— Ты можешь думать что хочешь. А я по-прежнему верю, что был повешен невиновный, и мне нужна помощь, чтобы подтвердить свои сомнения. Никто не говорит со мной о том, что случилось, все думают, что я Лили. Они считают, что это я отправила человека на смерть, и не желают ворошить прошлое.
— А если вдруг случайно окажется, что это правда и произошла ошибка, что ты можешь сделать для мистера Скотта сейчас? Абсолютно ничего, Кейра, потому что сама вовлечена в обман. Как только тебя разоблачат, ты окажешься в серьезной беде. Не будет ни времени, ни желания разбираться с тем старым делом. Бог мой, ты хотя бы раз задумывалась о последствиях своих поступков?
Она это заслужила. Кейра закрыла глаза. Как же ей объяснить, как отчаянно необходимо разобраться с этим? Ив мертва, и ничто уже не изменит этого. Мистер Скотт — тоже, и хотя его уже не вернуть, она может по крайней мере восстановить его доброе имя. У нее такое чувство, что тетя Алтея очень бы этого хотела.
Кейра открыла глаза и внимательно посмотрела на Деклана:
— А ты не думал, что Лили может хоть что-то исправить, когда приедет? Выплатить компенсацию его семье, обелить имя бедняги. Если он действительно невиновен, то заслуживает по крайней мере оправдания.
Деклан начал было качать головой, но Кейра остановила его, дотронувшись до руки.
— Ты не можешь мне отказать. Я предлагаю тебе очень выгодную сделку.
Выражение его лица изменилось. Голубые глаза смотрели на нее так, что у Кейры все затрепетало внутри.
— Что же такого ты можешь мне предложить? — ровно спросил он.
— Я могу устроить так, что Эйрианну примут в пансион благородных девиц на вилле Амьель.
Глаза Деклана вспыхнули.
— Мне известно, что тебе это не удалось, — продолжала Кейра, — но у меня имеются нужные связи. Я могу похлопотать, чтобы твою сестру приняли.
Он метнулся к ней так внезапно, что Кейра вскрикнула.
— Послушай, Кейра! У меня достаточно денег, чтобы заплатить за ее обучение, но мадам Бруссар отказала из-за того, что я втянут в историю, повлекшую за собой смерть Ив О’Шонесси!
Кейра ахнула. Она никогда об этом не слышала, полагая, что всему виной его репутация повесы…
— Что?
— Молчи! — резко прикрикнул он на нее. — Хочешь заключить сделку, да? — спросил он, нависая над ней. Глаза его были бездонно-темными и суровыми. — Что ж, тебе придется сделать больше обещанного. Спрашиваю еще раз: сознаешь ли ты последствия своих поступков?
Когда в глазах его был такой плавящийся жар, а тело прижималось к ней, что-то горячее и неукротимое вспыхнуло в Кейре. Ей снова шестнадцать, и она сгорает от безрассудного желания поцеловать его. Она заглянула в его сверкающие глаза и выдохнула:
— Да.
Деклан наклонил голову, губы его оказались рядом.
— Глупышка, — выдохнул он, впившись в ее губы поцелуем. Язык углубился к ней в рот, скользнул по зубам, и жар внезапно разбушевался в ней. Девушка провела пальцами по его скуле, подбородку, по выступающей колючей щетине, по уголку рта. Этот поцелуй был другим — он походил на полыхающий между ними огонь, готовый поглотить ее целиком.
И она вовсе не возражала.
Деклан скользнул ладонью под накидку, провел по ее груди, обхватил и стал мять, большим пальцем потирая сосок сквозь ткань.
Кейра подумала, что надо бы остановиться, но оказалась беспомощна против наплыва ощущений и желания, разгорающегося в ней. Деклан расстегнул застежку накидки, стащил ее с плеч и уронил, прижавшись ртом к мягкой коже над вырезом. Она словно скользила по опасному склону, потеряв точку опоры, и боялась, что полетит с ним туда, куда он увлечет ее.
Потом неожиданно Деклан поднял голову, оттолкнул ее в сторону и отвернулся. Кейра слегка покачнулась. Его резкость ошеломила ее, пульс бешено колотился, сердце подпрыгивало в груди.
— Напиши это чертово письмо для Эйрианны, — проворчал он и оглянулся через плечо на девушку. Блеск в его глазах был жестким и непреклонным.
Кейра провела тыльной стороной ладони по губам, пытаясь стереть ощущение того горячего, знойного поцелуя. А Деклан подошел к буфету и налил еще виски. Он поднял свой стакан в насмешливом тосте:
— Ну что ж, Кейра, значит, мы заключили нашу сделку, не так ли?
Ей не понравилось, как он это сказал.
— Послушай, я…
— Нет, — резко оборвал он ее, — не пытайся все как-то приукрасить. Скажи, чего ты от меня хочешь?
Кейра сглотнула.
— Я… хочу найти друзей мистера Скотта или родственников и расспросить их обо всем.
— Великолепно, — обронил он и залпом выпил свое виски. Отставил стакан и нетерпеливо взглянул на нее: — Это все?
Кейра плохо соображала после этого гневного поцелуя, который все еще бурлил в ней.
— Что ж, дорогая, ты можешь либо остаться, но снять с себя одежду и заключить сделку получше, либо уйти.
Она ахнула, потом поспешно наклонилась и подняла с пола накидку.
— Ты должен обращаться со мной как с графиней, если хочешь, чтоб у нас все получилось.
— А, — лениво протянул он, выгнув брови, — у соглашения есть правила, не так ли? — Деклан медленно подошел к ней. Палец соскользнул с ее рта и прочертил линию вниз по подбородку.
Девушка отступила назад, подальше от его руки, и застегнула накидку.
— Я пришлю тебе записку, когда появится какая-то новая зацепка. — Она пошла через комнату, спеша поскорее уйти.
— Кстати, Кейра, — окликнул он ее, вынуждая остановиться и оглянуться, — мне интересно вот что. Сколько Мэлони будет ждать твоего согласия? Как долго ты будешь продолжать этот нелепый спектакль, прежде чем все потеряешь?
Деклан явно насмехался над ней, и это задевало ее очень сильно. Она не могла сейчас думать ни о мистере Мэлони, ни о ком другом.
— Он джентльмен и верит, что я стою того, чтобы меня ждать, — рассерженно парировала девушка и вышла из комнаты.
Когда она поспешила к входной двери, до нее донесся ироничный смешок Деклана.
Сукин сын! Ее бесило это безрассудное чувство к нему, которое горячо бурлило в ней. Она как будто только что заключила сделку с дьяволом, но теперь уже все равно. Ей хотелось жить полной жизнью.
Глава 10
Некоторое время спустя, в один теплый погожий денек, Деклану доставили австрийскую лошадь. Ему почти удалось выбросить ту ночь в Китридж-Лодже из головы. К счастью, мысли его были заняты этим настоящим чудом, которое он нашел в Ланкашире, когда ездил навестить графа Нортропа.
Тот привез коня из Австрии, где постоянно присутствующая угроза войны весьма затрудняла содержание породистых скакунов. По крайней мере Нортроп разглядел его ценность и заключил поистине жесткую сделку с Декланом. Но он не уехал, не купив животное и не организовав должную заботу о нем вплоть до доставки.
Деклан волновался, как ребенок на Рождество, когда карета свернула к воротам Китридж-Лоджа. Здесь, сказал себе Деклан, он чувствует твердую почву под ногами: владеет ситуацией и самим собой.
Ему не понравилось, когда он увидел позади рыжего мальчишку со щербатой улыбкой.
Тот сдернул с головы свой грязный картуз и сунул Деклану сложенный листок веленевой бумаги.
— От ее милости, милорд, — сказал он.
Деклан развернул листок и прочел: «Деревенский луг, три часа пополудни».
Это все что написала Кейра. «Ее милость» призывают его к себе, видите ли, как будто ему больше нечего делать, как только ждать ее приказа. Он уступил, пошел на поводу у своих желаний, и теперь графиня считает, что может командовать? Деклан сложил листок и сунул его в карман. Вытащил из кошелька монету и кинул мальчишке.
— Будь очень внимателен и повтори послание ее милостив точности как я тебе скажу, хорошо? Готов?
Парнишка согласно кивнул.
— «Нет». Вот только это слово и передай.
Мальчик заморгал. Взглянул на лошадь, потом снова на Деклана.
— Это все, милорд?
— Да. А теперь поезжай, — сказал он и развернул его коня.
Вторая записка пришла позже в тот же день, но в этот раз ее принес лакей.
— Мне велено дождаться ответа, милорд, — доложил он.
Деклан скривился и прочел записку.
«Возможно, ты забыл о своем обещании. Для сегодняшнего дня уже слишком поздно, поскольку вечером меня ждут к обеду Мортоны. Могу я надеяться, что ты сдержишь слово и встретишься со мной завтра в два часа?»
Деклан взглянул на лакея.
— Одну минуту, — бросил он и размашисто промаршировал в дом прямо в кабинет, где набросал ответ:
«Разумеется, я ничего не забыл, мадам, даже о том, что леди должны сопровождать свою просьбу словами «пожалуйста» и «спасибо». Я буду на деревенском лугу завтра в два часа. Не опаздывайте, ибо ждать не стану.
Д.».
В тот же вечер, когда Деклан приступил к обеду, приготовленному его кухаркой, эшвудский лакей явился снова. Он вручил ему записку и не стал ждать ответа. «Пожалуйста, — говорилось в ней. — И спасибо».
Ровно в два часа Деклан стоял, небрежно прислонившись к оградительному столбу деревенского луга, когда заметил Keйpy, решительно шагающую по лугу и подметающую подолом зеленую траву. Она шла так быстро и так целенаправленно, что девчушка, спешащая сзади — взятая, по-видимомy, чтобы свести досужие сплетни и домыслы к минимуму, — едва поспевала за ней.
Один раз Кейра слегка споткнулась и выпрямилась, как ему показалось, с тихим ругательством. Она остановилась перед Декланом, сузив глаза, поблескивающие, как крошечные изумруды. Девчонка подбежала сзади, запыхавшись.
— Ну вот и мы, милорд.
— Очень рад.
— Позвольте представить вам Люси Тафт, — сказала она, указав на ее спутницу.
— Мисс Тафт, мне очень приятно, — отозвался он, кивнув.
Девчонка ничего не говорила, только оглядывала его с головы до ног.
— Люси, будь умницей, посиди вон там минутку, хорошо? — попросила Кейра, жестом показав на скамейку.
— Да, мэм. — Люси поспешила к скамейке и с облегчением плюхнулась на нее.
Кейра сложила руки на груди, наклонилась к Деклану и горячо зашептала: