Обратная сторона. Том 2 — страница 24 из 56

Карвер увидел впереди еще одну группу людей – охотников на домашних питомцев – и хотел сказать Феламине, чтобы она поехал в объезд, но она и так все поняла без слов. «Хонда» свернула на соседнюю улицу. Карвер обернулся назад и заверил рабочих с фабрики, что все будет хорошо. Лица монстров разогнали наваждение сладких прелестей Феламины Снодграсс. Карвер спешно вернулся взглядом к приятным формам и милым чертам лица. Он улыбнулся Феламине, получив неожиданно ответную улыбку. «Может быть, у них действительно что-то получится?» – пронеслось у него в голове.

«Хонда» остановилась возле преградившего дорогу старого дуба. Феламина очень медленно попыталась его объехать. Нагруженная «Хонда» заскрежетала днищем о край асфальта, свернула на свежую колею. Колеса вырвали пригоршню дерна. Феламина вдавила педаль газа в пол. Машина медленно поползла вверх, снова заскрежетала днищем о край асфальта и остановилась. Двигатель взревел, но колеса крутились практически вхолостую.

– Что это там у них? – спросила Ширли Джекоби, отходя от костра. Далекая «Хонда» надрывалась, пытаясь сдвинуться с места.

– Кажется, они застряли, – сказала Бэт Редклиф, обернулась и посмотрела на Генри Уиллера, который оставил свой отель и пришел в лагерь, как только болезнь отступила и позволила ему сделать это. Увидев приближающуюся к «Хонде» процессию, Карвер вышел из машины и велел рабочим с фабрики оставаться внутри, что бы ни происходило.

– Где наши люди, помощник шерифа? – спросил напрямую Генри Уиллер. Он стоял так, чтобы скрывать за собой Дилона Арки, вооруженного отцовским ружьем, спрятанным под пальто. Тем самым ружьем, из которого он стрелял в Дэйвида Маккоуна.

– Ваши люди? – Карвер скривился, пытаясь сразу показать, кто здесь хозяин. – Вы в курсе, что один из ваших людей устроил взрыв, покалечив людей?

– Вы говорите о Дэйвиде? – Уиллер прищурился, услышал утвердительный ответ и улыбнулся. – Дэйвид не наш человек. Сомневаюсь, что он вообще человек. – За его спиной послышался одобрительный гомон. – Я говорю о Стивене Крампе, Кевине Лордсе, Эдди Блуноуте, Винсенте Дилено. Что вы сделали с ними?

– Они хотели устроить еще один взрыв. – Карвер чувствовал опасность. Инстинкт не мог обмануть его.

– Ну, думаю, это не так страшно, как то, что устроила в нашем городе фабрика, – Уиллер обернулся, ища поддержки у собравшихся за его спиной людей. Они единогласно закивали. – Вот видите. – Уиллер наградил Карвера колким взглядом. – Вот только я не могу понять, какое участие во всем этом принимаете вы?

– Я всего лишь соблюдаю закон, – Карвер почувствовал острую необходимость расстегнуть кобуру, но понял, что это не лучший момент. Подобное лишь спровоцирует и без того накаленную обстановку. Вместо этого в голову Карверу пришла идея рассказать о том, что предпринял шериф, чтобы обезопасить город. Слова вылетели из его рта, подстегиваемые страхом. Даже рассказ о том, как Дэйвида разорвали собаки, и о том, что случилось с женой шерифа.

– А как нам быть с этим? – Уиллер указал рукой в сторону стен фабрики. – Знаете, Дэйвид Маккоун ведь был моим другом. И что я должен делать, наблюдая, как сначала мой друг превращается в жуткого монстра, а затем его на части разрывают собаки, которые никогда прежде даже не лаяли на него? – Уиллер шагнул в сторону, пытаясь разглядеть остальных пассажиров в маленькой «Хонде». – Не могу понять, помощник шерифа, кого это вы там прячете?

– Никого, – Феламина опустила стекло, улыбнулась Уиллеру, чувствуя, что если сейчас срочно что-то не сделает, то потом будет поздно. – Помогите лучше мне выехать отсюда, – она надавила на педаль газа, показывая, что застряла. – Давайте, ребята. Помогите же мне! – никто не двинулся с места. Уиллер обошел Карвера, заглянул на заднее сиденье, присмотрелся, неожиданно ахнул и спешно отстранился.

– Ох ты, черт! – он обернулся и наградил Ширли Джекоби понимающим взглядом. – А я надеялся, что ты просто от страха наговорила о монстрах! – Уиллер еще раз заглянул в машину, тихо выругался. – Дэйвид был так же уродлив? – спросил он Ширли. Девушка кивнула. – Ох ты, черт! – повторил он.

– Послушайте, мистер Уиллер… – начал было Карвер, но тут же осекся, почувствовав, как в спину уперлось дуло охотничьего ружья Дилона Арки. – Не думаю, что это хорошая идея, – попытался предупредить Карвер Уиллера, однако, когда тот начал разоружать его, не выказал ничем свое несогласие.

– Ну и уродливы же они! – присвистнул Уиллер, еще раз заглядывая в «Хонду». Оружие помощника шерифа оказалось у него в руках. – Вот что мы сделаем, Ричи, – начал он, словно Карвер был его старым добрым другом, хотя так, наверное, оно и было до этого дня. – Не знаю, что происходит на этой чертовой фабрике, но моим людям там не место. Вы согласны? – Карвер промолчал. – Думаю, вам придется согласиться. – Он любезно открыл помощнику шерифа дверку со стороны пассажира. – Устраивайтесь поудобнее, а вы, миссис Снодграсс, отправитесь на фабрику и сообщите, что у нас три рабочих и помощник шерифа. Мы не хотим неприятностей, просто нам нужно вернуть наших людей. – Он увидел, как Феламина вопросительно смотрит на Карвера. Помощник шерифа кивнул. Женщина вышла из машины.

Дорога до фабрики показалась ей каким-то сном, где весь мир вокруг погружен во мрак. День назад она лежит в своей кровати и надеется, что с ней и ее ребенком ничего не случится, а когда болезнь отходит, то получается, все это было только началом?

Она прошла в незакрытые ворота, возле которых рабочие спешно пытались соорудить новую баррикаду. Они подняли головы, посмотрели на незнакомую женщину в белом медицинском халате и продолжили работу. Их лица были лицами монстров, но Феламина старалась не придавать этому значения. Два рыжих беспризорных пса, которых прикончил шериф Бригс, были отнесены в сторону, но кровавый шлейф, тянувшийся за телами животных, выдавал их местоположение.

– Мне нужен шериф Бригс, – обратилась Феламина Снодграсс к первому встретившемуся ей рабочему. – Или агент Хэлстон? Даяна Кросс?

– Даяна Кросс? – рабочий оживился, указал рукой на «Шевроле» небесно-голубого цвета.

Феламина подошла к машине. Даяна выглядела больной, но лицо ее, в отличие от лиц рабочих, было самым обыкновенным. Она пришла в сознание час назад, но все еще наотрез отказывалась покинуть заднее сиденье «Шевроле» и не позволяла отвести себя в медицинскую палату. Она сидела, наблюдая за работой, и ей казалось, что так ее состояние имеет куда больше шансов на выздоровление, чем наблюдение за такими же больными, как и она сама. Феламина подошла к ней и решила, что лучше будет представиться. Гости из больших городов редко запоминают таких незначительных личностей, но Даяна остановила ее.

– Я помню вас, – губы ее дрогнули в легкой улыбке. – Феламина Снодграсс. Ведь так? – Феламина смутилась и радостно кивнула.

– Слышала, вы пострадали во время взрыва?

– Ничего страшного, – Даяна вкрадчиво огляделась. – Вот только со зрением что-то, – она поманила Феламину к себе, изучила ее лицо. – Нет. Вы, кажется, в полном порядке. А я? Что вы видите во мне?

– А что я должна видеть? – Феламина вспомнила тех рабочих, которых привез к ней в больницу Ричи Карвер. Вспомнила, какой ужас наполнил ее, когда она увидела их. Сейчас ужаса не было. Нужно лишь знать и быть готовым к этому. Нужно лишь чтобы кто-то предупредил и объяснил. – Вы говорите об этих странных масках, видениях?

– Так они есть и у вас? – оживилась Даяна.

– Поэтому я, собственно, и здесь, – смущенно сказала Феламина и сбивчиво рассказала о том, как в их машину сначала был брошен камень, а затем как возле старого дерева она застряла и Генри Уиллер взял в заложники трех рабочих фабрики и одного помощника шерифа, требуя, чтобы ему вернули его людей. – Они ведь здесь? – Феламина вдруг подумала, что в подобной ситуации может случиться все что угодно. – Они живы?

– Надеюсь, – Даяна попыталась подняться. Опираясь на плечо Феламины, ей это удалось. – Думаю, самым лучшим будет отыскать Данинджера. Он у нас спец по переговорам, – неожиданно она умолкла. – Местные жители вышли на улицы?

– Они говорят, что ловят собак и кошек, потому что эти животные стали набрасываться на людей, – Феламина поморщилась, вспоминая, как мальчик плакал возле кровавых останков своего питомца.

– Это нехорошо, – сказала Даяна. – Я говорю не только о животных, а о том, что люди стали собираться в группы. Обычно, насколько мне подсказывает практика, если они не найдут на чем выместить свой гнев, то пострадать может кто угодно. Кто угодно может оказаться тем крайним.

– Даяна! – голос, который она услышала, показался знакомым, но очень далеким и необычным. Даяна обернулась. – Кажется, тебе лучше? – Хэлстон шел к ней, широко улыбаясь, но Даяна не видела этой улыбки. Перед ней был дикий, кошмарный монстр с уродливой маской вместо лица. И его объятия были широко распахнуты. Она отшатнулась так ловко, словно и не было той слабости, которая не позволяла передвигаться самостоятельно. – Даяна? – Хэлстон остановился. Вопросительно посмотрел на Феламину. Сейчас Даяна молилась лишь о том, чтобы одна женщина смогла без слов понять другую женщину. – Даяна? – Хэлстон шагнул к матери своего будущего ребенка, но она оградилась от него рукой.

– Агент Хэлстон, – позвала его Феламина, надеясь, что верно истолковала поведение Даяны. – Ей еще не очень хорошо. Понимаете? Ее может вырвать, а это, думаю, не самое приятное зрелище. – Феламина взяла его под руку и попыталась отвести в сторону, пересказывая все, что случилось с ней по дороге.

– Так значит, они взяли заложников?! – оживился Хэлстон, услышав последнюю часть рассказанной истории.

– А я вам что говорю?! – устало сказала Феламина. – Думаю, сейчас вам нужно найти шерифа Бригса и принять решение, что делать дальше.

– Но Даяна… – Хэлстон обернулся и неуверенно посмотрел на согнувшуюся пополам женщину. – Кажется, ей нужна помощь…

– Я побуду с ней, – заверила его Феламина. – Я же врач. Не забывайте.