Общество спектакля
Французский теоретик искусства, художник-авангардист, философ, писатель и кинорежиссёр Ги Дебор в своём труде «Общество спектакля» исследует общество потребления и роль медиа в формировании нашего восприятия реальности. В книге представлены основополагающие идеи автора о том, как современное общество превращается в спектакль, где всё становится предметом коммерции и развлечения.
Дебор анализирует механизмы, с помощью которых власть и капитал манипулируют сознанием людей, превращая их жизнь в бесконечное шоу. Он показывает, как средства массовой информации создают иллюзорный мир, который заменяет реальность. В «Обществе спектакля» раскрываются принципы функционирования общества потребления и его влияние на личность.
Читайте книгу Ги Дебора «Общество спектакля» онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания и откройте для себя новые горизонты философской мысли!
Читать полный текст книги «Общество спектакля» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,92 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 2022
- Автор(ы): Ги Дебор
- Переводчик(и): Станислав Офертас
- Жанры: Философия
- Серия: Философия — Neoclassic
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,92 MB
«Общество спектакля» — читать онлайн бесплатно
Guy Debord
LA SOCIÉTÉ DU SPECTACLE
COMMENTAIRES SUR LA SOCIÉTÉ DU SPECTACLE
PRÉFACE À LA QUATRIÈME ÉDITION ITALIENNE DE LA SOCIÉTÉ DU SPECTACLE
Переводы этой книги, впервые изданной в Париже в конце 1967 года, появились уже в десятке стран. Чаще всего в одной стране конкурирующие издательства выпускали в свет сразу несколько переводов, – как правило, все они были плохими. Первые переводы, где бы они ни появлялись, были неточными и неправильными, за исключением Португалии и, может быть, Дании. Переводы на голландский и немецкий удались со второй попытки, хотя немецкий издатель и на этот раз пренебрег корректурой множества ошибок. Англичанам и испанцам нужно ждать третьего перевода, чтобы узнать, что я в действительности написал. Однако худшее ожидало нас в Италии, где в 1968 году издательствоDe Donatoвыпустило в свет самый безобразный перевод из всех существующих; впоследствии он был лишь частично улучшен двумя другими конкурирующими издательствами. Впрочем, Паоло Сальвадори недолго думая разыскал виновников этого произвола в их кабинетах и задал им жару, в буквальном смысле плюнул им в лицо: ибо так ведут себя хорошие переводчики при встрече с плохими. Достаточно сказать, что четвертый итальянский перевод, сделанный Сальвадори, оказался блестящим.