Обратная сторона войны — страница 28 из 29

Я сразу понял о чём говорил Марк, когда расшифровывал понятие о городских террасах. Всё оказалось просто. Внизу лежит часть города солидной протяжённостью, но всего с тремя основными улицами. Это, и есть нижняя терраса.

Далее, на некотором возвышении, находится следующая часть города Верхний Ляпин, с красивыми зданиями и кучей свободного пространства между ними. Даже парковые зоны есть. От неё спускаются две широкие дороги, подобно горному серпантину. Ну, а основная часть соединяется с нижними городскими улицами большим количеством широких каменных лестниц.

Наша терраса имеет замёрзший водопад, заканчивающийся внизу рукотворным руслом речки. Естественно, с каменными берегами. Это русло хаотично виляет и разделяет нижнюю террасу, добавляя в архитектуру красивые мосты. Мне понравилось.

— Вот там и есть всё необходимое, — Марк указал вниз. — Три улицы. Мастеровой Посад, Торговый и Рыночный, — он и названия перечислил. — На Мастеровом вы найдёте всё, что связано с одеждой, — добавил он.

— Отлично! — я чуть поклонился. — Очень исчерпывающий ответ, господин Марк, — я не забыл похвалить радушного хозяина. — Но у меня к вам есть ещё одно поручение, — я протянул хозяину заранее приготовленную монетку достоинством в одну копейку. — Это аванс.

— За что же, позвольте узнать? — проговорил Марк, сделав удивлённое выражение принимая плату.

А я, просто-напросто, вовремя вспомнил про голод своего грифончика. Наверняка, бедолаге сложно самостоятельно охотиться в черте города, поэтому его необходимо как-то подкармливать.

— Господин Марк, не могли-бы вы оказать мне ещё одну услугу? — я счёл правильным прояснить этот момент, хотя-бы чисто из вежливости.

— Буду рад оказать вам посильную помощь, господин Феликс, — не подвёл он меня с положительным ответом на просьбу. — А в чём она заключается?

— Сущая пустяковина, — я пожал плечами, демонстрируя правоту утверждения о пустячности. — Мне нужно, чтобы вы заказали для меня парочку окороков, — я обозначил первую вводную. — Только… Э-э, нужны окорока покрупнее, не ниже барашка, — добавил я и замолк, ожидая ответной реплики.

Марк облегчённо выдохнул, не найдя в просьбе огромных проблем исполнения.

— Что ж, это можно устроить, — он кивнул. — Думаю, что пара окороков молодых бычков будут уместны. А-а… Господин Феликс, а как их вам приготовить? — он решился на более подробное уточнение. — И сколь большое количество гостей вы ожидаете сегодня принять? — продолжил он допытываться. — Видите-ли, я к чему спрашиваю, — он решил расшифровать свой интерес, видя моё недопонимание. — У меня есть специальный зал для таких нужд. Там свободно разместятся до пяти десятков дам и господ.

Я испытал затруднение, и слегка замешкался с ответом. Ну, правда! Не растолковывать же хозяину о голодном грифоне, в самом-то деле?

— Нет, господин Марк, — я отрицательно мотнул головой. — Простых, очень свежих и абсолютно сырых окороков будет вполне достаточно, — я обескуражил его пояснением, что и высматривать не понадобилось в его выражении вытянувшегося лица.

— Почему? — он задал вполне логичный вопрос, отстранившись от нас с Алимом с нескрываемым изумлением.

— Понимаете, господин Марк, — я успокаивающе приобнял его за плечи. — Никогда невозможно точно предугадать, кто же придёт к тебе вечером в гости! Поэтому, мне будет достаточно парочки сырых окороков.

— Х-хорошо, господин Феликс, — хозяин словно выдавил из себя согласие. — Я исполню всё, как вы и хотите, — добавил он, продолжая ничего не понимать из того, что касается заказанных свежих окороков.

— Ну, что ж, — я выпустил притихшего хозяина из своих объятий и похлопал по плечу. — Раз мы достигли взаимопонимания, то я прощаюсь с вами до вечера, — я развернулся к улице с лестницей.

И только перейдя её и ступив на первую ступеньку мы услышали, как сзади нас кашлянул Марк. Наверное, у него в горле запершило.

— Удачных вам заказов, господа, — наконец-то он и до прощальной фразы созрел. — И хороших покупок!

С таким добрым напутствием мы начали спуск вниз, к нижней террасе города, где всего на трёх улицах находится всё, что я планирую приобрести.

А что я забыл уточнить у хозяина? А то самое, например, где расположена административная часть города Верхнего Ляпина.

Ладно, я разузнаю сам, что тут и где.



Глава 16. Вокруг наследия Сквайров


К скучающим жандармам пропускного пункта, что находится перед въездом на среднюю террасу города Верхний Ляпин, подъехал одинокий всадник.

Служители городского порядка из местной полицейской жандармерии приосанились, и поправили своё оружие, прекрасно осознавая, что перед ними может оказаться великородная особа, имеющая высокий гражданский статус.

Оно и понятно, ведь эта часть города принадлежит исключительно именитым вельможам и богатым владельцам земель и имений в их Северной Префектуре.

Поэтому и гости здешних городских особняков с резиденциями зачастую не относятся к числу обычных господ. Чаще всего, это уважаемые всеми аристократы, наделённые толикой власти, или приближённые к оной.

Да и прибывают эти господа в богатейшую часть города всегда по важным и неотложным делам. И, что естественно, такие гости имеют на руках положенные грамоты персональных приглашений.

Однако, есть люди абсолютно иного плана, которые иногда наведываются сюда. Их легко узнать по манере одеваться, а точнее, по некоторым деталям во внешности. Например, по заведённой привычке скрывать нижнюю часть своего лица. Да и время для посещений этого района такие господа выбирают позднее вечернее, или ранее, но уже ночное.

Но стражам правопорядка необходимо блюсти заведённые правила, и всегда интересоваться личностями гостей этой части города Верхнего Ляпина. Остальные два городских района, с границами в пределах своих террас, тоже снабжены пропускными постами на основных въездах, но режим там немного попроще, чем здесь.

Вот и напряглись жандармы, гадая о том, кого же принесла нелёгкая на ночь-то глядя. Даже подумывали бросить жребий, чтобы честно определить, кому из двоих разговор заводить с этим верховым господином.

И как же эти стражи порядка несказанно обрадовались, когда человек протянул им крохотный амулет личного распознавания. Разговоров заводить никаких не потребовалось, как и выяснений места и целей столь позднего посещения.

Все вопросы отпали сами собой, и абсолютно естественным образом. Так что, полицейским из жандармерии осталось только одно. Они молча проводили взглядом этого скрытного господина, степенно направляющегося по убранной от снега улице, в сторону особняков и роскошных домов этой части города…

Человек в тёмной меховой накидке, пошитой по всем правилам статусных вещей, быстро добрался до нужного места.

Знакомый особняк встретил его ярким светом, льющимся на приусадебный парк из высоких витражных окон. Это обстоятельство указало припозднившемуся гостю на какое-то светское мероприятие, проходившее в его стенах в столь поздний час.

— Ну, что же, — тихо проговорил человек, рассуждая сам с собой. — Барон, как обычно, коротает вечер в веселье. М-да-а, а я принесу ему дурные вести, и наверняка подпорчу праздничное настроение. Жаль, конечно, но что же поделать? — риторически подметил он спешиваясь, и передавая повод подбежавшему слуге из конюшенных.

— Простите господин, — немного виновато поклонился служка. — Это вы со мной говорите? — осторожно поинтересовался он, отнеся сказанное гостем к диалогу с собой.

— Х-хм… Нет-нет! — человек в накидке боевого мага ухмыльнулся. — Где дворецкий?

Служка повертел головой и указал на спешащего к гостю седовласого мужчину, чей возраст давно миновал средний.

Гость сразу заметил его и поспешил навстречу, оставив заботу о коне слуге. Встретились они под огромным козырьком парадного входа.

Эта деталь в архитектуре особняка подчёркивается колоннами, гармонично вливающимися и дополняющими общий ансамбль внешнего облика всего главного здания. Да и выполнены эти опорные элементы конструкции в образе скульптур древних рыцарей.

— Доброй вам ночи, уважаемый Монтгомери, — гость первым поздоровался с встречающим господином, так как узнал в нём верного поверенного барона.

— И вам, — сдержанно поклонился поверенный. — Не буду скрывать, что ваше имя мне неприятно, впрочем, как и вы сами. Поэтому, попрошу вас заранее меня извинить, — продолжил Монтгомери. — Я, если позволите, не буду его произносить, — добавил он совершенно безэмоционально.

— Как вам будет угодно, — ночной визитёр не стал противиться и выказывать недовольство. — Проводите меня в комнату переговоров, где я подожду барона.

— Ждать его не потребуется, Виконт, — парировал Монтгомери, разворачиваясь к неприметной двери. — Его благородие ожидает вас, и уже начал заметно нервничать. Прошу вас следовать за мной, хотя дорогу вы уже знаете, — подытожил он.

— Как скажете, уважаемый, — кивнул гость, названный Виконтом.

Они прошли через потайную дверь к коридорчику, заканчивающемуся винтовой лестницей. Подъём по ступеням не отнял у господ много времени, как и путь к рабочему кабинету хозяина. Тут сопровождающий оставил гостя и удалился.

— Входите, Виконт! — из-за двери раздалось нетерпеливое приглашение.

— Прошу извинить меня, барон, — Виконт заговорил прямо с порога, как только переступил через него. — Мне пришлось долго разбираться, чтобы получить отчёт по-нашему с вами делу…

— Ч-шш… — хозяин прервал его, шикнув. — Виконт, закройте вначале дверь, — добавил он нервно.

— Пардон-с! — гость поспешно выполнил требуемое и повернулся к барону, ожидая от него начала разговора.

— Присядьте, прошу вас, — хозяин указал на кресло рядом с собой. — Мне пришлось долго ждать вас, Виконт, — он отразил недовольство. — Вы обещали появиться с известиями ещё до наступления вечернего времени, — он пояснил причину своей нервозности. — Итак, прошу вас, поведайте мне об успехе! — барон откинулся на спинку и прикрыл глаза, для лучшего сосредоточения.