Воспитывать билингва непросто, особенно,если это искусственный билингвизм, и в вашей семье нет носителя языка, либо ребенок не ходит в настоящий британский сад. Это может быть хлопотным и довольно затратным делом.
У билингвизма есть как плюсы, так и минусы. Например, естественные билингвы, с кем с рождения говорят на двух или более языках разные члены семьи, часто начинают позже говорить, у них более длинный «немой» период. Языки могут какое-то время путаться между собой, и ребенок будет говорить на смеси языков. Потом это проходит.
Из плюсов –считается, что у билингвов более гибкое мышление за счет большего количества нейронных связей, больше развита креативность.
Если говорить об искусственном билингвизме, обычно подразумевают обучение с очень раннего возраста. В этом возрасте малыши отлично схватывают оттенки произношения, правильные интонации. Чаще всего иностранцев выдают не звуки, звуки довольно успешно можно натренировать и в более взрослом возрасте, а именно интонация, не свойственная этому языку.
Также нужно помнить, что обучать такого ребенка должен носитель языка или очень образованный преподаватель, который свободно говорит на любые темы, а не только «упражнение такое-то», «давайте почитаем». Требуется знание чудесной лексики типа подгузник, совочек, пирамидка, прыгунки, шнурочки, липучки, присыпка. Это, на самом деле, проблема. Многие преподаватели знают слова типа «описывать», «решить», «предположить», но не в курсе, как будет «дуршлаг» или «прорезыватель для зубов». А при методе гувернантки все время нужны такие слова.
Метод гувернантки очень просто описать: нужно ухаживать за ребенком, играть с ним, комментируя все свои действия на английском.
Обучение малышей строится на большом количестве устного материала, таким образом ребенок узнает не только язык, но и культурные реалии англоговорящих стран. Народные сказки, потешки, напевки – всего этого обычно не знают те, кто начал изучать английский позже, а это большой культурный пласт. Вы обязательно пропустите какие-нибудь отсылки в речи нейтив спикеров (людей, для который английский является родным), если не связаны с детской литературой. Кто такие Jack and Jill, Peter Piper, Peter Rabbit, Cat in the Hat, Buffalo, откуда это «Беги, кролик, беги», что за корова, которая прыгает через луну, и что валет бубен съел не бульон, а королевский пирог, знает любой носитель английского. Это герои детских песенок и напевок.
Если говорить об английском фольклоре, советские читатели знакомы со многими рифмовками благодаря творчеству гениального переводчика Самуила Маршака. Но дело в том, что все это художественный, а не построчный перевод. Поэтому в таких переводах ватрушка или пирог легко превращается в бульон.
Происшествие в карточном домике
Дама бубен
Варила бульон
И пудинг пекла на обед.
Десятка бубен
Украла бульон,
А пудинг украл валет.
Король бубен
Спросил про бульон
И пудинга ждал на обед.
Десятка бубен
Вернула бульон,
А пудинг вернул валет.
А что же было в оригинале?
The Queen of Hearts
The Queen of Hearts
She made some tarts,
All on a sommer`s day;
The Knave of Hearts
he stole thosetarts,
And took them clean away.
The King of Hearts
called for those tarts,
And beat the Knave full sore.
The Knave of Hearts
brought back those tarts,
And vowed he`d steal no more.
В построчном переводе перед нами разворачивается настоящий детектив.
Королева червей
Сделала тарталетки
Летним днем.
Валет червей украл тарталетки
И забрал их с собой.
Король червей потребовал тарталетки
И побил валета червей.
Валет червей принес тарталетки назад
И поклялся, что больше не будет.
Не совсем то же самое, правда? Несмотря на гениальный перевод Марщака.
На знакомство с литературой для маленьких обычно у изучающих с более позднего возраста не остается времени, а вот те, кто начинают изучать язык рано, в англоязычной среде, всех персонажей детских песенок отлично знают.
Откуда знают, спросите вы. Вспоминайте, как вы общаетесь с маленьким ребенком на родном языке. В семье есть бытовое общение. «Иди кушать» .«Давай пойдем гулять» .«Ты сходил в туалет?» Список фраз здесь довольно ограничен. Также вы рассказываете ему сказки, которые знаете, читаете ему детские книги. В случае с английским точно также есть общение на бытовые темы, плюс чтение английской детской литературы, детские игры.
Кстати, будьте готовы к покупке большого количества детских книжек на английском. Обязательно британского происхождения, всевозможные иллюстрированные словарики с транскрипцией, изданные русскими авторами, в этом случае не подходят. В книгах будет правильный аутентичный язык и культурные реалии страны изучаемого языка. Про особенности воспитания билингва читайте также в главе «Когда начинать обучать английскому».
Давайте подытожим: цели у родителя могут быть различные, в зависимости от целей нужно выбирать способы их достижения, а также рассчитывать примерное время, которое потребуется для успешного их исполнения.
Глава 2. Сколько времени нужно, чтобы выучить английский. Международные экзамены.
-Карандаш.
-A pencil.
-Стол.
-A table.
-Девушка.
-Чувиха.
Помните старый советский фильм «Джентельмены удачи»? А сцену на даче помните? Как сбежавшие из тюрьмы спрятались на даче профессора и учили английский.
-Вот отсижу срок, и все, завяжу. На работу устроюсь.
-Кем? В родном колхозе сторожем?
-Могу снег чистить, могу кирпичи класть или переводчиком. Английский я знаю.
Эта смешная сцена –удачная иллюстрация отношения многих людей к языкам. Могу что-то сказать на английском? Знаю два приветствия и три прощания – все, знаю язык. Но есть и другая крайность, когда человек уже хорошо говорит, понимает на слух, но не считает эти успехи значимыми. Многое зависит от самооценки, люди давно заметили, что фраза «Я знаю английский» не дает почти никакой информации.
Примерно 100 с небольшим лет назад британцы придумали инструмент, чтобы измерить это самое знание языка. В 1913 году появился первый международный экзамен по английскому Certificate of Proficiency in English (CPE) для определения уровня. Сами описания уровней были долгое время довольно размыты, пока не появился единый стандарт для определения уровней европейских языков Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). К подробному описанию уровней владения английским обязательно вернемся чуть позже, а пока еще немного про сами экзамены.
Мы помним, Великобритания в то время была колониальной империей, ей нужна была рабочая сила из других регионов, поэтому задача обучить мигрантов английскому языку стояла остро. Для проверки результатов обучения удобнее всего использовать экзамены, в которых четко прописаны критерии оценивания. Так и появились международные экзамены по английсмкому.
Результаты таких тестов сейчас принимают различные университеты, где преподавание ведется на английском языке, а также различные международные компании при приеме специалистов на работу.
CPE стал первым, но не остался единственным. Вскоре появились и другие международные экзамены, направленные на определения уровня английского.
Certificate in Advanced English (CAE) создали в 1991 году, он тоже часто принимается различными университетами. Эти экзамены, а также многие другие, разрабатывает экзаменационные службы Кембриджского университета UCLES (University of Cambridge Local Examination Syndicate).
Кембридж создал, пожалуй, самую обширную линейку. Также есть IELTS (InternationalEnglish Testing System) – результат сотрудничества UCLES, Британского совета и австралийской организации IDPEducation. IELTS даже более популярен среди университетов в англоязычных странах, чем CPE или CAE.
Первым международным экзаменом, проверяющим знание североамериканского варианта английского языка, стал TOEFL (Test of English as a Foreign Language). Именно этот экзамен требуется для поступления в вузы США и Канады.
Зачем нужно определять уровень? Чтобы понимать, что реально может тот или иной человек, какими навыками в английском он владеет. Когда соискатель на хорошую должность приходит и говорит: «У меня уровень В2» – это его личная оценка своих знаний. Когда он приносит документ о сдаче экзамена, проведенным независимым экспертом, работодатель получает довольно точное представление об уровне английского будущего работника. Например, не будет тратить свое время на собеседование с человеком, уровень которого слишком низкий и не узнает ничего о его других достоинствах.
Во многие университеты, где преподавание идет на английском языке, также требуются сертификаты международных экзаменов. Ситуация, когда университет проводит собственное тестирование английского, встречается все реже и реже. Абитуриент сам должен озаботиться достижением нужного уровня и его подтверждением. Если вы планируете, что ваш ребенок будет поступать и учиться заграницей, уточняйте список требований очень заранее, чтобы успеть подготовиться и сдать необходимый экзамен. В этом случае абитуриенты с уже высоким уровнем английского имеют преимущество, им не нужно готовиться долго, только познакомиться с критериями и сдать на высокий результат.