Обрученная с врагом — страница 39 из 44

не могло ничего поделать с двумя.

Могла ли Эльза верить Лютеру в остальном? Она не знала и сейчас не хотела задумываться.

Волна отдачи схлынула, и пламя в груди угасло. Жадно глотая свежий тропический воздух, наполненный ароматом цветов и фруктов, Эльза обмякла в руках Лютера — ноги не держали.

— Получилось, — шепнул он ей на ухо. — У нас получилось.

***

До обиталища бокора они добрались под вечер.

Мартин пришел в себя, но идти мог с трудом, и Мганга понес его с таким привычным спокойствием, словно всю жизнь только тем и занимался, что таскал немощных. Лютер и Стива шли впереди — они держали над всей компанией прикрывающий щит. Именно благодаря этому щиту их не заметили люди Авенхви, которые прошли мимо в поисках сбежавшей добычи и ничего не обнаружили.

Лютер только посмеивался. Этот щит был его собственным изобретением, он помог Мартину, Эльзе и Мганге покинуть лагерь бандитов незамеченными, и теперь бывший инквизитор с довольным видом объяснял принципы работы незримого покрывала. Эльза слушала его вполуха, так до конца и не определившись, можно ли доверять этому человеку.

Бокор жил в одной из горных пещер. Тропинка, ведущая к ней, становилась все более и более утоптанной, кусты по краям дороги постепенно исчезли, а на деревьях стали появляться алые ленты. Мганга запустил руку в карман рубашки и, вытащив небольшой клубок, бросил его Эльзе.

— Привяжите на ветках, госпожа, — сказал он. — Это знак открытости помыслов.

Эльза послушно привязала на ближайшей ветви пять ниток, по числу идущих. Мганга довольно кивнул. Сквозь усталость на его лице явственно просвечивала радость.

— Почти добрались, — произнес дворецкий.

Пещера бокора на деле оказалась целым поселком: стоило путешественникам появиться в пределах видимости, как над лесом пронеслась заливистая трель крапчатого дрозда, и из-за деревьев появились слуги бокора: низкорослые, чернокожие, в одинаковых алых костюмах. Идущие остановились и, повинуясь знаку Мганги, поклонились им в ноги.

Один из слуг, самый маленький, белозубо улыбнулся и спросил:

— С добром или с худом?

— С добром, — откликнулся Мганга. Теперь он был за главного. — Мы идем к бокору за надеждой и исцелением.

— Бокор принимает, — снова улыбнулся маленький слуга. — Но бокор отдыхает. Отдохните и вы с дороги.

Их разместили в одном из крошечных домишек, который прилепился к горе, словно ласточкино гнездо, и Эльза наконец-то вздохнула с облегчением. Их путь закончился, они сумели добраться до бокора, и надежда, до сих пор тлевшая в ее груди, словно крошечный огонек под углями, вспыхнула ярким пламенем.

— Я знаю, что вас вел Ихвин, — сказал слуга, который разместил путешественников на постой. — Он решил примкнуть к ребятам Авенхви, и вы были его платой за вход. Они шатаются здесь неподалеку, ищут вас. Как вам удалось обвести их вокруг пальца?

Лютер улыбнулся и с достоинством ответил:

— Я накрыл всех нас плащом-невидимкой.

Слуга посмотрел на него с доброжелательным любопытством, словно оценивал. Почему-то Эльза ощутила странное неудобство. Стива тоже заерзала на циновке.

— Белый бокор силен, — наконец, произнес слуга. — Силен и ловок. Добро пожаловать.

Он покинул комнатушку и вскоре вернулся с товарищами, которые приволокли чан с темно-красным варевом. Оно воняло так, что у Эльзы заслезились глаза и перехватило дыхание, а Стива зажала рот ладонью, с трудом сдерживая рвотные позывы. Мганга прижал ладони к лицу и поклонился.

— Это ру! — воскликнул он. — Такой же, какой варил и мой дед! Прекрасный, замечательный ру!

Эльза с ужасом вспомнила слова Ихвина о том, что Мартину предстоит выпить эту дрянь. Покосившись на мужа, она увидела, что силы оставили его, и он лежит на циновке то ли в обмороке, то ли во сне.

— Что там? — испуганно спросила она. Двое слуг осторожно усадили Мартина, а третий вынул откуда-то из кармана плошку и, зачерпнув варево, поднес его к губам больного.

— Там масло и мука, госпожа, — объяснил Мганга. — А еще кровь трех черных козлят и истолченные в порошок кости предков.

Стива застонала и уткнулась лбом в предплечье Лютера: казалось, ее вот-вот вырвет. Эльза перепугалась так, что забыла об отвратительном запахе.

— Это надо пить? — прошептала она. Слуги тем временем влили в рот Мартина первую порцию ру и зачерпнули вторую.

Несмотря на мерзкую вонь и ужасный состав, ру подействовал как нельзя лучше. Через несколько минут Мартина вновь прошиб ледяной пот, и он открыл глаза. На мгновение Эльзе показалось, что Мартин снова видит, и она издала тихий радостный возглас — но чуда не случилось. Мганга бросился к Мартину, взял его под руку и усадил поудобнее. Слуги довольно закивали.

— Ну вот, — сказал первый, бывший, видимо, главным. — Сейчас ру начнет бродить в теле, готовить к ритуалу. Пока отдохните, бокор позовет вас.

Слуги откланялись и покинули комнату. Эльза села рядом с Мартином и, обняв его за плечи, промолвила:

— Мы дошли, Мартин, дошли. Все хорошо.

— Откуда тут Лютер? — поинтересовался Мартин. Слепой взгляд скользнул по комнате. — И я слышал голос Стивы.

— Да, мы тут, — улыбнулась Стива и опустилась на циновку напротив Мартина. Протянув руку, она ласково дотронулась до его щеки и тотчас же отдернула пальцы, словно сделала что-то предосудительное.

— Андреас послал меня найти Эльзу, — объяснил Лютер. Он стоял в стороне, будто что-то мешало ему сесть со всеми. — Найти и вернуть. Впрочем, у меня другие планы.

Ноздри Мартина дрогнули, и Эльза снова почувствовала, что рядом с ней не беспомощный калека, а хищник, который не меняет своей природы даже в клетке. Это понял и Лютер, потому что сразу же поспешил объяснить:

— Я не хочу больше быть его марионеткой. Видите ли… я сражался за свободу и счастье для ведьм. А оказалось, что все это пшик. Ложь и злоба. Я на это не подписывался.

Он смущенно умолк и отвел взгляд.

— Ну, тебе не впервой предавать, — холодно произнес Мартин. По лицу Лютера скользнула тень, и он произнес:

— Да, так и есть. Но вас я не предам. Бокор сделает свое дело, и мы разойдемся на все четыре стороны.

Мартин понимающе кивнул.

— А ты, Стива?

Стива как-то простецки улыбнулась и развела руками.

— А мне терять нечего, — ответила она. — Карьера официантки не то, за что стоит цепляться всеми руками… Так что…

— Прости меня, — промолвил Мартин так, что по спине Эльзы забегали мурашки. Лицо Стивы дрогнуло, и Эльза увидела, что в ее глазах сверкнули слезы. Она погладила Мартина по руке и сказала:

— Я давно тебя простила.

Где-то снаружи ударил гонг: металлический нервный звук царапнул по ушам, и Мганга вздрогнул.

— Пора, — проговорил он. — Бокор зовет.

***

Бокор обитал в самой глубине пещеры. Там, среди настоящего завала каких-то мешков, одеял и утвари, у него был алтарь — длинный плоский камень, служивший в другое время и кроватью, и столом. Сейчас на камень была небрежно наброшена потертая алая ткань, сверху стояло бесчисленное количество мисочек и блюдечек с какими-то разноцветными порошками, а в развязанных мешках у основания камня Эльза увидела кости всех мастей, засушенных летучих мышей, перья, раковины, какие-то мелкие камушки. Свечи, прилепившиеся с краю, капали воском на чисто выметенный пол пещеры. Откуда-то доносилось квохтанье кур.

Бокор оказался крепким высоким мужчиной, чем-то похожим на Мгангу. Все его одеяние составляла набедренная повязка, черное тело было покрыто татуировками, которые словно бы двигались в полумраке пещеры. Когда Мартина и Эльзу подвели к алтарю, он нервно взмахнул рукой, приказывая остальным удалиться. Лютер и Стива тревожно переглянулись, но спорить не стали. Мганга понимающе покачал головой и негромко произнес:

— Удачи, милорд. Удачи, госпожа Эльза.

— Ага, так, — бокор неслышно подошел к Мартину и, неожиданно схватив его за волосы, задрал его голову к потолку пещеры. Мартин вздрогнул от неожиданности, но не сказал ни слова, только сильнее сжал руку Эльзы. — Блуждаешь во мраке. А ты… — бокор выпустил Мартина, обернулся к Эльзе, и от колючего пронизывающего взгляда она на какой-то миг ощутила себя полностью обнаженной и выброшенной во вьюжную студеную ночь. — Посесьон.

— Да, — кивнула она и добавила, как научил Мганга: — Королевская кровь против королевской крови.

Бокор усмехнулся.

— Я вижу. Вижу еще, что связь между вами разрушится только со смертью одного из вас. Но я могу сделать так, что на островах он не сможет до тебя достучаться. Тогда припадков не будет. Плохих снов не будет. Согласна?

— Да, — ответила Эльза. Пусть хоть так, все лучше, чем спать вполглаза в ожидании появления Андреаса… В конце концов, они ведь могут остаться тут жить и никогда больше не вернутся на родину.

Бокор согласно кивнул и произнес:

— Ладно, садитесь на землю. Спиной к камню.

Эльза помогла Мартину усесться, потом и сама опустилась рядом. Вопреки ее ожиданиям, камень, к которому она прислонилась, оказался теплым и каким-то живым, словно спящий зверь. Покосившись в сторону, Эльза увидела, что камень покрыт темными значками, похожими на летящих птиц.

— Не смотри, — строго сказал бокор. — Начнешь в них всматриваться — сожрут твой мигхво.

Конечно, Эльза понятия не имела о том, что такое мигхво, но предостережения ей хватило, и она отвернулась. Мартин сидел неподвижно, слепой взгляд был устремлен куда-то к выходу из пещеры, что сейчас терялся во мраке, и Эльзе почудилось, что бледное лицо Мартина тоже высечено из камня. Оно было сосредоточенным и напряженным, словно Мартин умножал в уме десятизначные числа.

— Ты сейчас уснешь, — бокор сел на корточки и, взяв с алтаря мисочку с алым порошком, принялся чертить полоски и точки на лице Мартина. — Тебе приснится каравенхва. Запомни все, что тебе покажут духи, это обязательно сбудется.

Мартин кивнул. На миг Эльза испугалась, что он никогда не проснется. Когда он закрыл глаза и медленно сполз на пол, бокор довольно кивнул, сунул руку в одну из корзин и извлек белую курицу. Птица была жива, ее крылья едва заметно подрагивали, но она почему-то не издавала ни звука. Опустив ее на землю, бокор подхватил с алтаря широкий нож и одним резким ударом снес курице голову.