Рорк подошел к ней и взял ее за руки.
– Я поеду с тобой. Без меня тебе с этим не справиться.
– Я и не думала, что справлюсь. – Ева почувствовала, что постепенно успокаивается. – Со мной все в порядке. Пойду работать.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Ева провела несколько часов в своем кабинете, исследуя разные возможности, сканируя имена и фамилии, связанные со словами «овца» и «ковбой».
Покуда компьютер работал, она читала досье Петтибоуна, надеясь обнаружить что-нибудь, указывающее на более непосредственную связь между убийцей и жертвой. Но перед ней по-прежнему представал приятный немолодой человек, любимый семьей и друзьями и честно ведущий свой бизнес.
С кем-либо из окружения Петтибоуна тоже не удалось обнаружить связь. Не было никаких доказательств того, что кто-либо из жен и детей убитого или его зять и невестка знакомы с Джулианной Данн; ни у кого из них Ева не смогла найти мотива для организации убийства. Обе жены, хотя и совершенно не походили друг на друга, имели одну общую черту – явную привязанность к Уолтеру С. Петтибоуну.
Судя по всему, Джулианна просто выбрала Петтибоуна наугад. А это означало, что следующей жертвой может стать любой.
Предоставив компьютеру сортировать имена, Ева легла спать и поднялась в шесть утра, чтобы продолжить работу.
– Вы надорветесь, лейтенант.
Обернувшись, Ева увидела стоящего в дверях Рорка, уже одетого и выглядевшего, как всегда, безупречно. Сама она успела только почистить зубы.
– Я в полном порядке. Сейчас работаю над словом «овца». – Она указала на настенный экран. – Можешь себе представить, сколько имен и фамилий с ним связаны?
– Да, если учитывать родственные понятия – баран, ягненок, пастух…
– Заткнись!
Усмехнувшись, Рорк шагнул в комнату и поставил перед Евой большую чашку кофе.
– Не хочу тебя огорчать, но все эти слова имеют бесчисленное количество вариантов.
– Речь не обязательно идет об имени. Это может иметь отношение к внешности или работе. Ведь я получила эти сведения от наркоманки Лупи, которая сидит на «фанке».
– Все же тут должна быть какая-то логика. «Цветочный мужчина», «овцевод»… Думаю, ты идешь по верному следу.
– Чертовски запутанному следу! Даже если оставить только неоднократно женатых мужчин от пятидесяти до семидесяти пяти лет – ее традиционные объекты, – только в районе Нью-Йорка наберется несколько тысяч. Конечно, можно сократить число по финансовому принципу, но останется все равно неохватное количество.
– Ну и каков же твой план?
– Сократить число возможных жертв, исходя из того, что Петтибоун был выбран около десяти лет тому назад. Если следующая жертва была выбрана сразу после этого, я буду искать мужчин, преуспевавших в Нью-Йорке в то время. – Ева отхлебнула кофе. – Что ты делаешь сегодня?
Рорк достал из кармана дискету и протянул ей:
– Мое расписание на ближайшие пять дней. Если произойдут изменения, тебя об этом уведомят.
– Спасибо. – Ева взяла дискету и посмотрела на Рорка. – Мне не следовало выливать все это на тебя прошлой ночью. Но раз уж ты оказался под рукой…
– Все в порядке. В следующий раз, когда я увижу тебя пьяной и сердитой, то просто отшлепаю.
– И будешь прав. – Она отодвинулась, когда он наклонился к ней. – Я еще даже помыться не успела – собиралась сделать зарядку, пока компьютер составляет список.
– «Зарядка» звучит весьма привлекательно.
– Ты уже одет, – заметила Ева, но Рорк решительно взял ее за руку и повел к лифту.
– Одежда хороша тем, что ее можно надевать и снимать столько раз, сколько тебе нужно.
Когда они шагнули в кабину лифта, рука Рорка скользнула по ее груди.
– В доме гости, – напомнила ему Ева.
– Значит, мы запрем дверь. И совместно сделаем зарядку.
– Хорошая мысль!
Генри Мутон шагал по полированному мраморному полу офиса адвокатской фирмы «Мутон, Карлстон и Фитч». Этот шестидесятидвухлетний мужчина обладал внешностью кинозвезды, атлетическим сложением и был одним из лучших адвокатов на Восточном побережье.
Мутон всегда ставил перед собой четкую цель. Он стал адвокатом в тридцать с лишним лет и пять дней в неделю являлся в офис ровно в семь утра. Этот распорядок не изменился, когда спустя двадцать три года он основал собственную фирму. «Люди, достигшие всего сами, не имеют права почивать на лаврах», – любил повторять Генри. Он любил свою работу, любил пробираться сквозь извилистые лабиринты закона.
К жизни Генри относился так же, как к работе, – серьезно и добросовестно. Он следил за своим здоровьем, тренируя тело и мозг и соблюдая диету. Дважды в год Генри брал двухнедельный отпуск, выбирая в феврале места с теплым климатом, а в августе – города, изобилующие музеями, галереями и театрами. Третий уикенд каждого месяца Генри проводил в своем доме на берегу Хэмптонского пролива.
Некоторые, в том числе две бывших жены, считали его педантом, но сам он думал о себе как о дисциплинированном и организованном человеке. Поскольку теперешняя его жена была привержена рутине не меньше его, мир Генри пребывал в полном порядке.
Здание главного офиса фирмы «Мутон, Карлстон и Фитч» было величественным, как собор, а в семь утра тихим, как склеп. Генри направлялся к своему угловому кабинету, откуда открывалась великолепная панорама Верхнего Манхэттена. На безупречно аккуратном письменном столе находились только компьютерный центр, набор серебряных ручек, книга записей в красной обложке и фото третьей жены в серебряной рамке, где за прошедшие двадцать четыре года успели побывать фотографии двух предыдущих.
Положив кейс на книгу записей, Генри открыл его и достал блокнот с заметками и дискеты, которые брал домой на ночь. Потом закрыл кейс и поставил его на полку рядом с письменным столом – специально отведенное для него место.
Услышав слабый звук, Генри поднял взгляд и озадаченно нахмурился при виде стоящей в дверях привлекательной брюнетки.
– С кем имею честь?
– Прошу прощения, мистер Мутон. Я Дженет Дрейк, новый временный секретарь. Я услышала, как вы вошли, и удивилась, что кто-то пришел так рано. – Джулианна робко улыбнулась. – Я не хотела вас беспокоить…
– Вы сами явились рано, мисс Дрейк, – заметил Генри.
– Да, сэр. Это мой первый рабочий день, и я хотела к нему как следует подготовиться. Надеюсь, я не нарушила никаких правил?
– Инициатива у нас только приветствуется. – «Привлекательная и добросовестная», – подумал Генри. – Вы рассчитываете на постоянную работу здесь, мисс Дрейк?
Она слегка покраснела:
– Буду очень рада, если мне предложат постоянное место в вашей фирме, сэр. Конечно, если я смогу это заслужить.
– Тогда приступайте, – кивнул Генри.
– Да, сэр. – Она шагнула назад и остановилась. – Принести вам чашку кофе? Я только что приготовила свежую порцию.
Генри вставил дискету в компьютер.
– Благодарю вас. Не очень крепкий и без сахара.
Джулианна вышла в комнату отдыха, быстро шагая в своих практичных туфлях-лодочках. Времени было достаточно. Благодаря осторожно наведенным справкам она знала, что глава фирмы обычно прибывает в офис на полчаса, если не на час, раньше остальных. Но всегда оставалась возможность, что какой-нибудь слишком ревностный клерк войдет не вовремя и все испортит. Так что лучше было поторопиться.
– Лет девять назад у нас могло бы что-нибудь получиться, – с усмешкой пробормотала Джулианна, помешивая добавленный в кофе цианид. – Но жребий выпал не тебе. – Она пригладила короткие черные волосы. – Жаль. Думаю, ты бы наслаждался нашим браком – правда, очень недолго.
Джулианна вернулась с чашкой кофе в кабинет Генри. Компьютер уже сообщал о каком-то юридическом прецеденте. Снаружи за стеклом прожужжал вертолет. Она поставила кофе на стол и шагнула назад.
– Могу я сделать для вас что-нибудь еще, мистер Мутон?
Думая о своем, адвокат взял чашку и рассеянно глотнул, глядя на воздушный транспорт за окном.
– Нет, спасибо, у меня есть все необходимое, мисс…
– Дрейк, – услужливо подсказала Джулианна, наблюдая, как он делает очередной глоток. – Дженет Дрейк.
– Ну, удачи вам в первый рабочий день, мисс Дрейк. Только, уходя, оставьте дверь открытой.
– Да, сэр.
Выйдя из кабинета, Джулианна остановилась. Она слышала, как Генри начал задыхаться, судорожно ловя ртом воздух. Ее лицо светилось почти неземной красотой, когда она подошла к двери понаблюдать за его кончиной. Ей нравилось смотреть на агонию своих жертв, когда представлялась возможность.
Лицо Генри побагровело, глаза вылезли из орбит. Остатки кофе пролились на пол, и серый ковер покрылся бурыми пятнами.
Он смотрел на Джулианну, и его лицо искажали боль и страх.
– Попало не в то горло? – весело осведомилась она, войдя в комнату, когда Мутон свалился на пол. – Сегодня в твоем распорядке произошли небольшие изменения, Генри. Тебе придется умереть.
«Ничто не может сравниться с ощущением, когда наблюдаешь за приближением смерти, зная, что ее направляет твоя рука», – думала Джулианна. Ее удивляло, что большинство людей не стремится испытать это чувство.
Когда все было кончено, Джулианна послала Генри воздушный поцелуй и вышла, закрыв за собой дверь. «Жаль, что магазины еще не открылись», – думала она, беря сумочку и направляясь к лифту. Она была очень довольна собой.
Сидя на корточках возле тела Генри Мутона, Ева ощущала гнев, разочарование и чувство вины. Так как ни одна из этих эмоций не могла помочь делу, она изо всех сил старалась подавить их.
– Это ее работа, – заявила Ева. – Но каким образом, черт возьми, ей удалось проникнуть сюда сквозь систему охраны и заставить его выпить отравленный кофе? Джулианна умеет приспосабливаться к любой обстановке – вот в чем секрет. Она должна была знать, что он будет здесь один. Это не был выстрел наудачу. А я тем временем гонялась за проклятыми овцами!