— Нет, там пусто. Я проверил.
Сирена вгляделась в рубин, увидела в центре соту. Пусто. Идеальное место для ее энергии, чтобы приберечь для времен, когда сила пригодится. Конечно, рубин звал ее. Может, ощущал ее избыток силы, а она — место, чтобы хранить энергию.
— Ты не отсюда, да? — Фэллон нахмурился.
— Мы не отсюда.
— Откуда? То место как Аландрия? Общество действует и там? Какая там температура? Терпимо?
Фэллон перечислял вопросы, и Сирена рассмеялась и подняла руку.
— Я бы хотела на все ответить, но разве тебе можно говорить со мной?
Фэллон вздохнул.
— Нет. Мама не знает, где я, и она разрешила взять с собой только одну книгу, — он закатил глаза. — Как я должен развлекать себя всего одной книгой?
Сирена рассмеялась.
— Зачем вы идете в Кинкадию?
Он огляделся, словно ждал, что его родители схватят его.
— Мы идем на турнир.
— Мы тоже, — улыбнулась она.
— Мама хочет, чтобы я участвовал, — вздохнул он.
— В турнире? — удивилась Сирена. — Ты — часть племени?
— Технически мы из племени Галантэя, — прошептал он. — Просто не сообщаем всем. Мы… мой отец… — он покачал головой. — Это сложно. И они пытаются доставить нас туда так, как не ожидает никто в племени Галантэя, чтобы меня не остановили.
— Но… почему? Я думала, это может делать любой из племени?
Фэллон покачал головой.
— Так говорят, но они растят людей для этого. Они отправляют трех сильнейших воинов, чтобы Общество выбрало, какой идет на турнир.
— Все племена так делают?
— Нет. Но в Галантэе так. Как и во многих племенах воинов.
Сирена не могла поверить, что Фэллон вырос в племени воинов. Он казался теоретиком. Ум и никакого пыла. Такой человек должен быть в совете Общества. Им нужно было больше мозгов, если они позволяли Венатрикс так бесчинствовать. Там не было мира, там было порабощение.
— Так… у тебя есть магия? — спросила Сирена.
Фэллон рассмеялся.
— Кхм, да. У всех фейри есть магия.
— Какая у тебя стихия?
Он вздохнул и поднял глаза к небу.
— Все четыре.
— Это чудесно! — заявила Сирена. — Ты полностью владеешь всеми?
Фэллон хмуро посмотрел на нее.
— Я думал, ты не знала столько о магии.
— Я знаю о магии, но не в этом мире. Есть другие миры с магией.
Он задумался, а потом его губы дрогнули, словно она подтвердила то, о чем он давно догадывался.
— Да, я могу одинаково работать со всеми стихиями.
— Это редкая сила?
Он кивнул.
— Тогда ты очень силен в своем племени.
— Поверь, — тихо сказал он, — это не так.
Она не могла поверить, что он повелевал всеми стихиями, как она. Хотя у нее были стихии и дух, но она не думала, что у фейри был доступ к магии духа. Даже так, у Авоки и Кесфа был доступ к четырем стихиям, но две из них были слабее. Власть над всеми четырьмя была редкостью.
И ей не нравилось, что Фэллон был подавлен. В другом месте его уважали бы за его ум и умения.
— Фэллон! — закричал голос со стороны гостиницы.
Фэллон подпрыгнул.
— Мне пора. Не дай моей маме узнать, что я что — то рассказал тебе.
Она протянула руку.
— Друзья?
Он широко улыбнулся, словно такого еще у него не было. И быстро пожал ее руку.
— Друзья.
Он убежал, и Сирена улыбнулась. Ей нравилось, что Фэллон был со странностями. Ей нравилось и то, что он легко дал ей информацию. Она обдумывала его слова, пока тренировалась метать кинжал, сосредоточившись на рубине с сотой.
18
Город света
Следующим утром они отправились от заставы за реку. Они пересекались с другими группами, идущими к горам. Маркотт, казалось, всех знал.
Они не останавливались поболтать. Когда они пошли выше в горы, Сирене пришлось сосредоточиться на дыхании и шагах. Подъем не был отвесным, но и не был ровным. Лошади, тянущие телегу, уставали, и всем приходилось чаще останавливаться.
К концу пятого дня по горам Верт зелень леса вокруг почти пропала, все были раздражены и ждали конца путешествия. Но они как — то пересекли последнюю вершину. Это того стоило.
— Создательница, — выдохнула Сирена. Она уперла ладони в колени и пыталась глубоко вдохнуть, хоть в боку кололо.
Фэллон подошел к ней, чтобы посмотреть вниз.
— Красиво, да?
— Да, — прошептала она.
Перед ними раскинулась долина Эмерик. И величественный город Кинкадия.
— Самый красивый город из всех, что я видела, — прошептала Сирена.
Она смотрела на чашу долины внизу. Она была огромной. Тянулась на несколько лиг от одной стороны, где они стояли, к другой. Центр был зеленым, с искрящимся озером и рекой, стекающей по горе. Дома занимали почти все остальное место. Красные крыши чередовались с брусчаткой дорог и цветными участками рынка в каждом районе.
Но чудеснее всего был вид за городом, за зеленью. Там была огромная гора и открытое место перед ней. Даже со своего места Сирена видела причину, по которой прибыла сюда. Драконов.
На той площадке, на горе и в небе были драконы. Она не могла сосчитать всех. Красные, синие и зеленые чешуйки сверкали. Широко раскрывались крылья. Некоторые были размером с дом. На некоторых уместился бы только один всадник. Они были прекрасными и разноцветными.
— Драконы, — сказала она.
Ее ладонь была на сердце. Наконец — то.
— Поразительные, да? — спросил Фэллон.
Сирена кивнула.
— Я словно всю жизнь ждала этого момента.
Казалось, все вело к месту, где она стояла. Хоть у нее не было своего дракона, жизнь Авоки была под вопросом, и ей пришлось покинуть свой мир, чтобы попасть сюда, все ощущалось правильным.
— В твоем мире нет драконов? — понял Фэллон.
— Уже нет.
— Раньше были? — он задумался. — Великая миграция.
Она приподняла бровь.
— В книгах по истории говорится, что несколько тысяч лет назад группа всадников драконов вернулись из далекой земли. Это были первые новые драконы в Аландрии.
Сирена едва дышала. Это было в то время, когда магия пала в Эмпории. Когда Микел оказался в оковах волшебного сна. Вряд ли это было совпадением.
— Что случилось с теми драконами и их всадниками?
— Насколько я знаю, они вступили в ряды Общества. Почти вся информация Общества хранится в горе Драко. Только члены Общества могут войти.
— Фэллон! — рявкнула Фенра. Она подошла и схватила его за руку. — Что ты делаешь? Идем!
Фэллон виновато посмотрел на Сирену и поспешил за матерью. Она слышала, как он говорил маме успокоиться, но Фенра не слушала. Сирена не знала, что было бы, если бы его мать ослабила оковы и позволила Фэллону быть собой. Это не было ее проблемой. Кинкадия раскинулась перед ними, турнир драконов был близко. Фэллону придется самому разбираться с жизнью. Это беспокоило ее меньше всего.
— Нужно вниз, — сказал Маркотт. — Отсюда идти просто. Турнир близко, так что ближе к долине людей станет больше.
Алви пришлось схватить ее за руку и повести по тропе, чтобы Сирена начала двигаться. Она смотрела на горизонт. На возможности, лежащие перед ней.
— Они существуют, — прошептала она Алви.
— Я на это надеялся, ведь мы так далеко забрались ради них.
Он был, конечно, прав. Они пересекли моря, чтобы попасть сюда, надеясь, что факты Микела двухтысячелетней давности были верными. Но другим делом было увидеть своими глазами драконов в небе.
Спуск по горе был ужасно медленным. В ней было столько энергии и волнения, что она хотела побежать так быстро, как только могли ее нести ноги, но они два дня добирались до долины и входа в Кинкадию.
Когда они дошли, улицы были людными. Путники отовсюду двигались по широким мощеным улицам. Члены племен со всей Аландрии прибыли сюда, одетые в своем стиле от кольчуг Венатрикс до длинных белых мантий, рядом с которыми даже шелка Элейзии показались бы скромными. Люди собрались посмотреть на туристов и провожали взглядами всех прохожих.
Сирена надеялась, что они такими не казались, но было сложно не глазеть на красоты города. Здесь были книжные магазины со стеллажами древних книг в кожаных обложках, зоомагазины со зверями от крохотных мышей до крылатых летающих змей, якобы потомков драконов, а еще портные, стеклодувы и кузнецы. Эджвуд казался детской игрой.
Сирена проходила магазин оружия, нашла ладонью кинжал и поспешила дальше. Она не рассказала Матильде и Вере о рубине, хоть знала, что должна была. Она так и не поняла, как его наполнить. Но зато она стала лучше метать.
Они миновали большую площадь с фонтаном со статуей водной нимфы в центре, а потом остановились у большой гостиницы «Обоюдоострый клинок».
— Тут остановится семья, — сказал Маркотт. — Для остальных приготовлено другое.
Сирена нервно огляделась.
— Там будут места?
— Для меня — будут, — он пошел помочь семье Фэллона занести вещи внутрь.
Фэллон задержался. Алви ткнул Сирену локтем.
— Твой парень ждет.
Сирена закатила глаза.
— Это лучшее, что ты придумал?
— Ты привлекаешь мужчин, будто магнит.
— А почему нет? — спросила она.
— О, Сирена вернулась.
— Лучше проверь, не завелись ли блохи.
Алви зарычал на нее, а она рассмеялась и поспешила к Фэллону. Хоть он не хотел приходить на турнир, его глаза сияли. Кинкадия была мечтой для нового начала. Она видела, что он этого хотел.
— Мне нужно записаться у арены. Встретимся завтра утром?
— Конечно, — сказала она.
— Знаешь, где это?
— Я найду. Вряд ли это будет сложно.
Он улыбнулся.
— Точно, — его улыбка увяла. — А если меня не допустят?
— Тогда и будешь разбираться с проблемой.
— Тебе легко говорить. Ты не регистрируешься.
Сирена мило улыбнулась. Он еще не знал.
* * *
Они еще долгий час шли среди толпы, несли Авоку между собой. Казалось, прошла вечность, ведь они едва могли двигаться из — за количества людей. Но Маркотт остановился и указал на скрытое сокровище в далекой части города — «Корону и монету».