13. Засвидетельствованный в данном памятнике топоним «Сомхити» эквивалентен «Сомхети» – Армения. Однако в источниках сравнительно поздних «Сомхити» преимущественно обозначает провинцию Грузии пограничную с Арменией.
14. Ср. интерпретацию Е. С. Такайшвили: «И царствовал Арсук, который завоевал Каспи и привел в порядок Уплис-цихе» (с. 13). Слово «ганаго» означает: а) «стал распоряжаться», б) «привел в порядок» (см. Абуладзе И. В. Словарь древнегрузинского языка, с. 52). Поскольку дело касается завоевания, по нашему мнению, смысл источника точнее передает первое значение.
Г. А. Меликишвили считает, что «ганаго» значит «починить» (см. его «К истории древней Грузии», с. 43). Видимо, также понимал это место древнегрузинский историк Леонтий Мровели, отмечая, что Арсук прибавил укрепления Уплис-цихе (см. Леонтий Мровели. Жизнь грузинских царей. – Картлис цховреба, Текст по всем основным рукописям установлен С. Г. Каухчишвили, т. I. – Тб., 1955, с. 33, на груз. яз.). Таким образом, возможно, и действительно имеется в виду лишь строительные мероприятия. Однако, во избежание ошибок нам кажется более целесообразным при переводе не конкретизировать информацию тогда, когда этого нет в оригинале. Тем более, что в переводе – «стал распоряжаться» не исключается и определенная деятельность по восстановлению и ремонту.
15. Ср. интерпретацию Е. С. Такайшвили: «И царствовал Рок, который совершенно выделил Мцхету» (с. 13). В специальной литературе уже было отмечено, что слово «гаишора» Е. С. Такайшвили понимает в новогрузинском значении «выделил». Указанное слово в древнегрузинском языке означает «закончил». Таким образом, в данном месте сообщается о том, что царь Рок «полностью» закончил строительство Мцхета (см. Меликишвили Г. А. К истории древней Грузии, с. 42).
16. Е. С. Такайшвили перевел фразу следующим образом: «И царствовал Гадам двадцать дней» (с. 15), а в примечании указал, что в грузинском тексте иначе. Мы предпочли представить точный перевод, сохранив фразу в том (неоконченном) виде, в каком она имеется в оригинале, принимая при этом во внимание следующие обстоятельства: а) в хронике «Обращения Грузии» обычно не подмечаются факты такого рода, т. е. не указываются сроки правления, поэтому кажется маловероятным, что и в случае Гадама речь шла о длительности царствования этого лица; б) как указывал и сам Е. С. Такайшвили, по «Картлис цховреба», Гадам царствовал три года, а не двадцать дней.
В то же время категорически отрицать правильность интерпретации Е. С. Такайшвили было бы, конечно, неоправданно.
17. Царь Константин – Константин Великий (285 – 337 гг.), первый христианский император Византии.
18. По верному наблюдению Е. С. Такайшвили, выражение «после вознесения Христова» в данном памятнике равнозначно выражению «после рождества Христова» (с. 16, прим. 3).
19. Елена – мать Константина Великого.
20. Речь идет о первом христианском царе Армении Трдате III (298 – 330 гг.), который, будучи язычником, жестоко расправился с прибывшими в его страну христианскими миссионерками. Отправление Рипсиме и ее подруг из империи армянские источники связывают с гонением христиан в начале IV столетия римским императором Диоклетианом. В данном месте в «Обращении Грузии», т. е. в Малой редакции «Жития Нино», а также в Пространной редакции (см. с. 25, 35) тот же факт связан со временем Константина Великого. Выяснение причин различия между сообщениями древнеармянской историографической традиции и «Обращения Грузии» должен стать предметом отдельных разысканий.
21. «Верхнею церковью называется теперешний женский монастырь в Мцхете, более известный под названием Самтавро. На месте, где, по преданию, в кустах ежевики жила и молилась Нино, теперь стоит небольшая часовня, вся расписанная сценами из жизни ея» (примечание Е. С. Такайшвили, см. с. 19).
22. Относительно к тому региону, откуда прибыла Нино, Грузия расположена в действительности к северу. Не исключается, однако, возможность, что слово «чрдилой» здесь употребляется двумысленно: ведь оно означает не только «северный», но и «затемненный» (см. Чубинов Д. И. Грузино-русский словарь. Второе издание. – Тб., 1984, с. 1582).
23. «Нижний сад находится там, где теперь главный Мцхетский храм. Здесь сначала Мирианом была построена деревянная церковь, которая по своему положению получила название Нижней церкви, в отличие от Верхней, или Самтавро» (примечание Е. С. Такайшвили, см. с. 20).
24. Слова в скобках восстановлены по челишской редакции «Обращения Грузии» (см. ПДГАЛ, к. I, с. 86).
25. Ср. Псалтырь 1:3. (Про Давида см. 1 Цар. 16 и т. д. 2 Цар).
26. Сочинением дьякона Григория некоторые исследователи считают 14-ю главу «Обращения Грузии» шатбердской редакции (в челишской этой главы нет), которая посвящена истории воздвижения мцхетского честного креста (см. Кекелидзе К. С. История древнегрузинской литературы в двух томах. – Тб., 1980, т. I, с. 127 – 128, на груз. яз.; Кубанейшвили С. Челишская редакция «Обращения Грузии». – Труды ТГУ, 1940, XII, с. 96, на груз. яз.).
27. Илья – пророк (см. 3 Цар. 17 – 20 гл., 4 Цар. 1 – 3 гл.).
28. До слова «изначала» (включительно) со слова, отмеченного выше звездочкой, перевод дается по челишской редакции «Обращения Грузии», т. к. в шатбердской редакции не хватает листа.
29. Эристави – композит, состоящий из слов «эри» – «народ», «войско» и «тави» – «голова». Эриставами назывались главы территориально-административных единиц.
30. Видимо, речь идет о внуке Мириана. В списке грузинских царей, представленном в «Обращении Грузии» сын Рева единственное лицо, носящее имя Трдат.
31. Имя Саломе восстановлено нами на основе челишской редакции «Обращения Грузии».
32. Бодини, Буди, Боди наименования одного и того же селения. Традиционно, упомянутый в «Обращении Грузии» пункт, связывали с современным селением Бодбе (Сигнагский район, в Восточной Грузии). Однако некоторые исследователи с учетом разных историко-географических реалий не считают правомерным такую локализацию топонима (см., например, Ломашвили Дж. И. О Боди и Бодбе. – Письма, Тб., 1975, с. 150 – 176). В последнее время было высказано мнение, что местом захоронении просветительницы должно быть современное село Ниноцминда (см. Кикнадзе 3., Мирзашвили Т. «…В Ниноцминда у входа в Уджарму». – Литературули Сакартвело, 1988, № 27, с. 5, на груз. яз.).
33. Ср. интерпретацию Е. С. Такайшвили: «Умер царь Миреан и был похоронен к северу от южной стороны среднего столба» (с. 27).
34. «Армянский католикос Нерсе» – это, очевидно, Нерсе Великий (прибл. 329 – 373 гг.) лицо, находившееся во главе армянской церкви с 353 года, крупный церковный и политический деятель.
35. Марзпан – сановник (управляющий административной единицей) в Сасанидском Иране.
36. Хидара – распространенный по всей Грузии топоним, этимологически связанный со словом «мост» («хиди»). В данном случае явно имеется в виду какой-то стратегический пункт.
37. Питиахш – царский сановник в Сасанидском Иране, а также в Грузии и Армении.
38. Азнауры – представители сословия феодального класса, дворяне. По «Картлис цховреба», конкретно, по Леонтию Мровели, термин связан с именем Азона (Азо), гвардию которого так прозвал его преемник Фарнаваз (см. Леонтий Мровели. Жизнь грузинских царей, с. 25).
39. Упоминание Багдада в связи событиями V в. – анахронизм. Этот город, как известно, был основан лишь в VIII столетии. Подобный ляпсус мог возникнуть в результате редактирования «Обращения Грузии» в IX в.
Багдад еще за несколько веков до его основания упоминается и во многих восточных источниках (см. Габашвили В. II. Грузино-персидские культурные связи. – Известия АН ГССР, серия языка и литературы, 1983, № 4, с. 42 – 44, на груз. яз., рез. на рус. яз.).
40. Могуета – букв. место пребывания магов, т. е. магов, жрецов огнепоклонников.
41. Дачи Уджармели, т. е. Дачи из Уджармы, Дачи Уджармийский.
42. В данном случае налицо явный анахронизм. Как это достоверно известно по другим источникам, святая Шушаник была современницей Вахтанга Горгасала, а не царя Бакура. Репрессированная своим мужем грузинским питиахшем Варскеном, она скончалась в 472 г. Как показывает анализ хроники, в протографе «Обращения Грузии» за исключением просветительницы Нино отсутствовали факты, связанные с деятельностью святых, поэтому в свое время (т. е. во второй половине V века, когда был создан (памятник) сообщение о святой Шушаник не попала в хронику. Редактору, жившему значительно позже (в VII веке? IX веке?), очевидно, отсутствие подобного факта показалось пробелом и решил восполнить текст. Однако при хронологической локализации вставленного им сведения допустил ошибку.
43. Кала – название тбилисской крепости.
44. Как отмечалось, «эристави» композит, означающий главу народа. Данный термин имел общее политико-социальное содержание и обозначал вообще правителя. Иногда это был царский сановник, глава отдельной политической единицы, а иногда предводитель всей страны. Именно в этом последнем значении употребляется термин в данном случае.
45. Куропалат – византийский придворный титул, который за определение заслуги присваивался и иностранцам.
46. «Ираклий, царь греков» (575 – 641 гг.) – император Византии с 610 г.
47. Ср. перевод Е. С. Такайшвили: «Ираклий же топнул ногою» (с. 44). Но выражение «перхи даапкра» – «удержал ногу» в древнегрузинском языке означает «остановился» (см. Абуладзе И. В. Словарь древнегрузинского языка, с. 120, 144).
48. Ср. Книгу пророка Даниила 8:5,6,7,8.
49. Как было сказано, наличие в тексте ляпсуса, связанного с Багдадом, объясняется поздней редакцией памятника. Примечательно, что в челишской редакции «Обращения Грузии» на соответствующем месте нет анахронизма, там вместо «Багдада» имеется «Вавилон» (ПДГАЛ, I, с. 96). Очевидно, что в протографе сочинения указанной неточности также не было.
50. Хуасро // Хосро – иранские цари сасанидской династии. Современником императора Ираклия, как известно, был Хосро II Фарвиз.