— А, забудьте!
Она распахнула дверь, но в спешке не удержала ручку, и край двери ударил ее по лицу. Только схватившись за ушибленное место, она поняла, что плачет — вероятно, с того самого момента, как упал Седенко. Мишель посмотрела на ладонь, нет ли крови, и с некоторым облегчением поняла, что не рассекла лицо, хотя после этого ей немедленно стало стыдно, что она переживает из–за пустяковой раны, когда только что погибли три человека.
Она побежала через кухню к телефону (всё быстрее, чем искать мобильник в объемистой сумочке), но каблук скользнул по мокрому пятну на плитке, и она тяжело упала назад, запоздало браня себя за неуклюжесть. Схватившись за кухонную стойку, чтобы встать, она угодила ладонью на нож, которым резала морковь для салата и который после этого не помыла. Острое лезвие впилось в пальцы, брызнула кровь.
Пробормотав еще одну череду проклятий, Мишель несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, осторожно поднялась на ноги и здоровой рукой аккуратно сняла телефонную трубку. С преувеличенной тщательностью она набрала 911 и, ожидая ответа оператора, обернула раненые пальцы мокрым полотенцем, чтобы унять кровотечение.
Она выглянула в окно, посмотрела в обе стороны, но высокого человека в черном костюме и след простыл.
Тора не собирался попадаться на глаза хозяйке дома. Когда он не применял активно свои разрушительные силы, то мог исчезать из человеческого восприятия: тень на периферии поля зрения, слишком приглушенный звук. Но эта его способность требовала сознательного усилия, и он не стал заморачиваться. Тем не менее, он удивился, что женщина обратилась к нему, учитывая, что все трое очевидно уже не нуждались в медицинской помощи. Однако он знал, что шок и страх делают людей непоследовательными, что часто было ему на руку.
Притворяясь, что ничего не заметил или не счел нужным вмешиваться, или и то, и другое, он пошел дальше, решив, что немолодая женщина забудет о нем, после череды болезненных происшествий — которые, впрочем, были отнюдь не столь смертельны, как те три, что случились с кровельщиками. Ему была чужда деликатность, и, хотя смерть рабочих была не таким уж широким жестом, она определенно возвещала о его прибытии.
Не пройдя и двух кварталов, Тора увидел, как мужчина, прислонив стремянку к толстой ветви, бензопилой срезает поврежденную развилку ветки, нависшую над гаражом. Провернув окованную сталью рукоять трости в ладони, он улыбнулся, видя, как мужчина тянется вперед, сместив центр тяжести. Еще одна возможность.
Одним успешным движением человек на стремянке срезал поврежденный участок. Когда кусок ветви упал на землю, здоровая ее часть спружинила вверх, лишив стремянку опоры. Стремянка накренилась, мужчина резко опустил руки и пильные зубья, разрезав джинсовую ткань, вонзились в его бедро прежде, чем он успел выпустить пилу.
Взвыв от боли, он свалился с алюминиевой стремянки, разбив нос об одну из ступеней, и перекатился на спину, обеими руками зажимая рану. Хлынувшая из пореза кровь сочилась между пальцами, окрашивая джинсы и газон в алый цвет. Пильная цепь повредила бедренную артерию. Даже если удар головой не помутил бы его сознание, быстрая потеря крови довершила бы дело.
В свои последние секунды сквозь маску крови из разбитого носа умирающий увидел темную фигуру и протянул к ней дрожащую руку, пытаясь что–то сказать, но издавая лишь угасающий шепот. Испустив последний вздох, он уронил руку, и его немигающие глаза застыли.
Постукивая рукоятью трости по ладони, Тора через газон посмотрел на залитую кровью бензопилу, которая уже не работала благодаря механизму тормоза при аварийных ситуациях.
«Иногда, — подумал он, — всё чересчур просто».
Внутри начала вскипать темная энергия, словно пламя, которое он высечет, едва оформятся планы.
Тора направился к центру города.
ГЛАВА 1
Дин Винчестер припарковал их последнюю колымагу — испещренный пятнами ржавчины сине–белый «Плимут Дастер» середины семидесятых, начинавший трястись, едва стрелка спидометра пересекала отметку в сотню километров в час — на подветренной стороне одинокого дома в викторианском стиле в пригороде Нью — Йорка. Они с Сэмом вышли из машины, прикрыли двери и бок о бок направились по пустынной двухполосной сельской дороге к полуразрушенному зданию. Дин бросал тревожные взгляды во все стороны, тщательно вглядывался в вечернее небо над головой. Сэм перевел взгляд с клочка бумаги в своей руке на просторный дом, помедлил около потрепанного зеленого почтового ящика на покосившемся деревянном столбе. На ящике черной краской значился трехзначный номер дома.
— Правильный адрес?
— Хай–хилл–роуд, 636, — Сэм кивнул на бумажку. — Почтальон так написал.
— Выглядит заброшенным, — заметил Дин.
Он преуменьшил, мягко говоря.
Лет двадцать назад, а может быть и десять, бежевый викторианский особняк с широкой зеленой окантовкой на столбах и перилах круговых веранд первого и второго этажа, дополненный трехэтажной восьмигранной башенкой с «вдовьей дорожкой», был впечатляющим жилищем. Но минувшие годы не пожалели его. Краска выцвела и облупилась, деревянные столбики треснули или вообще куда–то делись, будто их сточили гигантские термиты из утерянного фильма Роджера Кормана[1]. Щели между тонкими, изъеденными молью занавесками за засиженными мухами стеклом демонстрировали неприветливую темноту внутри.
— Видно, не особенно они развлекаются, — тихо проговорил Сэм, приближаясь к парадной двери.
Не успел Дин подняться на крыльцо, как брат поймал его за руку и указал вниз.
На покоробившейся ступеньке лежало жирное серое перо.
— Мы по правильному адресу, — шепнул Дин.
Пока они шли через веранду, деревянные планки скрипели под их весом. «Прощай, элемент неожиданности», подумал Дин. Он постучал, не дождался ответа и постучал еще раз, громче. Потом бросил взгляд на брата. Сэм пожал плечами. Пока Дин молча прикидывал, воспользоваться ли отмычкой, выбить ногой дверь или стекло локтем, громкий раздраженный голос избавил его от необходимости принимать решение:
— Убирайтесь!
— Отдел по контролю за животными! — крикнул Дин. — Мы проверяем заявления о нелегальном ввозе птиц!
Сэм и Дин провели неделю за расследованием многочисленных исчезновений людей в Адирондакских горах. Жертвами становились и молодежь, и старики: несколько бегунов–одиночек; рабочий в ночной смене, вышедший покурить; женщина, решившая выгулять своего померанского шпица; отдыхающий, поддавшийся зову природы; страдавший бессонницей парень, выглянувший на балкон подышать свежим воздухом, и пеший турист, который отбился от группы, чтобы совершить более сложное восхождение. Все жертвы находились на улице, в одиночестве, после наступления темноты. Помимо этого, никаких совпадений, никакого почерка, который мог бы распутать криминалист–психолог из ФБР. Семьи не получали ни звонков с требованиями выкупа, ни записок. Тела не обнаружили. Свидетелей не было. В окрестностях не видели ни свежих следов шин, ни подозрительных транспортных средств. Такое ощущение, что жертвы просто начисто исчезли с лица земли.
Ввиду этого Винчестеры — которые часто находили нестандартные решения — задумались, а не мог ли кто–нибудь, а точнее, что–нибудь буквально отрывать жертв от земли. Сэм первым высказал подобное предположение. Дин поинтересовался, не имеют ли они дело с очередными драконьими похищениями, но их друг–охотник Бобби Сингер заметил грязное темное перо на обочине дороги, на которой полицейские обнаружили съежившегося от страха шпица. Повторные визиты на места других исчезновений позволили обнаружить еще несколько перьев.
Изучив время пропаж, они установили, что первая — бегун — произошла вскоре после прибытия в городок трех странных женщин, сестер Еракиди. Держались они чуть ли не затворницами, но изредка выходили за продуктами — всегда вместе, одетые, вне зависимости от погоды, в просторные плащи с капюшонами. Они общались между собой, на краткий момент сближая головы, но редко разговаривали с другими. Если верить продавцам в посещаемых ими магазинах, им недоставало навыков общения, и они противились попыткам втянуть их в непринужденную беседу.
— Убирайтесь! Отсюда! — повторил пронзительный голос.
Сэм пожал плечами, не удивившись неприветливой встрече.
Дин занес кулак, чтобы снова постучать, но замер, когда дверь приоткрылась.
Покрытая капюшоном женская голова с изможденным лицом высунулась в узкую щель так быстро, будто собиралась укусить Дина. У нее были застывшие черные глаза, нос крючком и широкий, почти безгубый рот.
— Последний раз предупреждаю! — выкрикнула она, подкрепив свои слова смрадным выдохом.
Не успел Дин ответить, как она захлопнула дверь ему в лицо.
Щелкнул засов, а затем воцарилась зловещая тишина.
Дин кивнул и отошел на шаг.
— На счет «три», — сказал он Сэму, который стал рядом. — Раз, два… три!
Под воздействием их общего удара засов вылетел из ветхой ручки, и дверь распахнулась настежь, скрипнув на ржавых петлях. Вытащив оружие, Винчестеры спиной к спине вошли в дом, глядя над пистолетными стволами.
Первый этаж был загроможден потрепанной и сломанной мебелью. Вдоль стен стояли коробки, возвышаясь в некоторых местах настолько, что заслоняли окна, погрузив комнату в неестественный мрак. Всё выглядело так, будто предыдущие владельцы покинули жилье.
Внезапное движение привлекло внимание Дина.
Закутанная в плащ фигура метнулась к нему.
Он удержался от выстрела в последний момент, сообразив, что это просто накинутый на вешалку плащ. «Но кто тогда…»
За его спиной прогремел выстрел.
Снова движение — кто–то бросился на него с лестничной площадки. Дин выстрелил, но промахнулся, и нападающий врезался в него и перекинул через грязный диван на овальный журнальный столик, который сломался под его весом, вышибив из Дина дух.