В свертке было три предмета: спиртовая горелка, скальпель и человеческий глаз в пленке желтоватого жира. Балби никогда не спешил с умозаключениями, но сейчас вывод напрашивался сам собой. Это был глаз Харбарда, который кто-то, видимо, в спешке, попытался спрятать.
Балби сделал глубокий вдох. Что тут вообще происходит? Ладно, вернемся к основам. Нужно тщательно осмотреть это место с привлечением достаточного количества полицейских. Затем расширить круг – опросить местных жителей, выяснить, не узнает ли кто-то этого человека и не видели ли Ариндона здесь еще с кем-то. Кстати, не исключено, что убил его как раз Ариндон.
Бриггс, попятившись, выбрался обратно, в основное помещение подвала. Балби последовал за ним.
– Это немыслимо, – сказал инспектор.
– Что именно?
– Ну, эта голова и остальное…
Бриггс брезгливо поджал губы. Ему действительно ужасно не хотелось на все это смотреть.
– Жертвы бомбежки?
– Бомбы тут ни при чем. Ты нашел что-нибудь?
– Только вот это, – ответил Бриггс. – Но я понятия не имею, что это такое.
Он передал начальнику свою находку, стараясь не прикасаться к ней пальцами и держа ее за ткань, в которую она была завернута. Предмет этот был длиной около восьми дюймов – что-то твердое, замотанное в шелк. Посередине он был перехвачен короткой застежкой, которая удерживала шелк. Из-под материи виделась рукоятка – небольшой шар из панциря черепахи, прикрепленный к хромированному стержню.
– Это что, какое-то оружие? – спросил Бриггс.
– Не думаю. – Балби расстегнул застежку, и шелк соскользнул со стержня двенадцатью складками, похожими на крылья летучей мыши. – Если я не ошибаюсь, это…
На стержне имелся своеобразный ползунок, и, сдвинув его вверх, инспектор превратил странный предмет в небольшой, но исправный зонтик.
– В Ковентри мало таких вещей. Ты видел когда-нибудь что-либо похожее, Бриггс?
Констебль покачал головой.
– Удивительно, как удалось сделать его таким маленьким!
– Открывать зонт в помещении – к несчастью, – заявил Нэш.
– Неужто будет хуже, чем сейчас? – хмыкнул Балби.
– Да, пожалуй, это уже невозможно.
Балби перевернул купол зонта. На одной из спиц висел ярлык.
– «Абсолютно новый складной зонт Арко; запатентован, – прочел он. – Эксклюзив для магазинов “Мейсис”».
Бриггс и Балби переглянулись.
– Выходит, в Ковентри есть и другие американцы, – заметил Бриггс.
– А шел ли дождь в ту ночь, когда вы их здесь нашли? – спросил Балби у Нэша.
– Шел. Мелкий, – подтвердил тот.
Балби попробовал рассуждать логически. Если его предположения верны и Харбард действительно страдал психическим расстройством, тогда зачем он взял с собой этот зонтик? Точнее, каким образом он смог заполучить этот зонт в госпитале? «Эта штука могла бы помочь ему скрывать рану на месте глаза», – решил инспектор. Однако в Ковентри во время войны человек без глаза и так не привлек бы к себе особого внимания. Зонт, конечно, мог бы помочь Харбарду неузнанным покинуть госпиталь и пройти через весь город, скрывая свою личность от полиции. Еще более важно то, что, если бы полицейские обнаружили разрушенный магазин раньше профессора, он мог бы подойти сюда вплотную и никто потом не сумел бы его описать.
– Где ты его нашел? – спросил Балби.
Бриггс сразу же понял, о чем подумал его начальник.
– В углу, сэр. На подметенном участке пола.
Балби воспринял эту информацию стоически – с таким видом пьют горькое лекарство. Было ясно, в какую сторону склоняется баланс вероятностей: Харбард возвращался сюда.
Полисмены выбрались из-под завалов. Искать телефон не имело смысла: до полицейского участка было рукой подать. Балби оставил Бриггса охранять это место, а сам направился за подмогой. У него не было никакой уверенности в том, что ему дадут людей, поскольку в городе до сих пор продолжалась операция по расчистке развалин, однако инспектор подумал, что попробовать все же стоит.
Стоял ясный ноябрьский вечер. Балби в сгущающихся сумерках шагал по улицам. Запах гари уносил его в годы юности, когда они по ночам жгли костры, пекли на углях картофель и поджаривали сосиски. Нежно-лазурное небо, по цвету похожее на яйца дрозда, бледнело на западе, постепенно становясь светло-оранжевым. «Зачем человеку уничтожать Божье творение? – думал инспектор. – Почему ему недостаточно просто наслаждаться такими вот вечерами?» Балби чувствовал, что его мутит от того, что он видел по сторонам.
Добравшись до участка, он сел за свой рабочий стол и взял телефонную трубку.
– Кумб Эбби, – ответил ему голос горничной.
– Можно профессора Харбарда? – спросил Балби.
– Профессора Харбарда здесь нет, сэр.
«Конечно нет, – подумал Балби. – Кто бы сомневался?»
– Это звонят из полиции. А могу я поговорить с горничной, которая убирала в его комнате?
– Она только что ушла, сэр, вам и тут не повезло.
– Мой вопрос может показаться вам странным, но не могли бы вы сказать мне, есть ли у профессора Харбарда зонт?
– Думаю, да, есть.
– Не могли бы вы попросить кого-нибудь из обслуживающего персонала подтвердить, что он не прихватил с собой зонт из аббатства?
Горничная ушла, а когда трубку взяли снова, в ней зазвучал уже мужской голос:
– Это мистер Моррис. Я местный управляющий, дворецкий, так сказать. Чем могу помочь?
Балби повторил вопрос.
– Да, сэр, у профессора Харбарда есть зонт, довольно странный, складной. Профессор помогал его конструировать, он очень умный джентльмен. Не возражаете, если теперь я вас кое о чем спрошу?
– Давайте, – рассеянно сказал Балби, думая о своем.
– Я понимаю, что вмешиваюсь не в свое дело, но что все-таки случилось с его глазом? Говорят, что профессор его потерял.
– Так и есть.
Но откуда управляющий узнал про злосчастный глаз? Балби сообразил, что забыл задать важный вопрос.
– Когда вы в последний раз видели профессора Харбарда?
– Сегодня после обеда, сэр, когда он приезжал, чтобы забрать мисс Элеонору. Пару часов назад они вместе отправились на автомобильную прогулку. Скоро мы ждем их обратно.
– А вам не показалось странным, что человек, только что вышедший из госпиталя, где лежал с травмами, угрожавшими жизни, тут же ради развлечения отправляется кататься на автомобиле?
– Мисс Элеонора сказала примерно то же самое, сэр, однако профессор был очень настойчив. Он заявил, что ему нужна ее помощь.
У инспектора был еще один вопрос. Он не мог понять, каким образом Харбард, находясь в госпитале, заполучил зонт, и хотел выяснить, кто его сообщники.
– А как профессор попал к вам из госпиталя?
– Приехал на служебной машине, сэр. Он вызвал из госпиталя нашего водителя.
– И вы его послали?
– Мистер Харбард ведь полковник, сэр. Как мы могли этого не сделать?
Выходит, профессора забрали военные. Сколько еще людей втянуто в это щекотливое дело?
– А раньше он к вам приезжал?
– Да, сэр.
– Когда это было?
– Первый раз профессор Харбард приезжал на прошлой неделе.
– Почему меня об этом не проинформировали?
– Этого я не могу знать, сэр.
Балби стиснул зубы. Ему нужны были ответы.
– Хорошо. Попросите профессора Харбарда позвонить мне по номеру 341 немедленно, как только он вернется.
– Да, сэр.
Балби повесил трубку. Харбард побывал в том подвале, но это они и так уже знали. Зонт этот был по-своему уникальным, и вероятность того, что его оставил там кто-то другой, была ничтожно мала. Был профессор в подвале до смерти Ариндона или после нее и что за ужасная участь постигла других участников этой трагедии? Не будет ли слишком смело предположить, что Харбарда привозили туда во время этих жутких убийств? В том, что это были убийства, инспектор уже не сомневался. Да еще и укус, попытка скрыть улики – все одно к одному.
Обыск здания должен был начаться с первыми лучами солнца, и Балби сделал необходимые звонки, не переставая размышлять. Итак, зачем Харбард там был? Может быть, это Кроу что-то с ним сделал, а потом попытался замести следы? Тогда почему Харбард скрывал присутствие Кроу в Кумб Эбби? Казалось нелепым подозревать, что его маститые советники сыграли во всем этом какую-то зловещую роль; с другой стороны, Харбард явно чего-то недоговаривал, когда они виделись в последний раз. А что, если он принял решение провести собственное расследование? Что, если они с Кроу знают больше, чем говорят, и теперь решили заняться этим делом, не привлекая полицию? Ведь в свое время Кроу совершенно точно отправился в город, чтобы преследовать Ариндона…
Балби направил к Бриггсу двух полицейских, которые должны были его сменить.
А затем уселся у телефона. К девяти часам вечера из аббатства так и не позвонили, и Балби сам позвонил туда. Моррис сказал ему, что ни Элеоноры, ни Харбарда еще нет. И повторил то же самое, когда инспектор перезвонил в одиннадцать.
Балби уже хотел сказать, что приедет и подождет их там, но в последний момент его что-то остановило. Вместо этого он решил заявиться туда без предупреждения. Он не знал, кому именно из военных что-то известно об этом деле; инспектору было любопытно, что он сможет выяснить, если нагрянет внезапно.
Он отправился туда на своем автомобиле. Моросил мелкий дождик, и по стеклу мерно скользили щетки дворников. Балби сначала хотел прихватить с собой Бриггса, но потом подумал, что обязан дать ему поспать. Впрочем, если бы инспектор все-таки поехал за ним к разрушенному магазину, он не нашел бы там ни Бриггса, ни двух его сменщиков. Констебль рассудил, что такой отвратительной, ненастной ночью на этих развалинах точно никто не появится и поэтому он имеет право воспользоваться своей дружбой с хозяином паба «Серебряный меч» – чудесным образом устоявшего под ударами бомб – и выпить с ним в заднем помещении парочку кружек пивка.
Балби не поехал к развалинам и пропустил кое-что очень интересное. С наступлением темноты Дэвид Ариндон, казавшийся мертвым, встал на ноги и принюхался. Ночь была полна самых разнообразных запахов, но его интересовал только один – запах человека, ударившего его саблей-полумесяцем, вселившего в него волка, а потом напавшего на него. Ариндон был уверен, что найдет его, – это был вопрос времени, а время у него было. А когда найдет, уже не позволит обвести себя вокруг пальца и сразу же пронзит его, как только тот повернется к нем