно. Но она подумает, что вы ухаживаете за мной.
- И что же?…
Лили почувствовала, что снова начинает злиться. Стараясь успокоиться, она сделала глубокий вдох и быстро проговорила:
- Милорд, вам не следует ухаживать за мной. Он с улыбкой покачал головой:
- Не могу с вами согласиться, мисс Лоринг.
- Но послушайте, лорд Клейборн… - Лили судорожно сглотнула. - Ведь это же абсурд! Вы не хотите жениться на мне, а я не желаю выходить за вас замуж.
Он в задумчивости пожал плечами:
- Но ведь мы с вами не знаем этого наверняка. А чтобы знать наверняка, нам нужно развивать знакомство, не так ли?
Теперь он раздражал ее, причем раздражал чрезвычайно. Пристально глядя на маркиза, Лили заявила:
- Я не знаю, в какую игру вы играете, милорд, но меня это ни в малейшей степени не интересует.
- Это не игра, мой ангел. Лили стиснула зубы.
- Хотелось бы вежливо поблагодарить вас, лорд Клейборн, но я…
- Но вы не из вежливых, - перебил он со смехом.
- Да, вы правы, лорд Клейборн. Покосившись на Тесс, Лили заметила, что та нахмурилась. Очевидно, подруга не одобряла ее тона.
- Что ж, я готов сделать поправку на вашу раздражительность, мисс Лоринг, поскольку знаю ее причину, - продолжал маркиз.
«Именно ты причина моей раздражительности, - подумала Лили. - Да, именно ты, а вовсе не шампанское».
И тут Лили вдруг поняла, каким образом можно избавиться от маркиза. Сделав еще один глубокий вдох, она проговорила:
- Я бы пригласила вас зайти, милорд, но сегодня утром у меня нет времени развлекать вас. Мне нужно побыстрее увидеть мою сестру Розлин и убедиться, что с ней все в порядке. После ограбления минувшей ночью ей вряд ли захочется принимать гостей.
Клейборн нахмурился и проворчал:
- Какое ограбление?…
- О, вы разве не слышали?! - Лили оживилась. - Вчера Розлин задержалась допоздна, чтобы дать распоряжения слугам относительно уборки после бала. После этого леди Фримантл повезла ее к мисс Бланшар, но на дороге, всего в миле отсюда, их карету остановил разбойник с пистолетом.
- Они не пострадали? - с явным беспокойством спросил маркиз.
- К счастью, нет. Но вот разбойник наверняка пострадал. Герцог Арден подоспел очень вовремя и выстрелил в убегавшего грабителя. А теперь его разыскивают.
- Где сейчас Арден?
- Во Фримантл-Парке. Он остался там, на ночь, чтобы успокоить леди Фримантл и мою сестру. Возможно, вы захотите с ним поговорить.
Клейборн по-прежнему хмурился. Казалось, он о чем-то размышлял. Лили же многозначительно добавила:
- Я уверена, что вам очень хочется побеседовать с другом.
Клейборн взглянул на нее с усмешкой.
- Вы прогоняете меня, мисс Лоринг?
- Понимайте, как хотите, милорд. Но мне кажется, вы прекрасно меня поняли.
Он весело рассмеялся.
- Да, похоже, что понял. Но вы правы, мисс Лоринг. Мне действительно надо поговорить с Арденом и узнать, не могу ли я чем-нибудь помочь. Однако я не позволю вам так просто избавиться от меня, моя милая. Я вернусь в более удобное время, чтобы мы могли познакомиться получше.
Лили решительно покачала головой:
- Нет, милорд. Удобного времени никогда не будет.
- Тогда мне придется убедить вас в обратном.
«Какая у него изумительная улыбка, - внезапно подумала Лили. - Хотя он, конечно же, прекрасно об этом знает…»
Тут маркиз, наконец, отъехал, и, глядя ему вслед, Лили вздохнула с облегчением. Впрочем, радоваться его отъезду не стоило, ведь он обещал вернуться…
Она все еще смотрела вслед фаэтону, когда послышался голос Тесс:
- Лили, может, расскажешь мне, что все это значит? Полагаю, у тебя были серьезные основания, чтобы так грубо с ним говорить.
Лили с вздохом кивнула:
- Да, очень серьезные… Я предупреждала его, говорила, что Уинифред старается свести нас. Но он явно игнорирует мое предупреждение.
- А что произошло между вами вчера вечером?
- Ну… - Лили медлила с ответом. Она предпочла бы не признаваться в своем распутном поведении на чердаке, но ей не хотелось скрывать что-либо от ближайшей подруги. - Я разговаривала с маркизом как раз перед тем, как уехать с тобой. А до этого я выпила три бокала шампанского, потому что мне стало ужасно грустно из-за того, что Арабелла теперь будет жить отдельно. Так что я, наверное, была пьяна, когда он нашел меня…
Тесс пристально посмотрела на подругу.
- Он не пытался соблазнить тебя?
- Ну… не совсем. Скорее это я пыталась его соблазнить. - Лили невольно усмехнулась. - Видишь ли, в тот момент я не очень хорошо соображала. Боюсь, я вела себя неподобающим образом, поэтому у Клейборна сложились обо мне ошибочные представления. Наверное, ты понимаешь, какие именно. Но поверь, я не хочу иметь с ним ничего общего.
- Мне представляется, что в данном случае у него самые честные намерения, - заметила Тесс. - Маркиз проделал долгий путь от Лондона, чтобы нанести тебе утренний визит. Он бы так не поступил, если бы задумал… что-то гнусное.
- Но он действительно задумал что-то гнусное! - возразила Лили. - Ты ведь только что все слышала… Он собирается ухаживать за мной!
Тесс поджала губы, стараясь скрыть улыбку.
- Лили, нет ничего дурного в том, что лорд Клейборн хочет узнать тебя получше.
- Нет, есть, если он думает, что наше близкое знакомство приведет к браку.
Тесс, не выдержав, расхохоталась. - Не вижу ничего смешного, - насупившись, пробурчала Лили.
- Прости, дорогая. Но если Клейборн действительно ищет себе жену… Похоже, он готов рассмотреть твою кандидатуру. Вот только знает ли он, как ты относишься к браку?…
- Прекрасно знает! Вчера я ему все подробно объяснила.
Тесс ненадолго задумалась, потом спросила:
- А разве так уж страшно, если он какое-то время за тобой поухаживает? Неужели ты даже думать не желаешь о возможности замужества?
Лили поморщилась.
- Ты говоришь так только потому, что ты слишком романтична. А я… Я совсем не такая.
- Дорогая, но он очаровательный…
- Да, возможно, - кивнула Лили. «Необыкновенно очаровательный», - добавила она про себя. И все же она не собиралась выходить замуж. Не собиралась становиться имуществом мужа и отдавать себя под его законную власть. Кроме того, внешность обманчива - это прекрасно доказал ее собственный отец. - Шарм лорда Клейборна не имеет никакого значения, - продолжала Лили. - Я ни за что не выйду за него, поэтому ему не стоит даже пытаться ухаживать за мной.
- Так что же ты теперь собираешься делать? Я очень сомневаюсь, что такой мужчина, как лорд Клейборн, легко сдастся.
Лили не знала, что на это ответить.
- Не имею ни малейшего понятия, - пробормотала она, пожав плечами.
- Что ж, Лили… - Тесс улыбнулась подруге. - Мне уже пора ехать. Но я непременно вернусь и помогу тебе разобраться со всем этим.
- Да, конечно, - кивнула Лили. - Поезжай, дорогая.
Подхватив свой саквояж и корзину маркиза, Лили стала подниматься по парадной лестнице. Вспомнив веселый смех подруги, она сокрушенно покачала головой. Возможно, Тесс действительно находила ситуацию забавной, но ей, Лили, было не до смеха. Арабелла с Маркусом уехали на месяц в свадебное путешествие, а она, если останется в Данверз-Холле, будет слишком уязвима. Слишком уязвима уже хотя бы потому, что лорд Клейборн очень уж хорош собой.