Обрести себя — страница 2 из 25

в у нее не вызывал, хотя, несомненно, ей нравился. Да и внимание молодого человека льстило.

Влюбленность Стива не осталась незамеченной и Элизой. Кэсси и глазом не успела моргнуть, как все свое обаяние и внимание сестра обратила на ее молчаливого поклонника. Она звонила ему, приглашала в гости к друзьям, в клуб, на пляж, завладев практически всем его свободным временем. И через два месяца он уже неотрывно ходил за ней следом.

Кэсси с грустью наблюдала, как Элиза полностью подчинила себе Стива, превратив этого некогда мужественного и сильного мужчину в жалкого раба своих прихотей. Ее сестра обладала способностью безошибочно угадывать слабости людей и использовать их против них же самих, чтобы получить то, чего хочет. А то, чего хотела Элиза тогда, был Стив. Она хотела видеть его своим во что бы то ни стало.

Через месяц с торжествующей улыбкой на лице Элиза объявила отцу и Кэсси, что выходит замуж. Отец согласился — молодой Дойл был блестящей партией, — но поставил условие, что любимая дочь должна остаться в отчем доме. Это случилось два года назад.

С течением времени Элиза привыкла воспринимать любовь и заботу мужа как должное, как нечто само собой разумеющееся. Ее просьбы очень быстро сменились любезно-снисходительными распоряжениями, а затем и не очень-то вежливыми приказами…

— Как ты считаешь, беременной женщине полезно находиться в атмосфере всяких слухов, объектом которых являешься ты? — сурово продолжил отец, обращаясь к Кэсси.

— Я только перестала встречаться с Чарлзом. У меня были на это свои причины. И не понимаю, почему моя личная жизнь сейчас так бурно обсуждается. Я не давала никакого повода для подобных пересудов. К сожалению, в жизни не все случается так, как хочется тебе. Многие люди сходятся, а потом расстаются, и я не намерена никому давать никаких объяснений.

— На твоем месте я не был бы столь дерзок. Правда слишком уж очевидна.

Кэсси опустила голову — слишком нестерпимо было для нее видеть холодный и презрительный взгляд отца, в котором не было ни капли любви и понимания.

— Я не ответственна за его смерть, — упрямо сказала она, протестующе подняв руки.

— Сегодня утром Элиза отправилась в коттедж, не желая больше оставаться здесь, — произнес отец, словно не слыша слов дочери. — А я хочу, чтобы она всегда была рядом со мной, особенно теперь. Поэтому я принял следующее решение. Мне придется значительно сократить твои карманные расходы. Ну а ты… — он немного помедлил, потом решительно закончил: — покинешь этот дом!

Кэсси на мгновение показалось, что комната заходила ходуном, а лицо отца расплылось и отдалилось. В услышанное просто невозможно было поверить. Неужели отец способен вышвырнуть ее за дверь, как ненужную вещь? Или любовь к Элизе настолько ослепила его, что затмила разум, заставляя действовать столь жестоко?

— Поверь мне, Кэсси, я не считаю это наказанием и хочу думать, что поступаю правильно, — произнес Эдвард Ллойд. — Но очевидно, что ты изрядно избалована и привыкла считаться только с собой.

— Неправда! — вырвалось у девушки.

— Нет, правда, — жестко заметил отец. — Самостоятельность пойдет тебе только на пользу. Хватит парить в облаках — пора браться за ум и начинать жить по-настоящему.

— Но я…

— А после смерти Чарлза я вообще сомневаюсь, что тебя по-прежнему будут приглашать в приличные дома. Боюсь, что даже твое появление на различных вечеринках люди сочтут неприличным.

— Как же мне теперь жить? Неужели ты сможешь вот так выгнать меня? Я же осталась совсем одна!

— Ты уже достаточно взрослая, чтобы принимать решения, не так ли?

От неожиданно раздавшегося телефонного звонка Кэсси вздрогнула. Эдвард кивнул дочери, давая понять, что разговор закончен, и снял трубку.

В течение нескольких секунд девушка стояла неподвижно. С тяжелым вздохом, исходившим, казалось, из глубин ее существа, она закрыла глаза, отгораживаясь от всего мира. С того дня, как погиб Чарлз и все недвусмысленно обвинили ее в этом, она жила как тяжело раненый человек, еще не осознавший до конца всего ужаса свалившегося на него несчастья. С неприятностями всегда так: одни влекут за собой другие, и вся твоя жизнь превращается в хаос, прежде чем успеешь хоть в чем-то разобраться.

Кэсси не могла не понимать, что события последних дней отразились на ней. И сейчас она чувствовала, что ее руки так сильно сжаты в кулаки, что ногти впились в ладони, а тело сотрясает нервная дрожь. Не помня себя от боли и отчаяния, девушка бросилась в свою комнату и закрыла дверь на ключ. В ее мозгу кружился калейдоскоп образов, и в центре этого вихря был Чарлз — человек, в которого она слепо, без памяти влюбилась и которому была готова отдать всю себя без остатка. А он ее предал со слащавой, жеманной и лживой Элизой.

— Прости, Кэсси, — сказал он несколько недель назад. — Ты замечательная девушка и, как никто другой, заслуживаешь любви, но я ничего не могу с собой поделать. Это сильнее меня.

История со Стивом полностью повторилась. Элиза не могла не вмешаться, видя, что сестра влюблена и счастлива. Совершенно не считаясь с ее чувствами, она тут же пустила в ход все свои уловки и опять одержала победу. Она все правильно рассчитала. Зная, как Кэсси любит отца, Элиза не сомневалась, что та никому ни о чем не расскажет. Какой же жестокой ценой заплатил Чарлз за связь с замужней женщиной!

Мысли неуклонно возвращались к прошлому, к одному из самых мрачных дней в ее жизни. Решив провести с друзьями уик-энд в загородном коттедже, девушка решила съездить и убедиться, все ли готово к приему гостей.

Чарлз, очевидно, приехал из города вместе с Элизой и оставил машину за гаражом, поэтому Кэсси, ни о чем не подозревая, поднялась на второй этаж, напевая себе под нос какую-то веселую мелодию. Вдруг она услышала странные звуки, похожие на тихие, сдавленные стоны. На мгновение она замерла, а затем дрожащей рукой открыла дверь спальни. На кровати среди скомканных простыней белели два обнаженных тела. Любовники крепко сжимали друг друга в объятиях и медленно, ритмично двигались. Чарлз и Элиза!

Какое-то время Кэсси стояла в оцепенении, не в силах оторвать от них глаз, затем, словно сомнамбула, спустилась вниз. Она так старалась не выдать своих чувств даже себе, что лицо у нее от напряжения онемело, а на губах застыла жалкая, вымученная улыбка. Тяжело опустившись в кресло и поджав под себя ногу, девушка чувствовала, как сердцу становится тесно в груди от раздирающего его горя. Она болезненно ощущала его короткие частые толчки, и чувство чего-то ужасного и непоправимого медленно овладевало всем ее существом.

Уже позже, когда любовники появились в гостиной, Кэсси, бледная, неспокойная, приказала им убираться вон. После их отъезда она сожгла постельное белье, устроив в саду своего рода погребальный костер своим несбывшимся мечтам о счастье…

В дверь постучали. На пороге стояла растерянная экономка, миссис Дорн.

— Извините, мисс. Но мистер Ллойд приказал мне упаковать ваши вещи. Мне так жаль…

— Не беспокойтесь обо мне. Я не пропаду.

— Но это неправильно, — вырвалось у пожилой женщины, и Кэсси удивленно посмотрела на нее. До сих пор экономка не позволяла себе критиковать действия хозяина.

— У нас небольшая семейная размолвка, — нарочито бодро ответила девушка. — Не буду вам мешать.

Кэсси направилась в ванную комнату. Быстро приняв душ и, взяв полотенце, она стала вытираться, глядя в высокое зеркало. Как всегда неохотно Кэсси осмотрела свою худенькую фигуру и невольно улыбнулась, вспомнив о деньгах, которые потратила на бесполезное средство для увеличения груди, о том, как, дрожа от холода, принимала по утрам ледяной душ, направляя струи воды на грудь. Ей было, кажется, шестнадцать, когда она и ее подруга пришли к выводу, что выглядят не так, как все, а гораздо хуже.

Выйдя из ванной, Кэсси немного постояла в нерешительности, а затем позвонила Сандре Стилтон, с которой дружила последние годы. Сандра была высокая, худая блондинка, немного нескладная, зато она просто и беззаботно относилась к жизни, и Кэсси всегда привлекали в ней именно ее веселость и неиссякаемый оптимизм. Для Сандры не существовало никаких проблем. Она пребывала всегда в отличном настроении, и ее энергия невольно заражала окружающих. Возможно, сейчас именно Сандра способна поддержать и хоть немного отвлечь от мрачных мыслей, которые одолевали ее.

К счастью, подруга оказалась дома и сразу же подошла к телефону. После короткого приветствия Кэсси спросила:

— Ты не приютишь меня на пару дней? Дело в том, что отец выставил меня из дому.

— Ты что, шутишь? — не поверила та.

— К сожалению, нет. Так что?

— Конечно, приезжай, — с готовностью ответила Сандра. — Сегодня вечером мы устроим нечто грандиозное и отпразднуем твою свободу.

— Боюсь, я не в настроении…

— Забудь об этом. Не вешай нос и не казни себя за случившееся. Ты встречалась с этим парнем всего несколько месяцев, и не твоя вина, что он попал под машину. Все! Жду тебя!

Спустя час Кэсси уже сидела в небольшой уютной гостиной в доме Стилтонов и, потягивая коктейль, посвящала подругу в свои планы на будущее.

— Ты хочешь работать? — спросила Сандра, не пытаясь скрыть своего изумления. — Зачем тебе это надо? Поживи немного у меня, пока твой отец не успокоится. Уверена, все образуется.

— Не думаю, — горько усмехнулась Кэсси. — Он дал ясно понять, что мне придется самой зарабатывать на жизнь. И я докажу ему, что вполне смогу позаботиться о себе.

— Но ты же никогда и нигде не работала! И потом, у тебя же не будет времени ходить в парикмахерскую, бассейн, на массаж. Когда ты собираешься встречаться с друзьями или ходить на пляж?

Кэсси с мрачным видом потупилась. Конечно, жизнь ее во многом изменится, только и Сандра кое в чем не права. По просьбе отца она принимала участие в работе нескольких благотворительных организаций, организовывала вечера и аукционы. Но чтобы работать целый день… Сейчас это казалось ей просто невозможным.