Обольстительная самозванка — страница 51 из 59

Они направились к террасе за домом, где были расставлены столы со свечами и цветами для праздничного обеда. Кейра привела себя в порядок и облачилась в платье цвета лилового ириса. Волосы ее были зачесаны назад и свободно струились по спине. Она улыбнулась, завидев Деклана, и у него тут же посветлело на душе.

— А вот и вы, мой достойный противник! — сказала она, сделав изящный реверанс. — Вы слышали? Более сотни фунтов было пожертвовано приюту после скачек.

— Это все благодаря вам.

— У меня был замечательный вдохновитель, — поддразнила его девушка и обратила свою улыбку на гостя.

— Мадам, позвольте вам представить капитана Корбетта.

Деклан заметил, как тень испуга промелькнула в ее глазах, но Кейра быстро овладела собой. За последнее время она стала превосходной актрисой.

— Капитан! Какое удовольствие снова встретить вас! — воскликнула она и взяла его руки в свои. — Мы так давно не виделись, не так ли?

— Ах, сударыня, только посмотрите, как вы выросли, — отозвался Корбетт с искренней нежностью. — Я всегда знал что вы станете красавицей. Ваши глаза такие же зеленые, как я помню, а волосы теперь вьются… — Он пригляделся к Кейре. — Но все равно вы такая же пригожая, как и пятнадцать лет назад.

— Сердечное спасибо, — ответила та.

— Все еще играете в шахматы, а? — весело полюбопытствовал Корбетт.

— Э… не так часто, как хотелось бы, — смутилась девушка, убирая прядь волос за ухо.

— Побалуйте старика рассказами о своих приключениях, — попросил капитан, уводя Кейру.

Она умоляюще оглянулась через плечо. Деклан подмигнул ей. Девушка слегка закатила глаза, затем тепло посмотрела на капитана Корбетта, словно он был самым важным человеком среди участников праздника.

Деклан был уверен в одном: никто никогда не поверит, что эта женщина не графиня, что бы там ни задумывал Эберлин.

Он больше не видел ее вплоть до вечера. Теперь танцы были в полном разгаре, подогреваемые обильными возлияниями в течение всего дня.

Стоя на краю террасы, Деклан увидел за вазами с цветами лиловый шелк платья. Он вгляделся повнимательнее: Кейра стояла, прислонившись спиной к стене и закрыв глаза.

— Я помню, как вы прятались с Лили и Эйрианной за какими-то пальмами в Баллинахите во время рождественского праздника.

Девушка открыла глаза и тепло улыбнулась:

— Ты имеешь в виду тот единственный бал, который проводился и Баллинахите за последние сто лет?

— Ну, положим, всего за десять, — поправил он ее.

— Я хорошо его помню. Мне было тогда четырнадцать.

— А ты уже пыталась устроить судьбу Лили и… как звали того парня?

— Дугал, кажется, — с усталой усмешкой подсказала Кейра. — Ты его помнишь? Он был лишь немногим старше нас и не мог думать ни о чем, кроме плавания по морям, как его отец и дед. Я сейчас уже не помню, почему мы были так твердо убеждены, что он хорошая партия для моей кузины. Возможно, благодаря его красивым глазам.

Деклан улыбнулся.

— Но ты, разумеется, все испортил, — продолжала девушка, игриво нахмурившись. — Представь, что Лили сейчас могла бы быть замужем за морским капитаном, если б ты не вмешался.

— Когда в следующий раз увижу ее, попрошу прощения, встав на колено, что лишил ее шанса на счастье.

Кейра тихо рассмеялась и зевнула.

— Ты измотана. Тебе надо отдохнуть. Пойди приляг.

— Не могу, — покачала она головой, — пока не уйдет последний гость. Но я была бы не против немного прогуляться.

Деклану хотелось заключить ее в объятия, а потом самому уложить в постель и прильнуть к ней.

— Прошу, — сказал он, предложив девушке руку. И повел ее с террасы на лужайку.

Они медленно прошли мимо пустых палаток и столов, мимо бочек, перевернутых на бок. Миновали лужайку для боулинга, где шары все еще лежали так, как остались после окончания игры.

— Я восхищен тобой, девочка, — сказал Деклан. — Ты должна гордиться тем, что сделала для приюта.

Кейра покачала головой и устало опустила глаза.

— Мне многие помогали.

— Да, но без тебя все это было бы невозможно, и не смей со мной спорить.

Она застенчиво улыбнулась:

— Спасибо! Полагаю, у меня есть повод быть довольной. Хотелось бы только, чтобы это было сделано без всякого обмана.

— Ты права, — согласился Деклан. Они прошли чуть дальше, к озеру, где тростниковые факелы уже гасли.

— У тебя была возможность откровенно поговорить с капитаном Корбеттом? — спросила Кейра. — Я не осмелилась — боялась, что он разоблачит меня, если я стану задавать вопросы.

— Была, — ответил Деклан и поведал ей обо всем, что тот рассказал ему о причинах, по которым леди Эшвуд не свидетельствовала в пользу мистера Скотта, а также о подозрениях вокруг ее смерти. Кейра слушала в потрясенном молчании. К тому времени, когда он закончил, они дошли до бельведера.

— Боже, — прошептала она. — Я не знаю, что и думать. — Девушка посмотрела на озеро и вздохнула. — Бедная Лили. Правда будет для нее мучительной.

— Еще бы! — согласился Деклан. — Как бы мне хотелось знать, где находятся эти драгоценности.

— Ты считаешь, их надо продолжать искать? — спросила Кейра.

Деклан несколько мгновений не отрывал взгляда от темной лужайки.

— Обязательно, — ответил он и в эту минуту осознал, что так и поступит. Джозеф Скотт этого заслуживает. Как и твоя тетя. Похоже, это меньшее, что я могу сделать, поскольку буду жить в Китридж-Лодже еще несколько месяцев, пока кобыла не разродится. — Ему понадобится хоть как-то отвлечься, чтобы заполнить дни и часы, когда Кейра обоснуется в Ирландии. — Тебя ведь скоро здесь не будет!

Кейра печально улыбнулась:

— Я не намерена уезжать, Деклан. Хочу помочь тебе найти драгоценности. Надо исправить несправедливость. Если б только я… — Она осеклась, не договорив.

— Ах, дорогая, не будем думать о грустном. — Он положил ладонь ей на талию, привлек к себе и нежно поцеловал. Это был печальный поцелуй, подумалось ему, из тех, что случаются при расставании возлюбленных.

А он любит ее! Вот оно, то особенное чувство, которое он испытывает, которое проникло так глубоко в сердце. Он любит Кейру Ханниган, как никого и никогда не любил, и в эту звездную летнюю ночь хотел бы знать, что ему с этим делать, как совместить эту любовь с вечной неугомонностью своей души.

Он взял ее лицо в ладони, разглядывая его в тусклом свете, скользя взглядом по изящным чертам, стараясь сохранить в своем сердце этот восхитительный, прекрасный образ таким же ярким и реальным, как сейчас.

— Я стану скучать по тебе, милая. — Она нужна ему как воздух.

Кейра обняла его.

— Мне будет нелегко, — прошептала она и с тихим вздохом закрыла глаза.

Деклан поцеловал ее легко, но желание быстро завладело им. Она была теплой и мягкой в его руках, и он осознал, что очень скоро не будет больше видеть ее в Эшвуде, не будет любоваться этими искрящимися ирландскими глазами. Не сможет вот так прикасаться к ней.

Он крепко поцеловал Кейру и ощутил свежий запах лаванды. Скользнул губами к мочке уха, затем — к шее и нежной ямочке у горла, где услышал лихорадочное биение пульса. Стиснул пальцами ее бедра и наклонился к груди, прижавшись ртом к нежной выпуклости над вырезом платья. Кейра ахнула от удовольствия, распаляя огонь желания, который внезапно поглотил Деклана.

Он застонал, порывисто схватил ее за талию и развернул, усадив на скамейку внутри бельведера, потом опустился на колени перед ней.

— И что это ты задумал? — спросила его Кейра прерывистым голосом. — Разве ты не видишь, что повсюду гости?

— Они все уже здорово под «мухой» и больше озабочены своими собственными амурными делами, — отозвался Деклан и снял атласную туфельку. Взяв ее ножку в свою ладонь, поцеловал лодыжку через чулок.

Кейра захихикала:

— Осторожнее, сэр!

— С какой стати? — спросил он, скользя ртом вверх по ноге, под коленку, при этом поднимая платье.

— Деклан О’Коннор, ты ведешь меня по стезе разврата, — сказала Кейра, положив руки ему на плечи.

— А ты, похоже, совсем не возражаешь. — Он легонько куснул ногу над чулком, затем поднял голову и положил ладонь на внутреннюю сторону бедра. — Хочешь, чтоб я остановился? — вкрадчиво спросил Деклан.

Игривая улыбка Кейры улетучилась она сделала медленный, успокаивающий вдох.

— Нас увидят, — прошептала она.

— Нет, если ты не будешь шуметь. — Он подмигнул и скользнул рукой в разрез панталон, чтобы погладить пружинистые кудряшки, прикрывающие ее женственность.

— О! — застонала она.

Деклан продвинул пальцы глубже во влажные складки. Он будет наказан небесами за это вожделение к ней, но ему уже все равно. Единственное, что его волновало, — желание доставить ей удовольствие. Девушка была теплой и влажной, и он немилосердно ласкал ее лоно, пальцами скользя по чувствительной сердцевине, медленно погружаясь и снова выскальзывая. С каждым поглаживанием ее плоти, с каждым вздохом, который достигал его ушей, каждая жилка в теле все сильнее пульсировала от желания.

Деклан представлял, как входит в нее, как тела их сливаются. Он убрал руку, поднял подол платья и задрал его выше колен, обнажая ее чулки и панталоны.

Дыхание Кейры тут же участилось, пальцы стиснули край скамейки, словно она силилась усидеть на месте.

Для Деклана это было невыносимо. Он схватил ее за талию, притянул ближе к себе, потом вставил пальцы в разрез панталон и разорвал его пошире.

— Осторожнее! — прошептала Кейра. — Что ты делаешь?

— Шш, — предостерег он и заставил замолчать долгим, страстным поцелуем, после которого девушка долго, хватала ртом воздух, а он тем временем вновь устроился у нее между ног.

Ее запах мгновенно возбудил его до безумия.

Он коснулся языком пружинистых завитков, Кейра застонала и едва сдержала вскрик удовольствия.

— Я не могу больше, — простонала она, когда он нырнул в ее лоно языком.

Ничто не могло бы возбудить его больше, чем эта слабая мольба, и, не помня себя, Деклан начал ласкать ее плоть, упиваясь сладким запахом.